"pour lutter contre la pauvreté" - Traduction Français en Arabe

    • لمكافحة الفقر
        
    • أجل مكافحة الفقر
        
    • في مكافحة الفقر
        
    • للقضاء على الفقر
        
    • للحد من الفقر
        
    • لمحاربة الفقر
        
    • للتصدي للفقر
        
    • في مجال مكافحة الفقر
        
    • أجل القضاء على الفقر
        
    • للتخفيف من حدة الفقر
        
    • لمكافحة فقر
        
    • أجل الحد من الفقر
        
    • الرامية إلى مكافحة الفقر
        
    • لتخفيف حدة الفقر
        
    • في محاربة الفقر
        
    Dans ce but, le Président Ramos a institué la Commission présidentielle pour lutter contre la pauvreté. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، أنشأ السيد راموس رئيس الجمهورية لجنة رئاسية لمكافحة الفقر.
    Cette loi prévoit l'introduction du Pension Credit, un dispositif clef de la stratégie gouvernementale pour lutter contre la pauvreté chez les retraités. UN وينص القانون على بدء العمل بنظام ائتمان المعاش وهو جزء أساسي من استراتيجية الحكومة لمكافحة الفقر بين أصحاب المعاشات.
    Mais surtout, 50 milliards de dollars supplémentaires par an ont été dégagés pour lutter contre la pauvreté d'ici à 2015. UN والاهم من ذلك كله انه تم تخصيص مبلغ 50 بليون دولار إضافي سنويا لمكافحة الفقر بحلول عام 2015.
    L'ONU a un rôle majeur à jouer pour qu'il soit donné suite aux engagements pris à Copenhague pour lutter contre la pauvreté. UN وأكد أن على اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا رئيسيا لمتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في كوبنهاغن من أجل مكافحة الفقر.
    On sait que les transferts de revenus sont d'une extrême importance pour lutter contre la pauvreté parmi les personnes âgées et leurs familles au Brésil. UN ومن المعروف أن عمليات تحويل الدخل لها أهمية قصوى في مكافحة الفقر في صفوف المسنين وأسرهم في البرازيل.
    Pour résoudre ces problèmes, il faut intégrer les femmes dans le processus décisionnel et incorporer une perspective sexospécifique dans les efforts déployés à l'échelon national et international pour lutter contre la pauvreté. UN وقالت إن حلول هذه المشاكل يجب أن تتم باشتراك المرأة في عملية صنع القرار وبإدخال منظور الجنسين كعنصر أساسي في الجهود الوطنية والدولية المبذولة للقضاء على الفقر.
    Il s'est félicité de l'abolition de la peine de mort et a accueilli avec satisfaction l'action menée pour lutter contre la pauvreté. UN ورحبت بإلغاء عقوبة الإعدام وبالجهود المبذولة للحد من الفقر.
    Il a également été recommandé de mettre sur pied de nouveaux mécanismes financiers pour lutter contre la pauvreté. UN وأُوصي أيضاً بضرورة وضع آليات مالية جديدة لمكافحة الفقر.
    Il appréciait les efforts que déployait le Danemark pour lutter contre la pauvreté, protéger les droits des personnes handicapées et éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN ورحبت بجهود الدانمرك لمكافحة الفقر وحماية حقوق المعاقين والقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Il est en outre recommandé de mettre sur pied des mécanismes financiers nouveaux pour lutter contre la pauvreté. UN وأُوصي أيضاً بضرورة وضع آليات مالية جديدة لمكافحة الفقر.
    Ce programme est l'une des mesures les plus importantes prises par le Gouvernement pour lutter contre la pauvreté. UN وهذا البرنامج من أهم التدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة الفقر.
    En 2000, lors du Sommet du Millénaire, nous avons adopté le programme le plus ambitieux jamais lancé pour lutter contre la pauvreté. UN ونحن قد اعتمدنا في مؤتمر قمة الألفية في عام 2000 أطمح برنامج أطلق أبدا لمكافحة الفقر.
