"pour lutter contre le chômage" - Traduction Français en Arabe

    • لمكافحة البطالة
        
    • للتغلب على البطالة
        
    • مكافحة البطالة
        
    • لكي تتصدى للبطالة
        
    • لمعالجة حالة البطالة في
        
    • لمعالجة بطالة
        
    • لمحاربة البطالة
        
    Il a pris note des mesures prises par la Belgique pour lutter contre le chômage et augmenter le taux de participation au marché du travail. UN ونوهت أيضاً بالخطوات التي اتخذتها بلجيكا لمكافحة البطالة وزيادة مشاركة القوى العاملة.
    Aux Pays-Bas et en France, les efforts déployés pour lutter contre le chômage étaient étroitement coordonnés avec la politique menée par l’État à l’égard des grandes villes. UN وفي هولندا وفرنسا، ارتبطت الجهود المبذولة لمكافحة البطالة ارتباطا وثيقا بالسياسات الحكومية في المدن الرئيسية.
    Enfin, dans le contexte de l'Initiative communautaire NOW, une série de mesures est prévue pour lutter contre le chômage des femmes. UN وأخيرا وفي سياق مبادرة عدم التمييز ضد المرأة، يزمع اتخاذ سلسلة من الإجراءات لمكافحة البطالة التي تؤثر على المرأة.
    Des efforts particuliers devraient être faits pour lutter contre le chômage et le sous-emploi à long terme et structurels, en particulier parmi les jeunes et les femmes. UN وينبغي بذل جهود خاصة للتغلب على البطالة الهيكلية والعمالة الناقصة في اﻷجل الطويل، ولا سيما لدى الشباب والنساء.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre le chômage en adoptant des mesures bien ciblées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة البطالة باتخاذ تدابير ذات أهداف محددة.
    Ainsi, le Gouvernement mauricien a de propos délibéré fixé le salaire minimum dans l'industrie d'exportation à un niveau inférieur à ce qu'il est dans le reste de l'économie pour lutter contre le chômage massif et dispensé ces usines d'appliquer de nombreuses dispositions du code du travail. UN فعلى سبيل المثال، حددت حكومة موريشيوس، عمدا لكي تتصدى للبطالة المتفشية، حدودا دنيا لﻷجور بمصانع تجهيز الصادرات تقل عن الموجود في بقية أجزاء الاقتصاد، كما أعفت تلك المصانع من الخضوع لكثير من قوانين العمل.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour lutter contre le chômage parmi les groupes vulnérables de la population, promouvoir leur intégration dans le marché du travail et chercher à développer la formation professionnelle et l'apprentissage parmi les jeunes d'origine étrangère. UN توصي اللجنةُ الدولةَ الطرف باتخاذ تدابير ملموسة لمعالجة حالة البطالة في أوساط الفئات الضعيفة من السكان، والتشجيع على إدماجهم في سوق العمل، والسعي إلى تطوير التدريب المهني والتتلمذ المهني للشبان ذوي الأصول الأجنبية.
    749. L'Algérie a encouragé la Lituanie à intensifier ses efforts pour lutter contre le chômage à la lumière de la crise économique que traversait actuellement l'Europe. UN 749- وشجعت الجزائر ليتوانيا على تكثيف جهودها لمكافحة البطالة بالنظر إلى الأزمة الاقتصادية التي ألمت بأوروبا.
    Indiquer également quelles stratégies intersectorielles et interinstitutionnelles ont été adoptées pour lutter contre le chômage des jeunes, en particulier des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما هي الاستراتيجيات المشتركة بين القطاعات وبين المؤسسات التي اعتُمدت لمكافحة البطالة بين الشباب، ولا سيما النساء؟
    Le Comité renouvelle sa recommandation consistant à engager l'État partie à redoubler d'efforts pour lutter contre le chômage, en particulier à Aruba et dans les îles des anciennes Antilles néerlandaises. UN تكرر اللجنة توصيتها التي تدعو فيها الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها لمكافحة البطالة ولا سيما في أروبا وفي جزر الأنتيل الهولندية سابقاً.
    Le Comité renouvelle sa recommandation consistant à engager l'État partie à redoubler d'efforts pour lutter contre le chômage, en particulier à Aruba et dans les îles des anciennes Antilles néerlandaises. UN تكرر اللجنة توصيتها التي تدعو فيها الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها لمكافحة البطالة ولا سيما في أروبا وفي جزر الأنتيل الهولندية سابقاً.
    L'emploi, en tant que problème mondial croissant, est à juste titre une question prioritaire de notre ordre du jour politique. Les gouvernements sont instamment invités à mettre sur pied de nouveaux programmes pour lutter contre le chômage par le biais notamment de systèmes de contrôle efficace des politiques de l'emploi. UN وتحتل العمالة، كمسألة تشغــــل العالم بصورة متزايدة، المكانة التي تستحقها في جـــــدول اﻷعمال السياسي، وإننا نحــــث الحكومات على تطوير أدوات أخرى لمكافحة البطالة عن طريـــــق الرصـــــد الفعال للسياسات العمالية.
    80. Redoubler d'efforts pour lutter contre le chômage, en particulier chez les jeunes (Soudan); UN 80- زيادة جهودها لمكافحة البطالة ولا سيما في صفوف الشباب (السودان)؛
    Le Comité invite instamment l'État partie à accroître ses efforts pour lutter contre le chômage en renforçant les programmes de formation technique et professionnelle et en adoptant des politiques qui visent à promouvoir les investissements créateurs d'emplois. UN 423- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة البطالة عن طريق تعزيز برامج التدريب التقني والمهني، واعتماد السياسات الرامية إلى تسهيل الاستثمارات المولدة للعمالة.
    31. Le Comité invite instamment l'État partie à accroître ses efforts pour lutter contre le chômage en renforçant les programmes de formation technique et professionnelle et en adoptant des politiques visant à promouvoir les investissements créateurs d'emplois. UN 31- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة البطالة عن طريق تعزيز برامج التدريب التقني والمهني، واعتماد السياسات الرامية إلى تسهيل الاستثمارات التي تخلق الوظائف.
    En réponse aux questions du Koweït, de Madagascar, de la Malaisie, du Maroc, de la Mauritanie et du Sénégal, la délégation comorienne a souligné que la création d'emplois pour lutter contre le chômage était une préoccupation majeure. UN 66- ورداً على أسئلة السنغال والكويت وماليزيا ومدغشقر والمغرب وموريتانيا، أشار وفد جزر القمر إلى أن استحداث العمالة لمكافحة البطالة شغل من الشواغل الرئيسية.
    Des efforts particuliers devraient être faits pour lutter contre le chômage et le sous-emploi à long terme et structurels, en particulier parmi les jeunes et les femmes. UN وينبغي بذل جهود خاصة للتغلب على البطالة الهيكلية والعمالة الناقصة في اﻷجل الطويل، ولا سيما لدى الشباب والنساء.
    Des efforts particuliers devraient être faits pour lutter contre le chômage et le sous-emploi à long terme et structurels, en particulier parmi les jeunes et les femmes. UN وينبغي بذل جهود خاصة للتغلب على البطالة الهيكلية والعمالة الناقصة في اﻷجل الطويل، ولا سيما لدى الشباب والنساء.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre le chômage en adoptant des mesures bien ciblées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة البطالة باتخاذ تدابير ذات أهداف محددة.
    Le Comité félicite aussi l'État partie des efforts ciblés qu'il consent pour lutter contre le chômage parmi les groupes à haut risque, notamment parmi les personnes touchées par le chômage de longue durée, les jeunes, les personnes handicapées et les femmes des zones rurales. UN كما تثني اللجنة على الدولة الطرف لما تبذله من جهود ترمي إلى مكافحة البطالة في صفوف الفئات الأشد عرضة لها، ومنها تلك المتأثرة بالبطالة الطويلة الأمد والشباب والمعوقين والنساء الريفيات.
    Ainsi, le Gouvernement mauricien a de propos délibéré fixé le salaire minimum dans l'industrie d'exportation à un niveau inférieur à ce qu'il est dans le reste de l'économie pour lutter contre le chômage massif et dispensé ces usines d'appliquer de nombreuses dispositions du code du travail. UN فعلى سبيل المثال، حددت حكومة موريشيوس، عمدا لكي تتصدى للبطالة المتفشية، حدودا دنيا لﻷجور بمصانع تجهيز الصادرات تقل عن الموجود في بقية أجزاء الاقتصاد، كما أعفت تلك المصانع من الخضوع لكثير من قوانين العمل.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour lutter contre le chômage parmi les groupes vulnérables de la population, promouvoir leur intégration dans le marché du travail et chercher à développer la formation professionnelle et l'apprentissage parmi les jeunes d'origine étrangère. UN توصي اللجنةُ الدولةَ الطرف باتخاذ تدابير ملموسة لمعالجة حالة البطالة في أوساط الفئات الضعيفة من السكان، والتشجيع على إدماجهم في سوق العمل، والسعي إلى تطوير التدريب المهني والتتلمذ المهني للشبان ذوي الأصول الأجنبية.
    L'Office a lancé une initiative pour lutter contre le chômage des jeunes, à la suite d'une évaluation des besoins réalisée en 2009 et de consultations menées avec la communauté des réfugiés. UN 52 - بدأت الوكالة تنفيذ مبادرة لمعالجة بطالة الشباب، وذلك بناء على نتيجة عملية تقييم للاحتياجات في عام 2009 ومشاورات أجريت مع مجتمع اللاجئين.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre le chômage en appliquant des mesures spécialement ciblées, en particulier en faveur des femmes et des jeunes, visant notamment à remédier à l'inadéquation entre le système éducatif et les besoins du marché du travail et à améliorer la qualité de l'enseignement technique et de la formation professionnelle. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمحاربة البطالة من خلال تدابير محددة الأهداف بصفة خاصة، لا سيما فيما يتعلق بالنساء والشباب، بما في ذلك عن طريق معالجة عدم التوافق بين التعليم وأسواق العمل من خلال رفع جودة التدريب والتعليم التقني والمهني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus