"pour mettre au point un plan" - Traduction Français en Arabe

    • لوضع خطة
        
    • في وضع خطة
        
    • أجل وضع خطة
        
    En outre, toutes les organisations internationales, y compris l'Organisation des Nations Unies, devraient oeuvrer ensemble pour mettre au point un plan cadre de l'enseignement de la comptabilité. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لجميع المنظمات الدولية، بما في ذلك اﻷمم المتحدة، أن تعمل معا لوضع خطة رئيسية للتعليم.
    Un comité de volontaires d’ONG de jeunes collaborera avec l’OIT pour mettre au point un plan d’action de campagne. UN ستعمل لجنة طوعية من منظمات الشباب غير الحكومية مع منظمة العمل الدولية لوضع خطة عمل للحملة.
    Les étudiants ont travaillé ensemble pour mettre au point un plan d'action conjoint sur les défis posés par les changements climatiques dans la perspective des droits de l'homme. UN وتعاون الطلاب لوضع خطة عمل مشتركة تتصدى للتحديات التي يطرحها تغير المناخ من منظور حقوق الإنسان.
    :: Assistance technique pour mettre au point un plan de sécurité à l'échelle du pays pour la tenue des élections UN :: تقديم المساعدة التقنية في وضع خطة أمنية على صعيد البلد برمته من أجل إجراء الانتخابات
    En outre, le cas échéant (s'agissant, par exemple, de la MONUC), des efforts concertés devraient être déployés pour mettre au point un plan intégré qui permette d'utiliser les transports aériens et terrestres de façon rationnelle et rentable. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي بذل جهود متضافرة، متى أمكن، كما في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية مثلا، من أجل وضع خطة متكاملة لاستخدام النقل الجوي والأرضي بطريقة فعالة وكفؤة.
    Après le succès de l’Année des récifs pour le Pacifique, en 1997, les 18 pays membres se sont réunis en avril 1998 pour mettre au point un plan d’action stratégique quinquennal concernant les récifs. UN وإثر نجاح إعلان عام ١٩٩٧ سنة دولية للشعاب المرجانية، اجتمعت البلدان اﻷعضاء التي يبلغ عددهـــا ١٨ بلدا في نيسان/أبريل ١٩٩٨ لوضع خطة عمل استراتيجية خمسية للشعاب المرجانية.
    La MONUC et la Commission prennent donc des dispositions pour mettre au point un plan logistique réaliste afin que les tâches soient clairement définies et que l'appui des donateurs puisse être sollicité. UN لذلك، تتخذ البعثة واللجنة حاليا خطوات لوضع خطة سوقية انتخابية واقعية من أجل تحديد المهام بوضوح والسعي للحصول على دعم المانحين لتنفيذها.
    6 réunions avec les autorités nationales pour mettre au point un plan pour le rapatriement de combattants des Forces démocratiques de libération du Rwanda ou leur réinstallation temporaire en République démocratique du Congo UN عقد 6 اجتماعات مع السلطات لوضع خطة لإعادة المقاتلين الروانديين التابعين للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا إلى وطنهم أو نقلهم مؤقتا إلى أماكن أخرى في البلاد
    Elle a souligné qu'il importe d'avoir un large processus consultatif pour mettre au point un plan visant à renforcer les institutions de justice et de correction et elle a suggéré la création d'une équipe de travail composée du Gouvernement fédéral de transition et de partenaires internationaux. UN وشدد على أهمية إجراء عملية استشارية واسعة النطاق لوضع خطة لتعزيز العدالة والمؤسسات الإصلاحية، ودعا إلى إنشاء فرقة عمل تتألف من الحكومة الاتحادية الانتقالية والشركاء الدوليين.
    L'Administration a déclaré qu'elle faisait " des efforts considérables pour mettre au point un plan général de recrutement qui, à son avis, devrait répondre aux recommandations formulées " . UN وأفادت الادارة بأن " جهودا كبيرة يجري اﻵن بذلها لوضع خطة تعيين شاملة نعتقد أنها ستستجيب للتوصية المقدمة " .
    L'Administration a déclaré qu'elle faisait " des efforts considérables pour mettre au point un plan général de recrutement qui, à son avis, devrait répondre aux recommandations formulées " . UN وأفادت الادارة بأن " جهودا كبيرة يجري اﻵن بذلها لوضع خطة تعيين شاملة نعتقد أنها ستستجيب للتوصية المقدمة " .
    Si l'on donne au Secrétariat trois mois pour mettre au point un plan complet couvrant l'ensemble de la fonction de maintien de la paix et si l'on fournit les fonds nécessaires pour réduire progressivement les effectifs de personnel fourni à titre gracieux, la Commission devrait être en mesure à la fin de cette période de prendre les décisions qui s'imposent. UN فﻹعطاء اﻷمانة العامة ثلاثة أشهر لوضع خطة شاملة تشمل مهمة حفظ السلام بكاملها وتوفير اﻷموال اللازمة للاستغناء التدريجي عن الموظفين المقدمين دون مقابل، يتعين أن تكون اللجنة في نهاية هذه الفترة في موقف يسمح لها باتخاذ القرارات اللازمة.
    Paragraphes 324 et 325 À la MINUS, il est apparu que c'est en août 2007 seulement que le Bureau de la planification stratégique avait entamé des discussions avec le Bureau du coordonnateur résident pour mettre au point un plan intégré pour les Nations Unies au Soudan. UN في بعثة الأمم المتحدة في السودان، كشفت الاستفسارات أن مكتب التخطيط الاستراتيجي لم يبدأ إجراء مناقشات مع مكتب المنسق المقيم لوضع خطة متكاملة لبعثة الأمم المتحدة في السودان سوى في آب/أغسطس 2007.
    Une autre réunion ministérielle est prévue à la mi-août pour mettre au point un plan d'action en vue d'accélérer dans tous les secteurs la réalisation des objectifs qui auraient dû être atteints et dont la réalisation est compromise. UN ومن المقرر عقد معتكف آخر لمجلس الوزراء في منتصف آب/أغسطس، لوضع خطة عمل للتعجيل بتحقيق النتائج التي تأخرت عن موعدها، وتلك المعرضة للخطر في جميع القطاعات.
    :: 6 réunions avec les autorités de la République démocratique du Congo pour mettre au point un plan de rapatriement ou de réinstallation temporaire d'ex-combattants des FDLR rwandaises dans la République démocratique du Congo UN :: عقد 6 اجتماعات مع سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية لوضع خطة لإعادة المقاتلين الروانديين التابعين للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا إلى وطنهم أو نقلهم مؤقتا إلى أماكن أخرى في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Un groupe de travail a été créé en 2005 pour mettre au point un plan d'action global visant à rendre l'Organisation mieux à même d'empêcher que des fonctionnaires ou des tierces parties ne se livrent à des actes de fraude ou de corruption. UN 14 - وأُنشئ فريق عامل عام 2005 لوضع خطة عمل شاملة من أجل تعزيز قدرة المنظمة على منع ارتكاب الموظفين أو أطراف ثالثة أعمال غش وفساد.
    Il collaborerait avec les parties prenantes nationales et internationales pour mettre au point un plan de réforme pénale sur lequel se fonderait l'évolution du système à moyen et long terme. UN وتعمل الوحدة مع أصحاب المصالح على الصعيدين الوطني والدولي في وضع خطة لتطوير إصلاحات النظام العقابي يسترشد بها تطوير النظام على الأجلين المتوسط والطويل.
    Il constate que des progrès limités ont été accomplis pour définir les avantages escomptés et que pratiquement rien n'a été fait pour mettre au point un plan de valorisation. UN ويلاحظ المجلس أنه جرى إحراز قدر محدود من التقدم في تحديد الفوائد وأنه لم يتحقق في الواقع أى تقدم في وضع خطة لتحقيق الفوائد.
    La réduction des effectifs des forces armées sera une opération délicate et le Gouvernement a par conséquent demandé l'aide de l'ONU pour mettre au point un plan de démobilisation et de restructuration des forces et pour superviser le casernement des unités qui ne seront pas requises pour assurer normalement la sécurité. UN وستكون عملية تقليص حجم القوات المسلحة لسيراليون مسعى يتسم بالحساسية. ولذا طلبت الحكومة من اﻷمم المتحدة مساعدتها في وضع خطة لتسريح هذه القوات وإعادة تشكيلها ولرصد انسحاب الوحدات غير اللازمة للمهام اﻷمنية العادية إلى الثكنات.
    Ce spécialiste a collaboré avec le Ministère pour mettre au point un plan d'action en faveur de l'égalité hommes-femmes fondé sur les stratégies nationales mises en place à cet effet. UN وعمل الخبير في الشؤون الجنسانية مع الوزارة من أجل وضع خطة عمل متعلقة بالشؤون الجنسانية استنادا إلى الاستراتيجيات الوطنية ذات الصلة.
    43. Dix pour cent de la population salvadorienne est autochtone ; le Gouvernement coopère avec les organisations et groupes autochtones pour mettre au point un plan d'action visant à réduire la mortalité maternelle chez les femmes autochtones. UN 43- وأشارت إلى أن السكان الأصليين يمثلون 10 بالمائة من سكان السلفادور، وتتعاون الحكومة مع منظمات هؤلاء السكان الأصليين وجماعاتهم من أجل وضع خطة عمل ترمي إلى الحد من الوفيات عند الولادة بين نساء الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus