"pour maintenir la paix et la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • لصون السلم والأمن
        
    • لصون السلام والأمن
        
    • لحفظ السلم والأمن
        
    • للحفاظ على السلم والأمن
        
    • للحفاظ على السلام والأمن
        
    • أجل صون السلام والأمن
        
    • في صون السلم والأمن
        
    • لصيانة السلم واﻷمن
        
    • أجل صون السلم والأمن
        
    • في صون السلام والأمن
        
    • من أجل صون السلم واﻷمن
        
    • صون السلام والأمن الدوليين
        
    Dès les toutes premières années de son indépendance, l'Ukraine a participé activement aux efforts de l'ONU pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN فقد شاركت أوكرانيا بنشاط، منذ بداية السنوات الأولى لاستقلالها، في جهود الأمم المتحدة لصون السلم والأمن الدوليين.
    Le respect de la loi est crucial pour maintenir la paix et la sécurité et prévenir le renouvellement des conflits. UN ويعد احترام القانون حاسما لصون السلم والأمن ومنع إعادة نشوب النزاعات.
    Il est évident que pour maintenir la paix et la sécurité la prévention des conflits est une option moins coûteuse que le maintien de la paix. UN ومن الواضح أن منع نشوب الصراعات خيار أقل تكلفة من حفظ السلام لصون السلام والأمن.
    Je vous remercie de vos paroles aimables de bienvenue, qui m'engagent non seulement à concourir à la réalisation des objectifs fondamentaux de la Conférence, mais encore à poursuivre une collaboration aux travaux très importants que tous les gouvernements accomplissent pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN شكراً لكم على كلمات الترحيب الرقيقة التي تجعلني ألتزم ليس فقط بأهداف هذا المؤتمر الأساسية وإنما أيضاً بمواصلة التعاون في العمل الأساسي الذي تقوم به جميع الحكومات لحفظ السلم والأمن الدوليين.
    L'ONU a été créée pour maintenir la paix et la sécurité. UN لقد أنشئت الأمم المتحدة للحفاظ على السلم والأمن.
    Israël continuera de faire d'importants efforts pour maintenir la paix et la sécurité dans la région et espère que ses voisins feront de même. UN وستواصل إسرائيل بذل جهود كبيرة للحفاظ على السلام والأمن الإقليميين، وتأمل أن يتصرف جيراننا بالطريقة نفسها.
    Nous espérons que le Conseil accordera une plus grande attention aux demandes de l'Afrique et qu'il appuiera les efforts déployés par l'Union africaine pour maintenir la paix et la sécurité dans le continent. UN ونأمل أن يركز المجلس بصورة أكبر على طلبات أفريقيا ويدعم جهود الاتحاد الأفريقي لصون السلم والأمن في القارة.
    Les opérations de maintien de la paix sont l'un des principaux instruments dont l'Organisation dispose pour maintenir la paix et la sécurité dans le monde. UN وقال إن حفظ السلام أداة من أهم أدوات المنظمة لصون السلم والأمن في كل أنحاء العالم.
    On a fait valoir que les sanctions constituaient un important instrument dont disposait le Conseil de sécurité pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وتم التشديد على أن الجزاءات تمثل أداة هامة متاحة لمجلس الأمن لصون السلم والأمن الدوليين.
    Mon pays continue d'appuyer tous les efforts qui sont entrepris pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN إن حكومة بلادي قد حرصت ولا زالت تحرص على دعم سائر الجهود المبذولة لصون السلم والأمن الدوليين.
    La prévention des conflits est, par définition, l'approche la plus efficace pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ومنع نشوب الصراعات المسلحة، بالتحديد، هو أكثر النُّـهج كفاية لصون السلم والأمن الدوليين.
    La Suisse estime que les opérations de maintien de la paix des Nations Unies sont un moyen important pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN إن سويسرا تعتبر عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وسيلة هامة لصون السلام والأمن الدوليين.
    Les opérations de maintien de la paix sont un outil important de l'Organisation pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN فحفظ السلام أداة حيوية الأهمية بيد الأمم المتحدة لصون السلام والأمن الدوليين.
    Le Conseil est habilité par la Charte des Nations Unies à prendre des mesures d'urgence pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وصحيح أن المجلس مكلف، بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة، باتخاذ تدابير عاجلة لصون السلام والأمن الدوليين.
    En vertu de l'Article 51, le droit de légitime défense s'applique jusqu'à ce que le Conseil de sécurité ait pris les mesures nécessaires pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ووفقا للمادة 51، فإن الحق في ممارسة الدفاع عن النفس يسري إلى أن يتخذ المجلس التدابير اللازمة لحفظ السلم والأمن الدوليين.
    Le Gouvernement libérien a fait part au Conseil de sécurité, à plusieurs reprises, des attaques menées contre son territoire, mais le Conseil n'a pris aucune mesure pour maintenir la paix et la sécurité au Libéria. UN وقد أبلغت حكومة ليبريا مجلس الأمن في عدة مناسبات بوقوع هجمات على أراضيها. بيد أن المجلس فشل في اتخاذ أية تدابير لحفظ السلم والأمن في ليبريا.
    Deuxièmement, nous devons renforcer nos efforts communs pour maintenir la paix et la sécurité. UN ثانيا، يجب أن نعزز جهودنا المشتركة للحفاظ على السلم والأمن.
    Israël continuera de faire d'importants efforts pour maintenir la paix et la sécurité dans la région et espère que ses voisins feront de même. UN وستواصل إسرائيل بذل جهود كبيرة للحفاظ على السلام والأمن الإقليميين، وتأمل أن يتصرف جيراننا بالطريقة نفسها.
    Les sanctions sont un instrument essentiel utilisé par l'Organisation des Nations Unies dans les efforts déployés pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN إن الجزاءات أداة لا غنى عنها في جهود الأمم المتحدة من أجل صون السلام والأمن الدوليين.
    Il serait utile de disposer d'une stratégie en matière de systèmes d'alerte et de réaction rapides pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN واتباع استراتيجية لنظام الإنذار المبكر ونظام الاستجابة العاجلة من شأنه أن يساعد في صون السلم والأمن الدوليين.
    Si nous nous reportons à la Charte, qui est notre guide en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, nous découvrons qu'elle énonce que nous devons unir nos forces pour maintenir la paix et la sécurité. UN إذا ما رجعنا إلى الميثاق، الذي هو الشعلة الهادية لصيانة السلم واﻷمن الدوليين، نجد أنه يقول إنه ينبغي لنا أن نضــم قوانــا كي نحتفظ بالسلم واﻷمن الدولي.
    Le Conseil réaffirme qu'il a la responsabilité, en vertu de la Charte des Nations Unies, de prendre des mesures de sa propre initiative pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN " ويؤكد المجلس مجددا مسؤوليته بموجب الميثاق عن اتخاذ إجراءات بناء على مبادرات منه من أجل صون السلم والأمن الدوليين.
    Les deux organes ont un rôle à jouer pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وتضطلع كلتا الهيئتين بدور في صون السلام والأمن الدوليين.
    Il doit montrer son engagement envers les efforts communs déployés pour maintenir la paix et la sécurité internationales, qui sont, de toute évidence une condition préalable essentielle au développement économique et à la stabilité. UN وينبغي عليه أن يدلل على التزامه بالجهود المشتركة من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين. ومن الواضح أن هذا شرط أساسي لا غنى عنه لتحقيق التنمية الاقتصادية والاستقرار.
    Il est donc impératif que le rapport annuel du Conseil de sécurité mette en lumière et analyse les mesures que celui-ci a décidées ou prises pour maintenir la paix et la sécurité internationales pendant la période considérée. UN لذا يتوجب إلزاما أن يُبرِز تقرير مجلس الأمن السنوي، بنهج تحليلي، التدابير التي اتخذ المجلس قرارات بشأنها، أو تلك التي اتخذها، بغية صون السلام والأمن الدوليين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus