Qu’ils étaient convaincus que les efforts faits pour lutter contre le problème de la drogue devaient s’inscrire dans une perspective à long terme et nécessitaient une volonté politique solide et permanente de tous les membres de la communauté internationale; | UN | اﻹيمان بأن الجهود المبذولة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية تتطلب منظورا طويل اﻷجل وإرادة سياسية حازمة ومتواصلة من جميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Il signale que l'objectif de la résolution est de réaffirmer que l'action menée pour lutter contre le problème de la drogue doit procéder d'une démarche intégrée et d'une stratégie équilibrée et nouvelle ainsi que de souligner qu'il s'agit d'une responsabilité partagée. | UN | وأشار إلى أن هدف القرار هو إعادة التأكيد على أنه يجب أن تتم الإجراءات المتخذة لمكافحة مشكلة المخدرات على أساس نهج متكامل واستراتيجية متوازنة وجديدة، والتشديد على المسؤولية المشتركة. |
Les efforts déployés par le Myanmar au niveau national pour lutter contre le problème de la drogue n'ont bénéficié d'aucune aide extérieure ou presque. | UN | 28 - وقد بذلت ميانمار جهودا وطنية لمكافحة مشكلة المخدرات بمساعدة خارجية قليلة أو بدون أي مساعدة. |
Résultats de la table ronde consacrée au renforcement de la coopération internationale pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde sur la base du principe de la responsabilité partagée | UN | حصيلة المائدة المستديرة بشأن تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية |
Réaffirmant que l'action menée pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde est une responsabilité partagée qui appelle une approche intégrée et équilibrée, | UN | إذ تؤكد من جديد أن العمل على مكافحة مشكلة العقاقير العالمية هو مسؤولية مشتركة تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا، |
Reconnaissance de la contribution de la société civile aux efforts déployés à l'échelle mondiale pour lutter contre le problème de la drogue dans l'optique de rendre compte de la réalisation des buts et objectifs fixés pour 2008 par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire | UN | الاعتراف بمساهمة المجتمع المدني في الجهود العالمية المبذولة لمعالجة مشكلة المخدرات في سياق الإبلاغ عن الغايات والأهداف التي حدّدتها لعام 2008 الجمعيةُ العامة في دورتها الاستثنائية العشرين |
70. Demandent instamment aux États membres de la Zone d'élaborer des programmes qui les aident à tirer parti des recettes accrues provenant de leurs ressources halieutiques pour lutter contre le problème de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée dans les eaux côtières, en particulier celles de l'Afrique; | UN | 70 - ندعو الدول الأعضاء في المنطقة إلى وضع برامج لكي تساعدهم في الاستفادة من الإيرادات المتزايدة المتأتية من مواردهم من مصائد الأسماك من أجل مكافحة مشكلة الصيد غير المشروع وغير المبلَّغ عنه وغير المنظم في الساحلية، لا سيما المياه الساحلية الأفريقية؛ |
Sur le plan opérationnel, le PNUCID, appuyé par 21 bureaux extérieurs, a dans l'ensemble fait fonction d'intermédiaire et de catalyseur dans le cadre des mesures prises par les gouvernements pour lutter contre le problème de la drogue. | UN | وفي المجالات العملياتية، اضطلع اليوندسيب عموما، بدعم من 21 مكتبا ميدانيا، بدور ميسّر وحافز للتدابير التي تتخذها الحكومات في مكافحة مشكلة المخدرات. |
Les efforts déployés par le Myanmar au niveau national pour lutter contre le problème de la drogue n'ont bénéficié d'aucune aide extérieure ou presque. | UN | 34 - وقد بذلت ميانمار جهودا وطنية لمكافحة مشكلة المخدرات بمساعدة خارجية قليلة أو بدون أي مساعدة. |
Il faut rappeler que la Déclaration politique adoptée à la dix-septième session extraordinaire de l'Assemblée générale indique clairement que c'est à chaque Etat qu'incombe la responsabilité fondamentale de prendre les mesures nécessaires pour lutter contre le problème de la drogue. | UN | ويجدر التذكير بأن اﻹعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية السابعة عشرة للجمعية العامة يؤكد على وجه التحديد أن المسؤوليـــة اﻷساسية عن اتخاذ الاجراءات اللازمة لمكافحة مشكلة المخدرات تقع على عاتق كل دولة. |
Les États-Unis se félicitent de la récente note du Secrétaire général concernant les mesures à prendre pour lutter contre le problème de l'exploitation et de la violence sexuelles, ainsi que des mesures préventives et correctives prises par le HCR pour y remédier. | UN | والولايات المتحدة ترحّب بالمذكرة الأخيرة للأمين العام بشأن التدابير الواجبة الاتخاذ لمكافحة مشكلة الاستغلال والعنف الجنسيين، إلى جانب التدابير الوقائية والتصحيحية المتخذة من جانب المفوضية لعلاج هذا الأمر. |
Soulignant la nécessité de mener une action coordonnée à l'échelle de la région pour lutter contre le problème de la drogue et, à cet égard, se félicitant de la tenue à Islamabad les 12 et 13 novembre 2012 de la Conférence ministérielle régionale sur la lutte contre les stupéfiants, qui avait pour objet de renforcer la coopération régionale dans ce domaine, | UN | وإذ يشدد على ضرورة بذل جهود إقليمية منسقة لمكافحة مشكلة المخدرات، وإذ يرحب في هذا الصدد بعقد المؤتمر الوزاري الإقليمي المعني بمكافحة المخدرات، في إسلام أباد، يومي 12 و 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، بهدف تعزيز التعاون الإقليمي في مجال مكافحة المخدرات، |
Soulignant la nécessité de mener une action coordonnée à l'échelle de la région pour lutter contre le problème de la drogue et, à cet égard, se félicitant de la tenue à Islamabad les 12 et 13 novembre 2012 de la Conférence ministérielle régionale sur la lutte contre les stupéfiants, qui avait pour objet de renforcer la coopération régionale dans ce domaine, | UN | وإذ يشدد على ضرورة بذل جهود إقليمية منسقة لمكافحة مشكلة المخدرات، وإذ يرحب في هذا الصدد بعقد المؤتمر الوزاري الإقليمي المعني بمكافحة المخدرات، في إسلام أباد، يومي 12 و 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، بهدف تعزيز التعاون الإقليمي في مجال مكافحة المخدرات، |
Soulignant la nécessité de mener une action coordonnée à l'échelle de la région pour lutter contre le problème de la drogue et, à cet égard, se félicitant de la tenue à Islamabad les 12 et 13 novembre 2012 de la Conférence ministérielle régionale sur la lutte contre les stupéfiants, qui avait pour objet de renforcer la coopération régionale dans ce domaine, | UN | وإذ يشدد على ضرورة بذل جهود إقليمية منسقة لمكافحة مشكلة المخدرات، وإذ يرحب في هذا الصدد بعقد المؤتمر الوزاري الإقليمي المعني بمكافحة المخدرات، في إسلام أباد، يومي 12 و 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، بهدف تعزيز التعاون الإقليمي في مجال مكافحة المخدرات، |
Soulignant la nécessité de mener une action coordonnée à l'échelle de la région pour lutter contre le problème de la drogue et, à cet égard, se félicitant de la tenue à Islamabad les 12 et 13 novembre 2012 de la Conférence ministérielle régionale sur la lutte contre les stupéfiants, qui avait pour objet de renforcer la coopération régionale dans ce domaine, | UN | وإذ يؤكد ضرورة بذل جهود إقليمية منسقة لمكافحة مشكلة المخدرات، وإذ يرحب في هذا الصدد بعقد المؤتمر الوزاري الإقليمي المعني بمكافحة المخدرات في إسلام آباد في 12 و 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، بهدف تعزيز التعاون الإقليمي في مجال مكافحة المخدرات، |
Réaffirmant que l'action menée pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde est une responsabilité partagée qui appelle une approche intégrée et équilibrée, | UN | إذ تؤكد مجددا أن العمل على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية هو مسؤولية مشتركة تتطلب نهجا متكاملا ومتوازنا، |
c) Renforcement de la coopération internationale pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde sur la base du principe de la responsabilité partagée; | UN | (ج) تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية؛ |
c) Renforcement de la coopération internationale pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde sur la base du principe de la responsabilité partagée; | UN | (ج) تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية؛ |
c) Renforcement de la coopération internationale pour lutter contre le problème de la drogue dans le monde sur la base du principe de la responsabilité partagée: | UN | (ج) تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية: |
Reconnaissance de la contribution de la société civile aux efforts déployés à l'échelle mondiale pour lutter contre le problème de la drogue dans l'optique de rendre compte de la réalisation des buts et objectifs fixés pour 2008 par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire | UN | الاعتراف بمساهمة المجتمع المدني في الجهود العالمية المبذولة لمعالجة مشكلة المخدرات في سياق الإبلاغ عن الغايات والأهداف التي حددتها لعام 2008 الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين |
Reconnaissance de la contribution de la société civile aux efforts déployés à l'échelle mondiale pour lutter contre le problème de la drogue dans l'optique de rendre compte de la réalisation des buts et objectifs fixés pour 2008 par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire | UN | الاعتراف بمساهمة المجتمع المدني في الجهود العالمية المبذولة لمعالجة مشكلة المخدرات في سياق الإبلاغ عن الغايات والأهداف التي حددتها لعام 2008 الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين |
104. Demandent instamment aux États de la zone d'élaborer des programmes qui les aident à tirer parti des recettes accrues provenant de leurs ressources halieutiques pour lutter contre le problème de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée dans les eaux côtières, en particulier dans celles des États africains de la zone; | UN | 104 - وندعو الدول الأعضاء في المنطقة إلى وضع برامج لكي تساعدها على الاستفادة من الإيرادات المتزايدة المتأتية من مواردها من مصائد الأسماك من أجل مكافحة مشكلة الصيد غير المشروع وغير المبلَّغ عنه وغير المنظم في المياه الإقليمية، ولا سيما في الدول الأعضاء الأفريقية في المنطقة؛ |
Renforcement du soutien international à Haïti pour lutter contre le problème de la drogue | UN | 50/8 تعزيز الدعم الدولي المقدّم لهايتي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات |