"pour maintenir l'ordre" - Traduction Français en Arabe

    • للحفاظ على النظام
        
    • لحفظ النظام
        
    • للمحافظة على النظام
        
    • للحفاظ على القانون والنظام
        
    • من أجل الحفاظ على النظام
        
    • لفرض النظام
        
    • وعلى أساس الحفاظ على الأمن
        
    • في الحفاظ على القانون والنظام
        
    • لصون القانون والنظام
        
    • لحفظ القانون والنظام
        
    Le Gouvernement prend des mesures préventives pour maintenir l’ordre public et la paix et aucune mesure n’est jamais prise contre des personnes qui ont des activités pacifiques. UN وتتخذ الحكومة تدابير وقائية للحفاظ على النظام العام والسلام ولم يتخذ على اﻹطلاق أي إجراء ضد أشخاص يمارسون أنشطة سلمية.
    Il précise que l'utilisation des militaires pour maintenir l'ordre public a beaucoup diminué, même s'ils sont encore utilisés dans quelques cas. UN وذكرت أن الاستعانة بأفراد الجيش للحفاظ على النظام العام قد انخفضت كثيراً وإن كانت قد استمرت في بعض الحالات.
    Pour l'essentiel, la MINUL a pu intervenir pour maintenir l'ordre. UN واستطاعت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في معظم الأحيان أن تتدخل لحفظ النظام.
    Du personnel supplémentaire est demandé au Ministère de l'intérieur pour maintenir l'ordre dans les prisons. UN ومطلوب من وزارة الداخلية توفير المزيد من الموظفين لحفظ النظام في السجون.
    D'après d'autres rapports, l'armée et la police torturaient souvent des jeunes au hasard, pour maintenir l'ordre dans les zones urbaines du Timor oriental. UN وهناك تقارير أخرى أفادت أن وحدات من الجيش والشرطة تستخدم بصورة متواترة التعذيب العشوائي ضد الشباب للمحافظة على النظام في المناطق الحضرية في تيمور الشرقية.
    L'appui international plus large aux efforts pour maintenir l'ordre dans les camps de réfugiés, comme le montrent les tentatives récentes en République-Unie de Tanzanie et au Zaïre, pourrait se révéler nécessaire à cet égard. UN وفي هذا الصدد قد يكون من المطلوب وجود دعم دولي أوسع للجهود المبذولة للحفاظ على القانون والنظام في معسكرات اللاجئين، مثل المحاولات التي بذلت حديثا في جمهورية تنزانيا المتحدة وزائير.
    Les chefs des camps palestiniens au Liban ont déclaré leur unité et manifesté leur volonté de collaborer avec les autorités libanaises pour maintenir l'ordre, dans le contexte de la crise syrienne. UN وأبدى قادة في المخيمات الفلسطينية في لبنان وحدة الصف في العمل معا، ومع السلطات اللبنانية، من أجل الحفاظ على النظام على خلفية الأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    x) Soutenir les efforts déployés par le Gouvernement soudanais et la police des mouvements pour maintenir l'ordre public, et renforcer les capacités des services de police soudanais au moyen d'une formation spécialisée et d'opérations conjointes; UN ' 10` مساندة الجهود التي تبذلها حكومة السودان وشرطة الحركات للحفاظ على النظام العام وبناء قدرات سلطات إنفاذ القانون السودانية في هذا المجال عن طريق توفير دورات تدريبية متخصصة وتنفيذ عمليات مشتركة؛
    x) Soutenir les efforts déployés par le Gouvernement soudanais et la police des mouvements pour maintenir l'ordre public, et renforcer les capacités des services de police soudanais au moyen d'une formation spécialisée et d'opérations conjointes; UN ' 10` مساندة الجهود التي تبذلها حكومة السودان وشرطة الحركات للحفاظ على النظام العام وبناء قدرات سلطات إنفاذ القانون السودانية في هذا المجال عن طريق توفير دورات تدريبية متخصصة وتنفيذ عمليات مشتركة؛
    On faisait de notre mieux pour maintenir l'ordre. Open Subtitles لحراسة الناس والدفاع عنهم بذلنا مابوسعنا للحفاظ على النظام
    L'Enclave compte sur nous Lightwoods pour maintenir l'ordre ici. Open Subtitles والمجلس يفرض علينا لايتوودس للحفاظ على النظام هنا
    La garde nationale est mobilisée pour maintenir l'ordre. Open Subtitles تم حشد الحرس الوطني للحفاظ على النظام المدني
    Mais, au Kosovo, nous avons découvert qu'il était moins difficile de constituer une force armée pour mettre fin à la violence militaire que de mettre en place une force de police de l'ONU pour maintenir l'ordre public. UN أما في كوسوفو، فقد اكتشفنا أن جمع قوات مسلحة معا ﻹنهاء العنف المسلح كان مهمة أقل صعوبة من جمع قوة شرطة تابعة لﻷمم المتحدة لحفظ النظام المدني.
    Dans la pratique, les prisonniers ou détenus juifs et arabes peuvent être plus ou moins séparés les uns des autres, si cette séparation est nécessaire pour maintenir l'ordre dans l'établissement. UN وفي التطبيق العملي يمكن الفصل بين اليهود والعرب سواء كانوا سجناء أو محتجزين بشكل ما إذا كان ذلك ضروريا لحفظ النظام داخل السجن.
    À cet égard, les processus de justice transitionnelle étaient d'une importance capitale. Qu'il s'agisse de démocraties nouvelles ou matures, les États devaient veiller à ce que leurs institutions gouvernantes soient suffisamment solides pour maintenir l'ordre et préserver la stabilité politique. UN وعمليات العدالة الانتقالية حاسمة في هذا الصدد، سواء كانت الديمقراطيات جديدة أو ناضجة، فعلى الدول أن تضمن تمتع مؤسساتها الحاكمة بقوة كافية لحفظ النظام وصون الاستقرار السياسي.
    Des propositions concrètes ont notamment été faites en vue d'instaurer un cessez-le-feu permanent, et d'établir un mécanisme de transfert des pouvoirs, de constituer un gouvernement de transition et de créer une force de sécurité afghane neutre pour maintenir l'ordre à Kaboul. UN وذكر أن اقتراحات محددة قد عرضت بصورة خاصة بغية التوصل إلى وقف دائم ﻹطلاق النار، وإنشاء آلية لنقل السلطات، وتشكيل حكومة انتقالية وتكوين قوة أمن أفغانية محايدة، للمحافظة على النظام في كابول.
    En effet, le contexte actuel du climat social en Haïti requiert que le Gouvernement dispose d'une force publique adéquate pour maintenir l'ordre et la sécurité. UN وبالفعل، فإن السياق الراهن للمناخ الاجتماعي السائد في هايتي يستدعي من الحكومة رصد قوة عامة كافية للمحافظة على النظام واﻷمن.
    Le projet de résolution implique que les États qui maintiennent la peine de mort le font pour des raisons politiques, et non pas pour maintenir l'ordre et la stabilité de leur société. UN 11 - ومضى يقول إنه يفهم ضمنا من مشروع القرار أن الدول التي تبقي على عقوبة الإعدام تفعل ذلك لأسباب سياسية، وليس للمحافظة على النظام الاجتماعي والاستقرار.
    4. Les efforts récemment déployés par le Gouvernement pour maintenir l'ordre public ont fait l'objet de critiques injustes et extrêmement fallacieuses. UN ٤ - ولقد وجه الانتقاد إلى الحكومة بغير حق في الجهود التي تبذلها للحفاظ على القانون والنظام.
    34. Les systèmes de télévision en circuit fermé ne sont pas utilisés pour maintenir l'ordre public à Hong Kong (Chine). UN 34- ولا تستخدم نظم دائمة لتلفزيون الدائرة المغلقة للحفاظ على القانون والنظام في هونغ كونغ، الصين.
    28) Le Comité relève avec préoccupation que l'État partie utilise encore des techniques d'immobilisation qui visent délibérément à infliger une douleur aux enfants dans les établissements pour jeunes délinquants, notamment pour maintenir l'ordre et la discipline (art. 2 et 16). UN (28) يساور اللجنة القلق بشأن استمرار الدولة الطرف في استخدام أساليب الإكراه بقصد إيلام الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الأحداث الجانحين، ولا سيما من أجل الحفاظ على النظام والانضباط (المادتان 2 و16).
    C'est pour cette raison que la police avait besoin d'utiliser des lances d'incendie pour enlever le sang répandu sur le lieu de l'attentat dans le cadre des mesures prises pour maintenir l'ordre public. UN ولذلك، اضطُرت الشرطة لغسل الدماء في مكان الحادث كتدبير لفرض النظام العام.
    31. pour maintenir l'ordre public, il peut par exemple être légitime, dans certaines circonstances, de réglementer le discours dans un lieu public particulier. UN 31- ويجوز في بعض الظروف وعلى أساس الحفاظ على الأمن العام، القيام على سبيل المثال بتنظيم إلقاء الخطب في مكان عام معين().
    Le Japon a également saisi toutes les possibilités qui s'offraient pour lancer un appel au Président Arafat et à la direction palestinienne afin qu'ils déploient tous les efforts possibles en vue de supprimer les actes de terrorisme et de coopérer avec Israël pour maintenir l'ordre public. UN وانتهزت اليابان أيضا كل مناسبة لمناشدة الرئيس عرفات والقيادة الفلسطينية بذل كل جهد لقمع كل عمل من أعمال اﻹرهاب، والتعاون مع إسرائيل في الحفاظ على القانون والنظام.
    Le Gouvernement tchadien a en outre accepté d'établir une force de police tchadienne pour maintenir l'ordre dans les camps de réfugiés, et enfin il a autorisé une force européenne qui a pour mission de protéger les civils et le personnel des Nations Unies et de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire. UN ووافقت الحكومة أيضا، على إنشاء قوة شرطة تشادية لصون القانون والنظام في مخيمات اللاجئين، وأذنت لقوة أوروبية بحماية المدنيين وموظفي الأمم المتحدة وتيسير إيصال المساعدات الإنسانية.
    L'absence d'une administration dans la zone d'Abyei impose une charge supplémentaire aux soldats de la Force, qui patrouillent également pour maintenir l'ordre public. UN ويضع غياب إدارة منطقة أبيي عبئا إضافيا على القوات التابعة للقوة الأمنية المؤقتة التي تقوم أيضا بدوريات لحفظ القانون والنظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus