"pour lutter contre toutes les" - Traduction Français en Arabe

    • لمكافحة جميع
        
    • لمحاربة جميع
        
    • لمعالجة جميع
        
    • في مكافحة جميع
        
    • أجل مكافحة جميع
        
    • أجل التصدي لجميع
        
    • لمكافحة كافة
        
    • لمواجهة كل
        
    • لمناهضة جميع
        
    • لمكافحة كل
        
    • ضد جميع
        
    • الرامية إلى مكافحة جميع
        
    • الرامية إلى معالجة جميع
        
    De nombreux dispositifs stratégiques étaient mis en œuvre pour lutter contre toutes les formes d'abus, notamment contre la traite et le trafic des enfants. UN فقد وضعت آليات استراتيجية عديدة لمكافحة جميع أشكال الإساءة لا سيما الاتجار بالأطفال.
    Les États parties s'engagent aussi à prendre toutes les mesures appropriées pour lutter contre toutes les formes de traite et d'exploitation des femmes. UN وتوافق الدول الأطراف أيضا على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالمرأة واستغلال دعارة المرأة.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre toutes les formes de travail des enfants, notamment: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمكافحة جميع أشكال عمل الأطفال، بما في ذلك ما يلي:
    De nombreux dispositifs stratégiques sont mis en œuvre pour lutter contre toutes les formes d'abus, notamment contre la traite et le trafic des enfants. UN وقد اتّخِذ العديد من التدابير الاستراتيجية لمحاربة جميع أشكال سوء معاملة الأطفال بما في ذلك الاتجار بهم وتهريبهم.
    Le Secrétaire général et la Vice-Secrétaire générale ont rendu compte au Conseil des efforts déployés par les organes de l'ONU pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, notamment la violence sexuelle pendant les conflits armés. UN وقدم كل من الأمين العام ونائبه إحاطة إلى المجلس بشأن الجهود التي بذلتها هيئات الأمم المتحدة لمعالجة جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف الجنسي في النزاع المسلح.
    Elle a noté que le droit à la liberté de religion était limité et a demandé quelles étaient les mesures prises pour lutter contre toutes les formes d'intolérance religieuse. UN وأشارت إلى أن الحق في حرية الدين محدود وسألت عن التدابير المتخذة لمكافحة جميع أشكال التعصب الديني.
    Il a félicité le Nigéria de ses efforts pour lutter contre toutes les formes de violation des droits de l'homme. UN وأشادت بالجهود التي بذلتها نيجيريا لمكافحة جميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان.
    De nombreux dispositifs stratégiques sont mis en œuvre pour lutter contre toutes les formes d'abus, notamment contre la traite et le trafic des enfants. UN وقد وُضع العديد من الوسائل الاستراتيجية لمكافحة جميع أشكال الإساءة، لا سيما الاتجار بالأطفال.
    :: Il est urgent de former un fort mouvement de résistance pour lutter contre toutes les formes de violence et de discrimination à l'égard des femmes. UN :: هناك حاجة ماسة لإنشاء حركة مقاومة قوية لمكافحة جميع أشكال العنف والتمييز ضد المرأة.
    — Conclure des accords et protocoles bilatéraux, sous-régionaux, régionaux et internationaux pour lutter contre toutes les formes de traite des femmes et des fillettes, et venir en aide aux victimes de la violence découlant de la prostitution et de la traite des femmes; UN ● وضع اتفاقات وبروتوكولات ثنائية ودون إقليمية وإقليمية ودولية لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والفتيات، ومساعدة ضحايا العنف الناجم عن البغاء والاتجار بالنساء؛
    • Conclure des accords et protocoles bilatéraux, sous-régionaux, régionaux et internationaux pour lutter contre toutes les formes de traite des femmes et des fillettes, et venir en aide aux victimes de la violence découlant de la prostitution et de la traite des femmes; UN ● وضع اتفاقات وبروتوكولات ثنائية ودون إقليمية وإقليمية ودولية لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والفتيات، ومساعدة ضحايا العنف الناجم عن البغاء والاتجار بالنساء؛
    Elle a encouragé les gouvernements à conclure des accords et protocoles bilatéraux, sous-régionaux, régionaux et internationaux pour lutter contre toutes les formes de traite des femmes et des fillettes, et venir en aide aux victimes de la violence découlant de la prostitution et de la traite des femmes. UN وشجعت الحكومات على وضع اتفاقات وبرتوكولات ثنائية ودون إقليمية وإقليمية ودولية لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والفتيات ومساعدة ضحايا العنف الناجم عن البغاء والاتجار بالنساء.
    Il incombe à tous les citoyens de respecter le droit à la différence, et un certain nombre de lois ont été adoptées pour les aider à le faire, notamment pour lutter contre toutes les formes de racisme et de discrimination pour toute autre raison que le sexe. UN فقد أصبح إلزامياً على جميع المواطنين أن يحترموا الحق في الاختلاف، وصدر عدد من القوانين لمساعدتهم في ذلك، كوسيلة لمكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز على أي أسس أخرى.
    Un effort est nécessaire au niveau mondial pour lutter contre toutes les formes de discrimination raciale. UN والأمر يحتاج إلى جهد عالمي لمحاربة جميع أشكال التمييز العنصري.
    Au pays de Galles, en 2010, le Gouvernement a publié un ouvrage intitulé The Right to be Safe, une stratégie à laquelle contribuent tous les départements ministériels pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN 267 - وفي ويلز في عام 2010، نشرت حكومة ويلز استراتيجيتها المعنونة " الحق في الأمان " ، وهي استراتيجية متكاملة شاملة للحكومة مدتها ست سنوات لمعالجة جميع أشكال العنف ضد النساء.
    La communauté internationale devrait respecter des critères et normes uniques pour lutter contre toutes les formes et manifestations du terrorisme. UN وينبغي أن يلتزم المجتمع الدولي بمعايير ومقاييس واحدة في مكافحة جميع أشكال الإرهاب ومظاهره.
    La Suède a également recommandé au Gouvernement de poursuivre ses efforts pour lutter contre toutes les formes de discrimination et d'envisager des mesures spécifiques pour promouvoir la tolérance et la nondiscrimination dans le contexte de l'orientation sexuelle. UN وأوصت السويد أيضاً بأن تواصل الحكومة جهودها من أجل مكافحة جميع أشكال التمييز والنظر في اتخاذ تدابير محددة لتعزيز قيم التسامح وعدم التمييز على أساس التوجه الجنسي.
    Conformément à ce programme, les écoles sont tenues de prendre les mesures nécessaires pour lutter contre toutes les formes de discrimination et de violence. UN ويُلزم المنهاج المدارس باتخاذ التدابير المناسبة من أجل التصدي لجميع أشكال التمييز والعنف.
    Son gouvernement redouble d'efforts pour lutter contre toutes les formes de violence à l'encontre des femmes et des enfants partout dans le monde, entre autres la traite des femmes et des enfants. UN وقالت إن حكومتها تزيد من جهودها لمكافحة كافة أشكال العنف ضد النساء والأطفال في كافة أنحاء العالم، بما في ذلك الاتجار في النساء والأطفال.
    Les mesures prises pour lutter contre toutes les formes de violence à leur égard, dans les situations tant de conflit qu'hors conflit, devront également être renforcées. UN ومن الضروري أيضا تعزيز الإجراءات المتخذة لمواجهة كل أشكال العنف ضد النساء والفتيات في حالات النزاع وخارجها.
    des femmes Depuis sa création, l'Organisation des Nations Unies a fait preuve d'efforts continus pour lutter contre toutes les formes de discrimination. UN 65 - ظلت الأمم المتحدة منذ إنشائها تبذل جهودا متواصلة لمناهضة جميع أشكال التمييز.
    Mais, malgré son succès, cette action nationale ne sera efficace que si elle est appuyée par un engagement et des efforts régionaux et internationaux inconditionnels pour lutter contre toutes les formes de terrorisme, en particulier son financement et ses causes profondes et surtout contre sa nouvelle forme, la criminalité transnationale organisée, qui renforce ses liens avec les réseaux terroristes dans le monde. UN بالمقابل فإننا مقتنعون بأن المقاربات الوطنية رغم أن منجزاتها غير كافية ما لم تستند إلى التزام كامل وغير مشروط على المستوى الحيوي والدولي لمكافحة كل أشكال الإرهاب ومسبباته وطرق تمويله وخاصة أنشطة الجريمة المنظمة التي بدأت تبرز في عدة جهات من العالم وتحيك علاقات وطيدة مع الشبكات الإرهابية.
    341. Le Comité recommande de prendre des mesures juridiques pour lutter contre toutes les pratiques religieuses et coutumières discriminatoires à l'égard des femmes. UN ٣٤١- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير قانونية ضد جميع الممارسات الدينية والعرفية التي تميز ضد المرأة.
    56. Renforcer les efforts déployés pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, notamment la violence conjugale (Suède); UN 56- أن تعزز الجهود الرامية إلى مكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك مكافحة العنف المنزلي (السويد)؛
    Les répercussions sur les droits de l'homme seront considérées comme faisant partie des méthodes d'action pour lutter contre toutes les conséquences des changements climatiques. UN وسيُنظر إلى آثار حقوق الإنسان كجزء من نُهج السياسة العامة الرامية إلى معالجة جميع آثار تغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus