Le sous-programme 1 devrait être doté, selon les besoins, de ressources techniques supplémentaires pour mener à bien ces activités. | UN | وينبغي أن تنقل الخبرة الاضافية إلى البرنامج الفرعي ١، حسب الاقتضاء، للاضطلاع بهذه اﻷنشطة. |
Ils ont donc besoin de temps supplémentaire après l'examen pour mener à bien ces tâches importantes. | UN | ولذلك يقتضي الخبيران الرئيسيان وقتاً إضافياً بعد الاستعراض للاضطلاع بهذه الوظائف الهامة. |
En outre, il a été demandé si ONU-Femmes disposait des capacités voulues pour mener à bien ces activités. | UN | وعلاوة على ذلك، طُرح استفسار عما إذا كانت لدى الهيئة القدرات اللازمة للاضطلاع بهذه الأنشطة. |
Le Corps commun d'inspection s'assure que les activités entreprises par ces dernières sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. | UN | ويتعين على الوحدة أن تتيقن من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أقصى قدر من الاقتصاد في التكاليف ومن أن استخدام الموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة يتم على النحو الأمثل. |
Le Corps commun d'inspection s'assure que les activités entreprises par ces dernières sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. | UN | ويتعين على الوحدة أن تتيقن من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أقصى قدر من الاقتصاد في التكاليف ومن أن استخدام الموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة يتم على النحو الأمثل. |
pour mener à bien ces tâches, la Conférence se réunira en même temps que ses deux organes subsidiaires. | UN | ولإنجاز هذه المهام سيعقد المؤتمر اجتماعاته بالتزامن مع اجتماعات هيئتيه الفرعيتين. |
Le rapport antérieur précise les méthodes de travail appliquées pour mener à bien ces tâches. | UN | ويحدد التقرير السابق أساليب العمل المطبقة لإنجاز هذه المهام. |
En outre, il a été demandé si ONU-Femmes disposait des capacités voulues pour mener à bien ces activités. | UN | وعلاوة على ذلك، طُرح استفسار عما إذا كانت لدى الهيئة القدرات اللازمة للاضطلاع بهذه الأنشطة. |
< < Le Corps commun s'assure que les activités entreprises par les organisations sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. > > | UN | تتأكد الوحدة من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أكبر قدر من الاقتصاد، ومن أن استخدام الموارد المتاحة للاضطلاع بهذه الأنشطة يتم على النحو الأمثل. |
Les ressources nécessaires pour mener à bien ces activités seraient alors calculées et soumises à l'Assemblée générale pour approbation. | UN | ويتعين عندها حساب الموارد المرتبطة بذلك، والتي ستنشأ الحاجة إليها للاضطلاع بهذه الأنشطة، وأن تقدم إلى الجمعية العامة للموافقة عليها. |
Les autres ressources nécessaires pour mener à bien ces activités seraient transférées des sous-programmes correspondants en cas de besoin. | UN | وسيجري إعادة توزيع الموارد الأخرى المطلوبة للاضطلاع بهذه الأنشطة من البرامج الفرعية ذات الصلة كلما دعت الحاجة إلى دعمها. |
En vertu de son statut, le Corps commun doit, entre autres, s'assurer que les activités entreprises par les organisations participantes sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. | UN | ووفقا للنظام اﻷساسي للوحدة فإنها تقوم بجملة أمور منها التأكد من أن اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات المشاركة تجري على نحو يحقق أكبر قدر من الاقتصاد، وأن الموارد المتاحة تستغل على النحو اﻷمثل للاضطلاع بهذه اﻷنشطة. |
3. Engage les organismes concernés des Nations Unies, les gouvernements donateurs, par des mécanismes multilatéraux et bilatéraux, et les organisations non gouvernementales à apporter l'appui nécessaire aux pays qui en ont besoin pour mener à bien ces recensements, y compris sous la forme d'un renforcement des capacités. | UN | ٣ - يطلب إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المختصة والحكومات المانحة، من خلال اﻵليات المتعددة اﻷطراف والثنائية، والمنظمات غير الحكومية أن تقدم الدعم اللازم للبلدان التي تحتاج إليه للاضطلاع بهذه التعدادات، بما في ذلك بناء القدرة الوطنية في هذا الميدان. |
Selon son statut, le Corps commun doit, entre autres, s’assurer que les activités entreprises par les organisations participantes sont exécutées de la façon la plus économique et qu’il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. | UN | ومن بين ما تقوم به الوحدة، وفقا لنظامها اﻷساسي، التأكد من أن اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات المشاركة تجري على نحو يحقق أكبر قدر من الاقتصاد، وأن الموارد المتاحة تستغل على النحو اﻷمثل للاضطلاع بهذه اﻷنشطة. |
Le Corps commun d'inspection s'assure que les activités entreprises par ces dernières sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. | UN | ويتعين على الوحدة أن تتيقن من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أقصى قدر من الاقتصاد في التكاليف، ومن أن الموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة تُستخدم على النحو الأمثل. |
Le CCI s'assure que les activités entreprises par ces dernières sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. | UN | ويتعين على الوحدة أن تتيقن من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أقصى قدر من الاقتصاد في التكاليف ومن أن استخدام الموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة يتم على النحو الأمثل. |
Ils s'assurent que les activités entreprises par ces dernières sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. | UN | ويتعين على الوحدة أن تتيقن من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أقصى قدر من الاقتصاد في التكاليف ومن أن استخدام الموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة يتم على النحو الأمثل. |
Ils s'assurent que les activités entreprises par ces dernières sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. | UN | ويتعين على الوحدة أن تتيقن من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق القدر الأقصى من الاقتصاد في التكاليف والاستخدام الأمثل للموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة. |
Ils s'assurent que les activités entreprises par ces dernières sont exécutées de la façon la plus économique et qu'il est fait le meilleur usage possible des ressources disponibles pour mener à bien ces activités. | UN | ويتعين على الوحدة أن تتأكد من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أقصى قدر من الاقتصاد في التكاليف ومن أن استخدام الموارد المتاحة للقيام بتلك الأنشطة يتم على النحو الأمثل. |
pour mener à bien ces travaux, il y a lieu de s'appuyer sur les acquis institutionnels et techniques issus de la mise en place des dispositifs de suivi-évaluation des PAN/LCD, par exemple les Organes Nationaux de Coordination ou tout autre organe national pluri sectoriel dont les représentants siègent à la Convention. | UN | ولإنجاز هذه الأعمال على أحسن وجه، يمكن الاعتماد على الإنجازات المؤسسية والتقنية الناتجة عن إنشاء أجهزة متابعة وتقييمها، برامج العمل الوطنية لمكافحة التصحر مثل هيئات التنسيق الوطنية أو أي هيئة وطنية متعددة القطاعات ممثلة في الاتفاقية. |
Toutefois, les membres du groupe des analyses ont fait observer que la période de prolongation demandée par l'un de ces États parties semblait excéder le temps requis pour mener à bien ces tâches. | UN | بيد أن أعضاء فريق التحليل لاحظوا أن المدة الزمنية التي طلبتها واحد من هاتين الدولتين يبدو أنها تتجاوز الفترة المطلوبة لإنجاز هذه المهام. |
Les participants trahiraient leurs responsabilités s'ils ne consentaient pas un dernier effort pour mener à bien ces travaux d'une importance cruciale. | UN | وإذا لم يبذل المشاركون الجهد الأخير اللازم لاستكمال العمل الحيوي فإنهم بذلك سيتخلون عن مسؤولياتهم. |
Le Centre doit être doté des ressources et du personnel qualifié nécessaire pour mener à bien ces tâches d'une façon qui ne compromette pas l'exécution du mandat qui lui a été confié. | UN | ولا بد من تزويد المركز بما يلزم من موارد وموظفين مؤهلين للقيام بهذه الوظائف على نحو لا يخل بالولاية المنوطة به. |