    De nouvelles sources de financement pour lutter contre la pauvreté et réaliser les OMD sont indispensables. UN فهناك حاجة إلى مصادر تمويل جديدة لمكافحة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle se réjouissait des efforts déployés par le Yémen pour lutter contre la pauvreté et le chômage. UN ورحبت الجزائر بالجهود المبذولة لمكافحة الفقر والبطالة.
    Elle s'est enquise des mesures prises par l'Équateur pour lutter contre la pauvreté. UN وسألت عن الإجراءات التي اتخذتها إكوادور من أجل مكافحة الفقر.
    pour lutter contre la pauvreté des femmes, tous les États devraient adopter des lois et les faire appliquer pour l'égalité successorale des femmes et des hommes. UN ومن أجل مكافحة الفقر بين النساء، ينبغي لجميع الدول أن تسن وتنفذ قوانين بشأن المساواة في حقوق الإرث بين الرجل والمرأة.
    À cet égard, des mesures à la fois sectorielles et horizontales devraient être utilisées pour lutter contre la pauvreté. UN وينبغي في هذا الصدد استعمال كل من النهجين القطاعي والأفقي في مكافحة الفقر.
    Les efforts qu'il consent pour lutter contre la pauvreté et assurer le développement social, en consacrant notamment 20 % de son budget aux dépenses sociales, se heurtent toutefois à des obstacles comme l'analphabétisme, l'ignorance et le système des castes. UN غير أن الجهود التي قررت نيبال بذلها للقضاء على الفقر وضمان التنمية الاجتماعية، ولا سيما عن طريق تخصيص ٢٠ في المائة من ميزانيتها للنفقات الاجتماعية، تتعثر أمام عقبات مثل اﻷمية والجهل ونظام الطبقات.
    Il fallait en outre que le Gouvernement redouble d'efforts pour lutter contre la pauvreté, renforcer les institutions sociales et éradiquer la poliomyélite. UN إضافة إلى ذلك، فإن الحكومة في حاجة إلى تكثيف جهودها للحد من الفقر وتعزيز المؤسسات الاجتماعية والقضاء على شلل الأطفال.
    pour lutter contre la pauvreté, réduire les inégalités et renforcer le système de santé et le système éducatif, le pays avait besoin de l'appui de l'UNICEF. UN وقال إنه لا غنى عن دعم اليونيسيف للجهود الوطنية لمحاربة الفقر والحد من عدم المساواة وتعزيز الرعاية الصحية والتعليم.
    Parmi les mesures que nous avons adoptées pour lutter contre la pauvreté et la faim extrêmes, on peut citer UN وتشمل التدابير التي اعتُمدت للتصدي للفقر المدقع والجوع:
    Malgré les promesses enregistrées, on a très peu fait pour lutter contre la pauvreté. UN وعلى الرغم من الوعود المعلنة، فإنه لم يضطلع إلا بالقليل في مجال مكافحة الفقر.
    Bahreïn a demandé quels efforts étaient faits pour lutter contre la pauvreté. UN واستفسرت البحرين بشأن الجهود المبذولة من أجل القضاء على الفقر.
    On a également observé une hausse soutenue de l'investissement public pour lutter contre la pauvreté au moyen de programmes innovants. UN وهناك أيضا زيادة مستمرة في الاستثمار العام للتخفيف من حدة الفقر عن طريق تنفيذ برامج ابتكارية.
    Pour éradiquer la pauvreté, les États doivent prendre des mesures à effet immédiat pour lutter contre la pauvreté des enfants. UN وللقضاء على الفقر، يجب أن تتخذ الدول إجراءات فورية لمكافحة فقر الأطفال.
    L'éducation du cerveau pour lutter contre la pauvreté et favoriser le mieux-être UN التثقيف العقلي من أجل الحد من الفقر وتعزيز الرفاه
    Il a pris note des efforts de ce pays pour lutter contre la pauvreté. UN وأشارت إلى جهوده الرامية إلى مكافحة الفقر.
    :: À faire preuve d'une plus grande générosité dans le cadre de l'aide au développement, en particulier à l'égard des pays qui utilisent vraiment leurs ressources pour lutter contre la pauvreté; UN :: منح مساعدة إنمائية أكثر سخاء، ولا سيما للبلدان التي تسخر مواردها حقا لتخفيف حدة الفقر.
    Nous souscrivons à l'action que mène le PNUD pour lutter contre la pauvreté dans le monde et considérons qu'il s'agit là de la tâche la plus importante pour le PNUD. UN وندعم جهود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في محاربة الفقر في العالم ونعتبره أهم أعمال هذا البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus