"pour menacer" - Traduction Français en Arabe

    • لتهديد
        
    • بغية تهديد
        
    • لتهدد
        
    • في تهديد
        
    • لأهدد
        
    Ainsi, nos armes nucléaires constituent une capacité défensive et ne seront jamais utilisées pour menacer ou exercer un chantage sur les pays qui respectent notre souveraineté. UN وبالتالي فإن أسلحتنا النووية تمثل بوضوح قدرة دفاعية وإنها لن تستخدم أبدا لتهديد أو ابتزاز أي بلد يحترم سيادتنا.
    Les armes nucléaires dont elle dispose n'ont d'autre objet que de servir à la défendre contre une éventuelle attaque nucléaire et ne seront jamais employées pour menacer un autre pays. UN والغرض الوحيد من حيازة الصين لأسلحة نووية هو الدفاع في حالة وقوع هجوم نووي، وهي لن تستخدمها أبدا لتهديد أي بلد آخر.
    Les armes nucléaires dont elle dispose n'ont d'autre objet que de servir à la défendre contre une éventuelle attaque nucléaire et ne seront jamais employées pour menacer un autre pays. UN والغرض الوحيد من حيازة الصين لأسلحة نووية هو الدفاع في حالة وقوع هجوم نووي، وهي لن تستخدمها أبدا لتهديد أي بلد آخر.
    Cette déclaration ou cet ordre a été émis pour menacer un adversaire ou pour conduire les hostilités sur la base qu'il n'y aurait pas de survivants. UN 2 - أن يصدر هذا الإعلان أو الأمر بغية تهديد عدو أو القيام بأعمال قتال على أساس أنه لن يبقى أحد على قيد الحياة.
    Cela est particulièrement vrai dans le cas de la région du Moyen-Orient, qui a souffert, de par sa tradition et son histoire, de l'ingérence des puissances étrangères, de luttes d'intérêt et de conflits qui ont vite fait de dépasser les frontières nationales, voire régionales, pour menacer la paix internationale tout entière. UN إن تجربة من هذا النوع يجب أن نحرص جميعنا على إبقائها بمنأى عن العنف، ففي ذلك مصلحة للجميع، خصوصا في منطقة مثل الشرق اﻷوسط، عانت تقليديا وتاريخيا من التدخلات وصراعات المصالح والنزاعات التي سرعان ما تجاوزت الحدود المحلية وحتى اﻹقليمية لتهدد السلام العالمي برمته.
    Les réseaux transnationaux de groupes terroristes ont acquis une portée mondiale et ont fait cause commune pour menacer la démocratie, la paix et la sécurité au sein des États et entre eux. UN واكتسبت شبكات من المجموعات الإرهابية العابرة للحدود قدرة عالمية وأصبحت عاملا مشتركا في تهديد الديمقراطية والسلام والأمن داخل الدول وفيما بينها.
    Indicateur indirect de la sécurité physique dans un contexte de conflit où les armes légères illicites peuvent proliférer et sont souvent utilisées pour menacer les femmes UN مؤشر بديل على الأمن البدني في بيئة نزاع حيث يمكن أن تنتشر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وغالبا ما تستخدم لتهديد النساء
    Cela rappelle aux Serbes que l'excuse de la violence est avancée par d'autres de manière irresponsable pour menacer les Serbes. UN إنه يذكّر الصرب بأن لجوء الآخرين إلى ذريعة العنف يعتبر أداة تستخدم بطريقة مستهترة لتهديد الصرب.
    Des secteurs comme ceux de l'énergie et de l'industrie chimique peuvent être exploités par les terroristes pour menacer la société tout entière. UN ويمكن للإرهابيين أن يستغلوا بعض هذه القطاعات نفسها، كالطاقة والصناعات الكيميائية، لتهديد المجتمع الأوسع نطاقا.
    Je ne suis pas venu pour dire comment gouverner ou pour menacer un pays ou lui imposer ma loi. UN لم آت إلى هنا لأعلم أحدا كيفية الحكم، ولم آت لتهديد أي بلد أو للبدء في فرض شروط على أي بلد.
    Une course aux armements n'est donc même pas nécessaire pour menacer l'accès à l'espace et son utilisation dans des conditions durables et sûres. UN لذلك، فإن الأمر لا يحتاج حتى إلى سباق التسلح لتهديد الوصول إلى الفضاء الخارجي واستخدامه على نحو آمن ومستدام.
    En Colombie, mon pays, les groupes armés illégaux recourent à des pratiques terroristes pour menacer la sécurité des citoyens, faisant des milliers de victimes. UN وفي كولومبيا، بلدي تستخدم الجماعات المسلحة غير الشرعية ممارسات إرهابية لتهديد أمن مواطنينا، ويوقعون آلاف الضحايا.
    Pour qu'il y ait état d'urgence, l'acte terroriste doit être suffisamment grave pour menacer l'intégrité de l'État. UN ولكي يسبب العمل الإرهابي حالة طوارئ ينبغي أن يكون بدرجة من الخطورة تكفي لتهديد سلامة الدولة.
    Si quelqu'un est assez fou pour menacer notre famille, il subira ma vengeance! Open Subtitles واسمح لي أن أقول شئ أي شخص الذي يمتلك الحماقة بما فيه الكفاية لتهديد عائلتنا الثأر سيكون لي
    Peut-être cette proposition vise-t-elle en réalité à laisser l'Inde continuer d'exploiter en toute sécurité sa supériorité dans le domaine des armes classiques pour menacer le Pakistan et d'autres petits pays voisins et exercer sur eux des pressions. UN وربما كان الهدف منه أن يجعل من اﻵمن للهند أن تواصل استخدام تفوقها في مجال اﻷسلحة التقليدية لتهديد باكستان وغيرها من جيرانها اﻷصغر حجماً والضغط عليها.
    Il y a pire que l'existence de déchets nucléaires non contrôlés : c'est quand la matière nucléaire tombe entre les mains de ceux qui pourraient l'employer pour menacer d'autres États. UN ولعل ما هو أسوأ من النفايات النووية غير الخاضعة للرقابة هو أن تقع المواد النووية في أيدي أولئك الذين قد يستخدمونها لتهديد دول أخــرى.
    Cette déclaration ou cet ordre a été émis pour menacer un adversaire ou pour conduire les hostilités sur la base qu'il n'y aurait pas de survivants. UN 2 - أن يصدر هذا الإعلان أو الأمر بغية تهديد عدو أو القيام بأعمال قتال على أساس أنه لن يبقى أحد على قيد الحياة.
    Cette déclaration ou cet ordre a été émis pour menacer un adversaire pour qu'il n'y ait pas de survivants ou pour conduire les hostilités sur la base qu'il n'y aurait pas de survivants. UN 2 - أن يصدر هذا الإعلان أو الأمر بغية تهديد عدو أو القيام بأعمال قتال على أساس أنه لن يبقى أحد على قيد الحياة.
    2. Cette déclaration ou cet ordre a été émis pour menacer un adversaire qu'il n'y ait pas de survivants ou pour conduire les hostilités sur la base qu'il n'y aurait pas de survivants. UN 2 - أن يصدر هذا الإعلان أو الأمر بغية تهديد عدو أو القيام بأعمال قتالية على أساس أنه لن يبقى أحد على قيد الحياة.
    Il ne faut plus se faire complices de cette logique de voyous selon laquelle seules les grandes puissances peuvent se doter d'armes nucléaires pour menacer et attaquer les petits pays, ni la tolérer. UN ولا ينبغي السكوت على منطق أن الدول الكبرى فقط هي التي يمكنها أن تحوز الأسلحة النووية لتهدد أو تهاجم بها البلدان الصغيرة الشبيه بمنطق العصابات، أو احتماله لأكثر من ذلك.
    Vous êtes le roi de France, et votre soeur... la reine d'Espagne... utilise votre absence pour menacer la souveraineté de notre nation. Open Subtitles انت ملك فرنسا , وشقيقتك ... ملكة اسبانيا تستغل غيابك لتهدد
    Il faut dire fort clairement que la libre détermination constitue un droit humain fondamental de tous ceux qui sont soumis au joug du colonialisme ou à d'autres formes de domination étrangère, mais qu'on ne doit pas s'en recommander pour menacer l'intégrité territoriale et l'unité politique des États indépendants dotés de gouvernements légitimes qui respectent pleinement les principes démocratiques et les droits des minorités. UN ويلزم تماما إيضاح أن تقرير المصير حق أساسي من حقوق اﻹنسان ﻷولئك الذين خضعوا للاستعمار وﻷشكال أخرى من السيطرة اﻷجنبية، بيد أنه لا ينبغي استخدام هذا الحق في تهديد السلامة اﻹقليمية والوحدة السياسية للدول المستقلة ذات الحكومات الشرعية التي تحترم احتراما كاملا المبادئ الديمقراطية وحقوق اﻷقليات.
    Je ne suis pas là pour menacer qui que ce soit. Open Subtitles لستُ هنا لأهدد أيّ أحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus