"pour maintenir la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • للحفاظ على الأمن
        
    • للمحافظة على الأمن
        
    • لصون الأمن
        
    • في الحفاظ على الأمن
        
    • أجل الحفاظ على الأمن
        
    • أجل حفظ الأمن
        
    • للحفاظ على أمن
        
    Le Gouvernement régional du Kurdistan a travaillé sans relâche aux côtés du Gouvernement iraquien pour maintenir la sécurité, stimuler le développement et promouvoir la démocratie. UN 4 - وقال إن الحكومة الإقليمية الكردية عملت دون كلل مع حكومة العراق للحفاظ على الأمن وتشجيع التنمية وتعزيز الديمقراطية.
    En ce qui concerne la Somalie, l'instabilité interne du pays et ses effets dans la région ont obligé à prendre des mesures pour maintenir la sécurité et renforcer les capacités de lutte contre le problème de la piraterie et pour assurer la survie du Gouvernement fédéral de transition. UN وفي الصومال، استدعى انعدام الاستقرار الداخلي وتبعاته الإقليمية اتخاذ تدابير للحفاظ على الأمن وتعزيز القدرات للتصدي لمشكلة القرصنة وكفالة بقاء الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Quelque 200 gendarmes ivoiriens ont été déployés pour maintenir la sécurité pendant la manifestation, qui a été pacifique. UN ونشر نحو 200 شرطي إيفواري للمحافظة على الأمن أثناء المظاهرة التي جرت على نحو سلمي.
    Une licence ou un permis ne sera délivré que si l'auteur de la demande est compétent pour exercer les activités visées et prendre notamment les mesures voulues pour maintenir la sécurité nationale et pour respecter les obligations internationales que le Canada a assumées. UN ولا يُمنح الترخيص إلا للطالبين المؤهلين للقيام بذلك النشاط والذين يتخذون، في جملة أمور، التدابير المناسبة للمحافظة على الأمن الوطني، والتدابير اللازمة لتنفيذ الالتزامات الدولية التي وافقت كندا عليها.
    Nous ne devons pas leur permettre de menacer notre sécurité nationale ou de nous dissuader, nous et la communauté internationale, de prendre les mesures nécessaires pour maintenir la sécurité régionale et mondiale. UN ويجب ألا نسمح لتلك الدول بأن تهدد أمننا القومي أو أن تثنينا وتثني المجتمع الدولي عن اتخاذ الإجراءات اللازمة لصون الأمن الإقليمي والعالمي.
    Nous avons souligné que nous étions prêts à faciliter ce retrait en collaborant avec d'autres acteurs pour maintenir la sécurité en Iraq. UN كما أكدنا استعدادنا لتسهيل هذا الانسحاب من خلال تعاوننا في الحفاظ على الأمن في العراق.
    Je ne doute pas que le Comité examinera sans retard ces demandes car une réponse positive concourrait sensiblement au renforcement des capacités dont disposent les organismes de sécurité du Libéria pour maintenir la sécurité dans le pays. UN وآمل أن تنظر اللجنة في هذه الطلبات بصورة عاجلة، لأن هذه التدابير ستسهم بقدر كبير في الجهود الرامية إلى بناء قدرات وكالات الأمن الوطنية في ليبريا من أجل الحفاظ على الأمن في البلد.
    Il a félicité les autorités timoraises pour la réussite des efforts qu'elles avaient entrepris pour maintenir la sécurité et la stabilité, examiné les progrès réalisés jusqu'à présent et souligné que les autorités timoraises considéraient comme une priorité essentielle la nécessité de combler les lacunes existantes en ce qui concernait la gestion de la fonction publique, de la police et de l'armée. UN وقد أثنى على السلطات التيمورية لما بذلته من جهود ناجحة من أجل حفظ الأمن والاستقرار، واستعرض التقدم المحرز حتى تاريخه، وأشار إلى أن السلطات التيمورية أبرزت الحاجة إلى سد الفجوات الإدارية في مجالات الخدمة المدنية والشرطة والجيش بوصفها من الأولويات الرئيسية.
    Les organismes d'enquête et l'appareil judiciaire ont limité l'application de la loi sur la sécurité nationale strictement aux circonstances dans lesquelles elle est absolument nécessaire pour maintenir la sécurité de l'État et protéger la vie et la liberté des nationaux. UN وقد اقتصرت هيئات التحقيق والجهاز القضائي في تطبيقها لقانون الأمن الوطني على حالات ضرورية جداً للحفاظ على أمن الدولة وحماية بقاء المواطنين وحريتهم.
    Nous ne devons pas admettre que de tels États menacent notre sécurité nationale ou dissuadent le Royaume-Uni et la communauté internationale de prendre les mesures requises pour maintenir la sécurité à l'échelle régionale et mondiale. UN ويجب علينا ألا نسمح لهذه الدول بأن تهدد أمننا الوطني أو أن تردعنا والمجتمع الدولي عن اتخاذ الإجراءات اللازمة للحفاظ على الأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Les effectifs actuels des forces militaires, des unités de police constituées et des forces de police, autorisés par la résolution 1608 (2005) du Conseil, semblent suffisants pour maintenir la sécurité à ce stade. UN وتبدو التشكيلة الحالية للقوات، ووحدة الشرطة المشكلة ومختلف أفراد الشرطة، حسبما هو مأذون به بموجب القرار 1608، كافية للحفاظ على الأمن الأساسي في هذه المرحلة.
    Dans cette perspective, des délégations ont rappelé que les États Membres avaient le devoir de prendre les mesures nécessaires pour maintenir la sécurité publique, l'ordre public et la stabilité sociale, en conformité avec les obligations qui leur incombaient en vertu du droit interne et du droit international. UN وفي ذلك السياق، ذكّرت الوفود بأن من واجبات الدول الأعضاء اتخاذ التدابير الضرورية للحفاظ على الأمن العام، والنظام العام، والاستقرار الاجتماعي، وفقاً للقانون المحلي والتزامات القانون الدولي التي تقيدت بها.
    La Force intérimaire a cependant, en étroite coordination avec les forces armées libanaises, intensifié ses activités opérationnelles pour maintenir la sécurité et la stabilité dans la zone d'opérations, par suite du récent redéploiement temporaire de certaines unités des forces armées libanaises au nord du Litani, en raison des multiples responsabilités qu'elles doivent assumer en matière de sécurité ailleurs dans le pays. UN غير أن القوة تقوم، بالتنسيق الوثيق مع القوات المسلحة اللبنانية، بتعزيز أنشطتها التشغيلية للحفاظ على الأمن والاستقرار في منطقة عملياتها، بعد عملية النقل المؤقت التي جرت مؤخرا لبعض وحدات القوات المسلحة اللبنانية إلى شمال نهر الليطاني بسبب المسؤوليات الأمنية المتعددة في أماكن أخرى في البلد.
    Le Conseil note également les efforts que déploie le Gouvernement centrafricain pour maintenir la sécurité à Bangui et pour la contenir sur le reste du territoire national. UN 3 - ويلاحظ أيضا المجلس الجهود التي تبذلها حكومة أفريقيا الوسطى للحفاظ على الأمن في بانغي وتعزيزه في بقية الأراضي الوطنية؛
    L'article 3 de la Loi sur l'état d'urgence stipule que le Président de la République peut prendre les mesures appropriées pour maintenir la sécurité et l'ordre public en imposant des restrictions à la liberté de la personne telles que la détention administrative des suspects, sans jugement, pendant des périodes prolongées. UN وتنص المادة 3 من قانون الطوارئ على أنه يجوز لرئيس الجمهورية أن يتخذ التدابير المناسبة للمحافظة على الأمن والنظام العام من خلال فرض قيود على الحريات الشخصية مثل الاحتجاز الإداري للمشتبه فيهم دون محاكمة لفترات مطوّلة.
    15. Elle ajoute que l'article 3 de la Loi sur l'état d'urgence stipule que le Ministère de l'intérieur peut prendre les mesures appropriées pour maintenir la sécurité et l'ordre public en imposant des restrictions à la liberté de la personne. UN 15- وعلاوة على ذلك، يضيف المصدر أن المادة 3 من قانون الطوارئ تنص على أنه يجوز لوزير الداخلية أن يتخذ التدابير المناسبة للمحافظة على الأمن والنظام العام عن طريق فرض قيود على الحريات الشخصية.
    Si la délégation trinidadienne apprécie les efforts déployés par les auteurs pour prendre en compte certaines des préoccupations concernant le contenu du projet de résolution, elle affirme que le texte dans son ensemble n'est pas conforme à la Charte du fait qu'il porte atteinte au droit souverain des États Membres de déterminer les sanctions pénales appropriées conformément à leurs propres besoins pour maintenir la sécurité et la paix. UN وعلى الرغم من أن وفد بلدها يقدّر محاولات المقدمين لمراعاة بعض أوجه القلق المثارة فيما يتعلق بمحتويات مشروع القرار، فإنه يؤكد أن النص في مجموعه لا يتمشى مع الميثاق، نظرا لأنه يمسّ بالحق السيادي للدول الأعضاء في تحديد العقوبات القانونية المناسبة، وفقا لاحتياجاتها الخاصة بها لصون الأمن والسلام.
    M. Skotnikov (Fédération de Russie) (parle en russe) : Aujourd'hui, dans un monde qui évolue rapidement, qui se heurte à de nouveaux problèmes et à de nouvelles menaces, il est d'autant plus important que la communauté internationale adopte une mesure concertée pour maintenir la sécurité et la stabilité. UN السيد سكوتنيكوف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): في عالم اليوم الذي يشهد تغيرات سريعة، ويواجه تحديات وتهديدات جديدة، أصبحت هناك أهمية متزايدة لقيام المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات متضافرة لصون الأمن والاستقرار.
    M. El-Khoury (Liban), soulignant l'adhésion ferme et de longue date de son pays au Traité de non-prolifération et au régime de garanties généralisées de l'AIEA, exhorte tous les autres États parties à affirmer leur engagement par rapport au Traité en tant que principal instrument pour maintenir la sécurité internationale et faciliter l'utilisation optimale de l'énergie nucléaire pour le bien de l'humanité. UN 104- السيد الخوري (لبنان): في معرض إبراز تقيّد بلده الثابت منذ أمد بعيد بمعاهدة عدم الانتشار وبنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، دعا جميع الدول الأطراف الأخرى إلى تأكيد التزامها بالمعاهدة بوصفها الأداة الرئيسية لصون الأمن الدولي وتيسير الاستعمال الأفضل للطاقة النووية بما فيه الخير للبشرية.
    L'Asie centrale confirme sa volonté de participer aux initiatives de la communauté internationale pour maintenir la sécurité nucléaire et prévenir la menace d'une prolifération incontrôlée d'armes de destruction massive. UN تؤكد بلدان وسط آسيا التزامها بدعم جهود المجتمع الدولي في الحفاظ على الأمن النووي وتحاشي التهديد بالانتشار الجامح لأسلحة الدمار الشامل.
    Les efforts déployés par le Gouvernement et les forces de sécurité pour maintenir la sécurité dans la plupart des régions du Liban, en dépit de la gravité de la situation dans les zones frontalières et des tensions causées par la crise des otages, méritent d'être salués. UN 76 - إن الجهود التي تبذلها الحكومة والقوى الأمنية في الحفاظ على الأمن في معظم المناطق اللبنانية، رغم التطورات الخطيرة في المناطق الحدودية وحالات التوتر الناجمة عن أزمة الرهائن، جديرة بالثناء.
    a) En Jamahiriya arabe libyenne, un département spécifique avait été créé à cette fin, et se chargeait d'engager des sociétés de sécurité privée pour maintenir la sécurité publique et prévenir et combattre la criminalité; UN (أ) توجد في الجماهيرية العربية الليبية إدارة خاصة لهذا الغرض مسؤولة عن التعاقد مع شركات أمنية خاصة من أجل الحفاظ على الأمن العام ومنع الجريمة ومكافحتها؛
    Il a félicité les autorités timoraises pour la réussite des efforts qu'elles ont entrepris pour maintenir la sécurité et la stabilité, il a examiné les progrès réalisés jusqu'à présent et a souligné que les autorités timoraises considéraient comme une priorité essentielle la nécessité de combler les lacunes existantes en ce qui concerne la gestion de la fonction publique, de la police et de l'armée. UN وقد أشاد بالجهود الناجحة التي بذلتها السلطات التيمورية من أجل حفظ الأمن والاستقرار واستعرض التقدم المحرز حتى الآن وأشار إلى أن السلطات التيمورية أبرزت الحاجة إلى سد الفجوات الإدارية في مجالات الخدمة المدنية والشرطة والجيش بوصفها من الأولويات الرئيسية.
    Les organismes d'enquête et le pouvoir judiciaire ont rigoureusement limité l'application de la loi sur la sécurité nationale aux situations dans lesquelles elle est absolument nécessaire pour maintenir la sécurité de l'État et protéger la vie et la liberté des nationaux. UN وقد اقتصرت هيئات التحقيق والجهاز القضائي في تطبيقها لقانون الأمن الوطني على حالات ضرورية جداً للحفاظ على أمن الدولة وحماية بقاء المواطنين وحريتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus