"pour lutter contre la production" - Traduction Français en Arabe

    • لمكافحة إنتاج
        
    • في مكافحة إنتاج
        
    • لمكافحة انتاج
        
    • لمكافحة الإنتاج
        
    Chacun sait que mon pays a pris des mesures fermes pour lutter contre la production et le trafic de stupéfiants. UN ومن المعروف جيدا أن بلدي اتخذ تدابير صارمة لمكافحة إنتاج المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    Le Rapporteur spécial félicite le Gouvernement brésilien d’avoir redoublé d’efforts pour lutter contre la production et la diffusion de matériel pornographique impliquant des enfants sur l’Internet. UN ٤٣ - تثني المقررة الخاصة على حكومة البرازيل لتكثيف جهودها لمكافحة إنتاج وتعميم المواد اﻹباحية علــى اﻹنترنــت.
    12. Renforcer la coopération trilatérale entre les institutions compétentes des trois pays pour lutter contre la production et la contrebande de stupéfiants et de substances psychotropes, et leur trafic; UN 12 - تعزيز التعاون الثلاثي فيما بين المؤسسات المعنية في البلدان الثلاثة لمكافحة إنتاج المواد المخدرة والمؤثرات العقلية وتهريبها والاتجار غير المشروع بها.
    Consciente des défis considérables et des sacrifices auxquels les États Membres doivent faire face pour lutter contre la production et le trafic illicites de drogues, UN وإذ تدرك ما تواجهه الدول من تحديات هامة وما تقدمه من تضحيات كبيرة في مكافحة إنتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها،
    Une action concertée s'impose de la part des gouvernements et des institutions intergouvernementales pour lutter contre la production, l'offre, la demande, le trafic et la distribution illicites de stupéfiants et de substances psychotropes et en finir avec ce fléau. UN ويلزم أن تتخذ الحكومات والوكالات الحكومية الدولية اجراءات متضافرة لمكافحة انتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وعرضها والطلب عليها والاتجار بها وتوزيعها بصورة غير مشروعة لمقاومة هذه المأساة.
    Les instruments internationaux approuvés par la communauté internationale pour lutter contre la production et le commerce illicite des armes légères, de munitions et d'autres matériels connexes sont des outils précieux dans notre recherche de la paix. UN والصكوك الدولية التي أقرها المجتمع الدولي لمكافحة الإنتاج غير المشروع للأسلحة الخفيفة والذخائر والمواد المتصلة بها، ومكافحة الاتجار غير المشروع بها، أدوات قيمة في السعي لتحقيق السلام.
    L'Organisation des Nations Unies participe à une stratégie multipartenariats à long terme pour lutter contre la production du pavot, offrir des moyens de subsistance de substitution, réduire la demande et renforcer les dispositifs d'application de la loi dans le cadre d'une stratégie nationale de lutte contre le trafic des stupéfiants. UN وتشارك الأمم المتحدة في استراتيجية متعددة الشراكة وطويلة الأمد لمكافحة إنتاج الخشخاش، توفر سبل العيش البديلة وتخفض الطلب وتعزز شبكات إعمال القانون كجزء من استراتيجية وطنية لمكافحة المخدرات.
    Il a redoublé d'efforts pour lutter contre la production des produits de base et pour traiter et réinsérer les toxicomanes, sensibiliser le public au danger de la consommation de drogues et créer des communautés à l'abri des drogues afin de réduire la demande. UN كما صعدت حكومته جهودها لمكافحة إنتاج السلائف الكيميائية ، ولمعالجة المدمنين وتأهيلهم، والتوعية بمخاطر استهلاك المخدرات، ولإيجاد مجتمعات محلية متحررة من المخدرات سعيا منها إلى تقليل الطلب عليها.
    Elle a également besoin d'un accès aux marchés internationaux pour ses produits de remplacement ainsi que d'un soutien logistique pour lutter contre la production et la vente de cocaïne. UN ويحتاج أيضا إلى إمكانية الوصول إلى الأسواق الدولية لبيع منتجاته البديلة فضلا عن الدعم اللوجستي لمكافحة إنتاج وبيع الكوكايين.
    11. À cet égard, les chefs d'État ou de gouvernement des pays de la sous-région ont récemment renouvelé leur engagement collectif de s'attaquer au problème de la drogue et se sont félicités de l'impact positif des programmes exécutés de concert avec l'Union européenne pour lutter contre la production et le trafic de stupéfiants. UN 11- ولاحظت، في هذا الصدد، أن رؤساء دول وحكومات بلدان المنطقة دون الإقليمية أكدوا مؤخرا من جديد التزامهم المشترك بمعالجة مشكلة المخدرات ورحبوا بالأثر الإيجابي للبرامج التي نُفِّذَت بالتضامن مع الاتحاد الأوروبي لمكافحة إنتاج المخدرات والاتجار بها.
    1. Réaffirme l'importance du Programme d'action mondial3 comme cadre général de l'action menée aux échelons national, régional et international pour lutter contre la production, la demande et le trafic illicites de stupéfiants et de substances psychotropes; UN ١ - تؤكد من جديد أهمية برنامج العمل العالمي)٣( بوصفه إطارا شاملا للعمل الوطني واﻹقليمي والدولي لمكافحة إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية والطلب عليها والاتجار بها بشكل غير مشروع؛
    4. M. AKPLOGAN (Bénin) note que, malgré les mesures prises pour lutter contre la production illicite et la consommation abusive de drogues, le problème prend des proportions de plus en plus graves du fait de la mondialisation et de la libéralisation économiques. UN ٤ - السيد اكبلوغان )بنن(: لاحظ أنه بالرغم من اﻹجراءات المتخذة لمكافحة إنتاج المخدرات واستهلاكها فإن هذه المشاكل تتفاقم بسبب عولمة الاقتصاد وتحريره.
    1. Réaffirme l'importance du Programme d'action mondial3 comme cadre général de l'action menée aux échelons national, régional et international pour lutter contre la production, la demande et le trafic illicites de stupéfiants et de substances psychotropes; UN ١ - تؤكد من جديد أهمية برنامج العمل العالمي)٣( بوصفه إطارا شاملا للعمل الوطني واﻹقليمي والدولي لمكافحة إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية والطلب عليها والاتجار بها بشكل غير مشروع؛
    1. Réaffirme l'importance du Programme d'action mondial3 comme cadre général de l'action menée aux échelons national, régional et international pour lutter contre la production, la demande et le trafic illicites de stupéfiants et de substances psychotropes; UN ١ - تؤكد من جديد أهمية برنامج العمل العالمي)٣(، بوصفه إطارا شاملا للعمل الوطني واﻹقليمي والدولي لمكافحة إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية والطلب عليها والاتجار بها بشكل غير مشروع؛
    Le 21 octobre 1996, un aéronef destiné à la fumigation modèle SR2, portant immatriculation N3093M au registre des aéronefs civils des États-Unis, utilisé par le Département d'État des États-Unis pour lutter contre la production de drogue en Colombie a été observé alors qu'il pulvérisait une substance tandis qu'il traversait le territoire cubain par le couloir aérien international Girón, au-dessus de la province de Matanzas. UN وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 1996، كانت طائرة الرش من طراز SR2 المدنية التابعة للولايات المتحدة وتحمل أرقام التسجيل N3093M ، ، تعمل لحساب وزارة خارجية ذلك البلد لمكافحة إنتاج المخدرات في كولومبيا، وقد شوهدت وهى ترش مادة عند عبورها الأراضي الكوبية عبر ممر خيرون الجوي الدولي، فوق مقاطعة ماتنساس.
    Le Conseil se félicite des mesures prises par le Gouvernement afghan pour lutter contre la production de drogues sur son territoire. UN " ويرحب مجلس الأمن بالجهود التي تبذلها حكومة أفغانستان في مكافحة إنتاج المخدرات في أفغانستان.
    La République d'Ouzbékistan, déployant de vastes efforts pour lutter contre la production, l'abus et le trafic des stupéfiants, appuie pleinement les mesures prises par l'ONU et la communauté internationale pour faire face à ces menaces. UN وجمهورية أوزبكستان، التي تبذل جهودا كبيرة في مكافحة إنتاج المخدرات وإساءة استخدامها والاتجار غير المشروع بها، تؤيد إجراءات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لمجابهة هذه التهديدات.
    Outre des projets spécifiquement consacrés à la prévention de la corruption, la lutte contre le trafic de personnes et le trafic illicite de migrants et la promotion de l'appareil judiciaire, l'ONUDC a mis en œuvre un projet intégré visant à soutenir les efforts déployés par le Nigéria pour lutter contre la production, le trafic et la consommation de drogues et pour mettre un frein à la criminalité organisée. UN وإضافة إلى المشاريع المحدَّدة لمنع الفساد ومكافحة الاتِّجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين وتعزيز قطاع العدالة، نفَّذ المكتب مشروعاً متكاملاً يهدف إلى دعم الجهود التي تبذلها نيجيريا في مكافحة إنتاج المخدِّرات والاتِّجار بها وتعاطيها وفي كبح الجريمة المنظَّمة.
    1. Réaffirme l'importance du Programme d'action mondial comme cadre général de l'action menée aux échelons national, régional et international pour lutter contre la production, la demande et le trafic illicites de stupéfiants et de substances psychotropes; UN ١ - تؤكد من جديد أهمية برنامج العمل العالمي بوصفه اطارا شاملا للعمل الوطني والاقليمي والدولي لمكافحة انتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وطلبها والاتجار بها بشكل غير مشروع؛
    1. Réaffirme l'importance du Programme d'action mondial comme cadre général de l'action menée aux échelons national, régional et international pour lutter contre la production, la demande et le trafic illicites de stupéfiants et de substances psychotropes; UN ١ - تؤكد من جديد أهمية برنامج العمل العالمي بوصفه اطارا شاملا للعمل الوطني والاقليمي والدولي لمكافحة انتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وطلبها والاتجار بها بشكل غير مشروع؛
    Par ailleurs, les efforts internationaux pour lutter contre la production illicite et le trafic de drogues sur le territoire afghan restent malheureusement inefficaces. UN ومن المؤسف، في الوقت نفسه، أن الجهود الدولية لمكافحة الإنتاج غير المشروع للمخدرات، والاتجار بها من أرض أفغانستان، لا تزال غير فعالة.
    Toutefois malgré les mesures prises par les États et par les organisations internationales pour lutter contre la production, la consommation et le trafic de drogues illicites, on n'entrevoit aucune perspective satisfaisante de solution immédiate. UN بيد أنه على الرغم من الإجراءات التي اتخذتها الدول والمنظمات الدولية لمكافحة الإنتاج غير المشروع للمخدرات واستهلاكها والاتجار بها، فإن احتمالات إيجاد حل فوري غير مرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus