"pour maintenir la stabilité" - Traduction Français en Arabe

    • للحفاظ على الاستقرار
        
    • للمحافظة على الاستقرار
        
    • للحفاظ على استقرار
        
    • لصون الاستقرار
        
    • لحفظ الاستقرار
        
    • الحفاظ على الاستقرار
        
    • لدعم الاستقرار
        
    • حفاظا على استقرار
        
    • وللحفاظ على الاستقرار
        
    Par ailleurs, un mécanisme international rationnel de restructuration de la dette est indispensable pour maintenir la stabilité financière et la confiance des investisseurs. UN وفيما يتعلق بالديون، قال إن وجود آلية دولية خاصة بالديون أمر حيوي للحفاظ على الاستقرار المالي وثقة المستثمرين.
    Les efforts faits par le Gouvernement pour maintenir la stabilité financière et poursuivre la réforme de l'administration publique ont également été mis en avant. UN وسلط الضوء أيضا على الجهود التي تبذلها الحكومة للحفاظ على الاستقرار المالي وتحقيق إصلاح الإدارة العامة.
    Je salue les efforts que déploient sans relâche les forces de sécurité libanaises pour maintenir la stabilité dans tout le pays. UN 66 - وأرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها قوات الأمن اللبنانية للمحافظة على الاستقرار في جميع أنحاء البلد.
    Cela est nécessaire pour maintenir la stabilité et renforcer la confiance dans l'administration de la justice. UN وهذا أمر ضروري للمحافظة على الاستقرار وتعزيز الثقة والأمل في إقامة العدل.
    D'importantes mesures ont déjà été prises pour maintenir la stabilité macroéconomique et renforcer le système financier international. UN واتخذت بالفعل إجراءات حاسمة للحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي وتدعيم النظام المالي الدولي.
    La République de Macédoine considère que l'Organisation dispose du potentiel nécessaire pour maintenir la stabilité dans les affaires internationales et d'une occasion unique de faire face aux nombreux problèmes que rencontre l'humanité. UN وجمهورية مقدونيا ترى في المنظمة إمكانية لصون الاستقرار في الشؤون الدولية، وفرصة فريدة للتصدي للتحديات العديدة التي تواجهها الإنسانية.
    Par exemple, les dispositions prises au niveau local pour le développement des entreprises peuvent ne pas être conformes aux stratégies nationales ou régionales de développement et inversement. De plus, les mesures d'austérité qui peuvent être nécessaires pour maintenir la stabilité macro—économique ont un effet négatif sur l'offre de facilités de crédit aux entreprises. UN وعلى سبيل المثال، فإن التدابير المحلية لتنمية المشاريع قد لا تكون متمشية مع الاستراتيجيات اﻹنمائية الوطنية أو الاقليمية، والعكس صحيح، كما أن تدابير التقشف التي قد تلزم لحفظ الاستقرار الاقتصادي الكلي لها أثر ضار على توفير التسهيلات الائتمانية للمشاريع.
    Deuxièmement, nous devons travailler pour maintenir la stabilité stratégique mondiale, continuer à faire progresser davantage le processus de désarmement nucléaire et réduire le rôle des armes nucléaires en matière de sécurité nationale. UN ثانيا، يجب أن نعمل من أجل الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي، ونواصل دفع عملية نزع السلاح النووي قدما، ونقلل دور الأسلحة النووية في الأمن القومي.
    Nous en avons besoin pour maintenir la stabilité et l'ordre au niveau international. UN إننا نحتاجها للحفاظ على الاستقرار الدولي والنظام.
    Elle ne voulait pénaliser aucun lieu d'affectation, mais il semblait ressortir clairement de l'étude détaillée réalisée par le CCPQA que la fourchette de 10 % n'était plus nécessaire pour maintenir la stabilité de la rémunération effectivement perçue en monnaie locale, cet objectif pouvant être atteint par d'autres moyens. UN وفي حين أن اللجنة لا تريد اﻹضرار بأي مركز عمل، يبدو من الواضح إلى حد كبير، من اﻷعمال التفصيلية التي اضطلعت بها اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل، أن نطاق اﻟ ١٠ في المائة الخارجي لم يعد مطلوبا للحفاظ على الاستقرار في المرتب الصافي بالعملة المحلية، حيث أنه سبق ﻷساليب أخرى أن حققت هذا الهدف.
    Elle ne voulait pénaliser aucun lieu d'affectation, mais il semblait ressortir clairement de l'étude détaillée réalisée par le CCPQA que la fourchette de 10 % n'était plus nécessaire pour maintenir la stabilité de la rémunération effectivement perçue en monnaie locale, cet objectif pouvant être atteint par d'autres moyens. UN وفي حين أن اللجنة لا تريد اﻹضرار بأي مركز عمل، يبدو من الواضح إلى حد كبير، من اﻷعمال التفصيلية التي اضطلعت بها اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل، أن نطاق اﻟ ١٠ في المائة الخارجي لم يعد مطلوبا للحفاظ على الاستقرار في المرتب الصافي بالعملة المحلية، حيث أنه سبق ﻷساليب أخرى أن حققت هذا الهدف.
    Des dispositions multilatérales, voire mondiales, doivent être prises d'urgence en matière de taux de change pour maintenir la stabilité au niveau mondial, éviter l'effondrement du système commercial international et prévenir l'adoption de politiques procycliques dans les pays frappés par la crise. UN ويجب الإسراع في وضع ترتيبات متعددة الأطراف أو حتى عالمية لأسعار الصرف للحفاظ على الاستقرار العالمي، وتلافي انهيار النظام التجاري الدولي، وتجنب اعتماد سياسات مسايرة للاتجاهات الدورية في البلدان المتأثرة بالأزمة.
    Il est à la fois important d'éliminer les problèmes économiques dans les pays en transition de l'Europe du Sud-Est pour maintenir la stabilité, et essentiel de le faire pour assurer le développement de la région. UN والتغلب على المشاكل الاقتصادية في بلدان جنوب شرق أوروبا التي تمر بمرحلة انتقالية يمثل شرطا أساسيا هاما للمحافظة على الاستقرار وعاملا جوهريا في تنمية المنطقة.
    Leurs efforts en la matière sont vivement appréciés et sont indispensables pour maintenir la stabilité à court terme dans la région. UN وتستحق الجهود التي يبذلونها في هذا الصدد الترحيب الكبير، وهذه الجهود أساسية للمحافظة على الاستقرار القصير الأجل في المنطقة.
    Depuis 1974, la FNUOD est essentielle pour maintenir la stabilité à la frontière israélo-syrienne, ainsi que pour faciliter la circulation des biens et des populations. UN وقد كان وجود قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك ضروريا منذ عام 1974 للمحافظة على الاستقرار عبر الحدود الإسرائيلية السورية، وكذلك لتسهيل نقل السلع والأشخاص.
    D'importantes mesures ont déjà été prises pour maintenir la stabilité macroéconomique et renforcer le système financier international. UN واتُخذت بالفعل إجراءات حاسمة للحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي وتدعيم النظام المالي الدولي.
    D'importantes mesures ont déjà été prises pour maintenir la stabilité macroéconomique et renforcer le système financier international. UN واتخذت بالفعل إجراءات حاسمة للحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي وتدعيم النظام المالي الدولي.
    D'importantes mesures ont déjà été prises pour maintenir la stabilité macroéconomique et renforcer le système financier international. UN واتخذت بالفعل إجراءات حاسمة للحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي وتدعيم النظام المالي الدولي.
    Le maintien de la présence des quatre unités de police constituées fournira à la Mission et à la police nationale l'appui dont elles auront besoin pour maintenir la stabilité. UN وسيوفر استمرار تواجد وحدات الشرطة المشكلة الأربع الدعم اللازم لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة وقوة الشرطة الوطنية لصون الاستقرار.
    :: Information du public sur les efforts déployés par le Gouvernement pour maintenir la stabilité au Timor-Leste, y compris dans les zones frontalières, par des communiqués de presse et des reportages photo UN :: نشر معلومات عن الجهود التي تبذلها الحكومة لحفظ الاستقرار في تيمور - ليشتي، بما في ذلك في المناطق الحدودية للبلد، من خلال النشرات الصحفية والتغطية بالصور
    7. L'Union européenne réaffirme son soutien aux efforts déployés par l'ex-République yougoslave de Macédoine pour maintenir la stabilité sociale et politique interne au cours de cette phase difficile de transition vers une société civile et une économie de marché. UN ٧ - ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد دعمه لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في الحفاظ على الاستقرار الداخلي الاجتماعي والسياسي خلال هذه المرحلة الصعبة من الانتقال إلى مجتمع مدني وإلى اقتصاد سوقي.
    Les États Membres attendent des chefs de mission qu'ils collaborent avec les autorités nationales pour maintenir la stabilité. UN فالدول الأعضاء تتوقع من رؤساء البعثات العمل مع السلطات الوطنية لدعم الاستقرار.
    Par ailleurs, mon gouvernement demeure fermement attaché à la lutte contre la corruption pour maintenir la stabilité macroéconomique et pérenniser ces réalisations. UN وفضلا عن ذلك تبقى حكومة بلادي ملتزمة التزاما صارما بمكافحة الفساد حفاظا على استقرار الاقتصاد الكلي ولجعل تلك الإنجازات مستدامة.
    Le dialogue national s'est révélé être un important mécanisme pour susciter la confiance entre les dirigeants libanais et pour maintenir la stabilité dans le pays. UN 43 - وأظهرت هيئة الحوار الوطني أنها تشكل آلية هامة لبناء التوافق بين الزعماء اللبنانيين وللحفاظ على الاستقرار الداخلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus