"pour lutter contre la torture" - Traduction Français en Arabe

    • لمكافحة التعذيب
        
    • لمناهضة التعذيب
        
    • في مكافحة التعذيب
        
    • أجل مكافحة التعذيب
        
    • في مجال مكافحة التعذيب
        
    Les États doivent prendre des mesures durables, déterminées et efficaces pour lutter contre la torture et les mauvais traitements. UN ويجب أن تتخذ الدول تدابير دؤوبة وحازمة وفعالة لمكافحة التعذيب وسوء المعاملة.
    Il a indiqué que de nombreuses mesures législatives devaient encore être prises pour lutter contre la torture. UN وفضلاً عن ذلك، أشار إلى أنه لا تزال هناك ضرورة لاتخاذ العديد من التدابير التشريعية لمكافحة التعذيب.
    Saluant les efforts soutenus que déploient les organisations non gouvernementales pour lutter contre la torture et atténuer les souffrances des victimes de la torture, UN وإذ يثنون على الجهود الدؤوبة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمكافحة التعذيب والتخفيف من معاناة ضحاياه،
    Il a également souligné que le Comité continuait à travailler en étroite coopération avec les mécanismes internationaux et régionaux créés pour lutter contre la torture. UN كما اهتم بالإشارة إلى استمرار اللجنة في العمل عن كثب مع اﻵليات الدولية واﻹقليمية المنشأة لمناهضة التعذيب.
    Le Soudan du Sud a pris note de l'action menée par le Gouvernement congolais pour lutter contre la torture et faire de cet acte une infraction pénale à part entière. UN 46- وحيّا جنوب السودان دور الحكومة في مكافحة التعذيب وتجريمه باعتباره عملاً إجرامياً قائماً بذاته.
    Il souhaite que les États s'y intéressent compte tenu de ce qu'elles sont d'une aide précieuse pour lutter contre la torture. UN وهو يود تشجيع الدول على التفكير فيها مليا كوسيلة مفيدة في الجهود المبذولة لمكافحة التعذيب.
    Celuici souhaiterait une nouvelle fois encourager les États à s'y intéresser compte tenu de ce qu'elles sont d'une aide précieuse pour lutter contre la torture. UN ويود المقرر الخاص من جديد تشجيع الدول على التفكير فيها ملياً، كوسيلة مفيدة في الجهود المبذولة لمكافحة التعذيب.
    La Suède continuera à travailler avec acharnement pour lutter contre la torture. UN وستواصل السويد العمل بجد لمكافحة التعذيب.
    La Norvège est reconnaissante au Rapporteur spécial pour ses efforts en la matière et aimerait connaître ses principales priorités pour lutter contre la torture et les mauvais traitements. UN وتعرب النرويج عن شكرها للمقرر الخاص للجهود التي يبذلها لمعالجتها وتود معرفة ما يعتبره أولويات عليا لمكافحة التعذيب وإساءة المعاملة.
    Il se félicite de la volonté du Gouvernement de reconnaître que la torture est généralisée dans le système de justice pénale comme des divers efforts accomplis aux niveaux central et provincial ces dernières années pour lutter contre la torture et les mauvais traitements. UN وهو يرحب باستعداد الحكومة الاعتراف بتفشي التعذيب في نظام القضاء الجنائي كما يرحب بشتى الجهود المضطلع بها في السنوات الأخيرة على المستوى المركزي ومستوى المقاطعات لمكافحة التعذيب وإساءة المعاملة.
    Il souhaiterait également en savoir plus sur le sort du souspréfet qui avait disparu pendant les années 90 et sur les mesures que prend le Gouvernement pour lutter contre la torture, dont on dit qu'elle est souvent pratiquée par la police et la gendarmerie pendant les interrogatoires. UN وقال إنه يود أيضاً معرفة المزيد عن مصير نائب العمدة الذي اختفى خلال التسعينات، وعما تتخذه الحكومة من تدابير لمكافحة التعذيب الذي يقال إنه يمارس عادة من قبل عناصر الشرطة والدرك أثناء الاستجوابات.
    Les mesures d'ensemble prises par le Gouvernement pour lutter contre la torture ont permis de contrôler efficacement le comportement des agents de la force publique et de sanctionner les auteurs de torture. UN وسمحت التدابير الشاملة التي اتخذتها الحكومة لمكافحة التعذيب بمراقبة سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بفعالية ومعاقبة من يمارسون التعذيب.
    Mme Halabi (République arabe syrienne) dit que sa délégation s'associe au consensus et appuie les efforts que mène la communauté internationale pour lutter contre la torture. UN 26 - السيدة الحلبي (الجمهورية العربية السورية): قالت إن وفدها ينضم إلى توافق الآراء ويدعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة التعذيب.
    Il a recommandé au Gouvernement de redoubler d'efforts pour lutter contre la torture, notamment en prenant véritablement en considération les préoccupations exprimées par le Comité contre la torture, et d'adresser au Rapporteur spécial sur la question de la torture une invitation à se rendre dans le nord du Caucase dans le cadre de ses activités habituelles. UN وأوصت الدانمرك الحكومة بأن تعجل بما تبذله من جهود لمكافحة التعذيب بأمور منها معالجة أسباب قلق لجنة مناهضة التعذيب؛ وبأن تصدر توصية إلى المقرر الخاص المعني بالتعذيب لزيارة شمال القوقاز بموجب شروط عمله المعتادة.
    Il souhaite encore une fois engager vivement les États et d'autres organisations concernées à réfléchir à ces recommandations qui pourront leur être utiles pour lutter contre la torture et autres formes de mauvais traitements. UN ومرة أخرى، يود المقرر الخاص أن يشجع بقوة الدول والمنظمات المعنية الأخرى على التفكير في هذه التوصيات باعتبارها أدوات مفيدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة.
    51. La Suède a salué les efforts faits par le Brésil pour lutter contre la torture, mentionnant en particulier la visite effectuée récemment dans le pays par le Sous-Comité pour la prévention de la torture, qui avait recommandé la création d'un mécanisme national de prévention. UN 51- ونوهت السويد بالتزام البرازيل بمكافحة التعذيب، مشيرة إلى الزيارة التي قامت بها مؤخراً اللجنة الفرعية لمناهضة التعذيب وتوصيتها بإنشاء آلية وقائية وطنية.
    139. Le renforcement des droits de l'homme étant un processus continu et global, la Jordanie poursuit avec persévérance ses efforts pour lutter contre la torture en s'appuyant sur les divers moyens juridiques, éducatifs et culturels dont elle dispose; à cette fin, elle coopère et dialogue avec les institutions et les instances internationales concernées, ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales jordaniennes et étrangères. UN 139- وبما أن تعزيز حقوق الإنسـان هو عملية مستمرة وشاملة، فإن الأردن يواصل سعيه - بمختلف الوسائل القانونية والتعليمية والتثقيفية - لمناهضة التعذيب. ولتحقيق ذلك، فإنه يتعاون ويتحاور مع الهيئات والأجهزة الدولية ذات الصلة، إضافة إلى المنظمات غير الحكومية الأردنية والأجنبية.
    L'État brésilien estime, à l'instar du Sous-Comité, que la mise en place et le bon fonctionnement des bureaux du Défenseur du peuple au sein du système pénitentiaire sont essentiels pour lutter contre la torture et la corruption. UN 78- تشاطر الدولة البرازيلية نظرة اللجنة الفرعية أن وجود مكاتب مخصصة لأمين المظالم داخل النظام الإصلاحي وحسن سير عمل تلك المكاتب يشكلان خطوتين حاسمتين في مكافحة التعذيب والفساد.
    Le 23 février, à Harare, le Rapporteur spécial a prononcé le discours d'ouverture du dixième anniversaire du Human Rights NGO Forum, évoquant les instruments dont la société civile dispose pour lutter contre la torture. UN 16 - في 23 شباط/فبراير، ألقى المقرر الخاص في هراري، الخطاب الافتتاحي بعنوان " الصكوك التي يمكن للمجتمع المدني في زمبابوي أن يستخدمها في مكافحة التعذيب " ، بمناسبة الذكرى العاشرة لمنتدى المنظمات غير الحكومية بشأن حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement avait pris des mesures pour lutter contre la torture: de nombreuses plaintes avaient donné lieu à des enquêtes et les coupables avaient été sanctionnés. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير من أجل مكافحة التعذيب: حيث جرى التحقيق في عدد كبير من الشكاوى وتمت معاقبة الجناة.
    Mesures prises pour lutter contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN التدابير التي اتخذت في مجال مكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus