"pour mettre en œuvre ces" - Traduction Français en Arabe

    • لتنفيذ هذه
        
    • لتنفيذ تلك
        
    • أجل تنفيذ هذه
        
    • أجل تنفيذ هذين
        
    • الكفيلة بتنفيذ تلك
        
    • تنفيذاً لتلك
        
    • أجل تنفيذ تلك
        
    • لتطبيق هذه
        
    • لتجسيد هذه
        
    • في سبيل تنفيذ هذه
        
    • لتنفيذ إعلان وبرنامج
        
    Plusieurs propositions concrètes ont été faites pour mettre en œuvre ces principes, notamment : UN وقدمت عدة اقتراحات عملية لتنفيذ هذه المبادئ، ولا سيما ما يلي:
    L'État partie devrait inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les mesures concrètes prises pour mettre en œuvre ces recommandations. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري المقبل بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لتنفيذ هذه التوصيات.
    Dans plusieurs États, les capacités nationales prévues pour mettre en œuvre ces mesures sont toutefois limitées. UN بيد أن القدرات الوطنية اللازمة لتنفيذ هذه التدابير محدودة في دول عدة.
    Nous prenons les mesures nécessaires pour mettre en œuvre ces recommandations. UN ونعمل حالياً على اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ تلك التوصيات.
    Le présent rapport décrit les mesures qui ont déjà été prises par l'Australie et celles qui le sont actuellement pour mettre en œuvre ces paragraphes. UN ويصف هذا التقرير الخطوات التي اتخذتها أستراليا والخطوات التي هي بصدد اتخاذها لتنفيذ تلك الفقرات.
    Toutes les institutions concernées sont déterminées à conjuguer leurs efforts pour mettre en œuvre ces nouvelles mesures. UN وتلتزم جميع الوكالات بالعمل معاً من أجل تنفيذ هذه التغييرات.
    Le Gouvernement a fait le nécessaire pour mettre en œuvre ces principes dans ses activités militaires sous tous leurs aspects. UN وقد اتخذت الحكومة خطوات لتنفيذ هذه المبادئ في جميع جوانب أنشطتها العسكرية.
    Peu de choses avaient été faites jusqu'à présent pour mettre en œuvre ces recommandations, au niveau national comme au niveau international. UN ولم يتم حتى الآن أي شيء يذكر لتنفيذ هذه التوصيات، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    Le Forum social préconise des dotations budgétaires appropriées et le recrutement de personnel qualifié pour mettre en œuvre ces politiques. UN ويشجع المحفل الاجتماعي على توفير مخصصات كافية من الميزانية وتعيين موظفين مؤهلين لتنفيذ هذه السياسات.
    Le nouveau cadre proposé de 144 administrateurs permet de disposer des compétences et de la force de travail nécessaires pour mettre en œuvre ces nouvelles priorités. UN فإطار العمل الجديد المقترح المؤلف من 144 موظفاً من الفئة الفنية يوفر الخبرة الفنية ولقوة العاملة الضرورية لتنفيذ هذه الأولويات الجديدة.
    L'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les mesures concrètes prises pour mettre en œuvre ces recommandations. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري المقبل بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لتنفيذ هذه التوصيات.
    Le travail nécessaire pour mettre en œuvre ces déclarations peut donner lieu à des améliorations significatives du dispositif de contrôle interne. UN ويمكن للعمل اللازم لتنفيذ هذه البيانات أن يسفر عن إدخال تحسينات ملحوظة على أطر الرقابة الداخلية.
    Il faut donc revoir de toute urgence les efforts déployés pour mettre en œuvre ces stratégies nationales. UN لذلك هناك حاجة ملحة إلى القيام باستعراض للجهود المبذولة لتنفيذ هذه الاستراتيجيات الوطنية.
    Le Népal a fourni de gros efforts pour mettre en œuvre ces résolutions et pour présenter les rapports à temps. UN وتبذل نيبال قصارى وسعها لتنفيذ تلك القرارات والإبلاغ في الموعد المحدد.
    Le Gouvernement arménien est déterminé à poursuivre ses efforts pour mettre en œuvre ces objectifs et à travailler de manière constructive avec toutes les parties prenantes concernées. UN وحكومة أرمينيا تلتزم بمواصلة الجهود لتنفيذ تلك الأهداف وللعمل البناء مع كل أصحاب المصالح المعنيين.
    Les paragraphes suivants renseignent sur les mesures prises par le secrétariat et le Conseil d'administration pour mettre en œuvre ces recommandations. UN وتقدم الفقرات التالية معلومات عن الإجراء المتخذ من قِبَل الأمانة ومجلس الأمناء لتنفيذ تلك التوصيات.
    Plusieurs mesures législatives et pratiques avaient été adoptées pour mettre en œuvre ces recommandations au cours de la période visée. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، اعتمدت مجموعة من التدابير التشريعية والعملية لتنفيذ تلك التوصيات.
    Le Département de l'information a besoin de ressources spécifiques pour aider le Cabinet du Secrétaire général à élaborer un plan stratégique de communication pour mettre en œuvre ces priorités. UN وإدارة شؤون الإعلام بحاجة إلى موارد مخصصة لدعم المكتب التنفيذي للأمين العام في وضع خطة للاتصالات الاستراتيجية من أجل تنفيذ هذه الأولويات.
    pour mettre en œuvre ces mesures, le Décret royal no 125/2001 du 16 novembre a été adopté pour réglementer la Loi sur la réconciliation de la famille et du travail. UN ومن أجل تنفيذ هذه التدابير، اعتمد المرسوم الملكي رقم 125/2001 المؤرخ 16 تشرين الثاني/نوفمبر لتنظيم القانون المتعلق بالتوفيق بين الحياة الأسرية والعمل.
    Réaffirmant aussi ses résolutions 7/9 en date du 27 mars 2008 et 10/7 en date du 26 mars 2009, et accueillant avec satisfaction les efforts déployés par toutes les parties prenantes pour mettre en œuvre ces résolutions, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً على قراريه 7/9 المؤرخ 27 آذار/مارس 2008 و10/7 المؤرخ 26 آذار/مارس 2009، وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها جميع أصحاب المصلحة من أجل تنفيذ هذين القرارين؛
    Faire connaître les systèmes existants aux pouvoirs publics, au secteur de l'économie informelle, aux petites et moyennes entreprises, et au grand public, et renforcer les capacités pour mettre en œuvre ces systèmes; UN (و) إذكاء الوعي بالنظم القائمة، وبخاصة لدى الحكومات والاقتصاد غير النظامي والشركات الصغيرة والمتوسطة، والجمهور، وتعزيز القدرات الكفيلة بتنفيذ تلك النظم
    Il rend compte des mesures qui ont été prises dans l'intervalle pour mettre en œuvre ces recommandations. UN كما إنها تسرد الإجراءات التي اتُّخذت في تلك الأثناء تنفيذاً لتلك التوصيات.
    pour mettre en œuvre ces programmes, il est essentiel de collaborer avec des partenaires de développement d'horizons divers, comme les parlements, le secteur des affaires et la société civile. UN ومن أجل تنفيذ تلك البرامج، لا بد من التعامل مع مجموعة متنوعة واسعة من الشركاء في التنمية، بما في ذلك البرلمانات، وقطاع الأعمال، والمجتمع المدني.
    L'Ouzbékistan prend les mesures qui s'imposent pour mettre en œuvre ces garanties juridiques. UN وتنفذ في أوزبكستان تدابير منهجية لتطبيق هذه الضمانات القانونية في الحياة.
    À cet effet, il est prévu de poursuivre les efforts entrepris lors de récentes conférences pour mettre en œuvre ces principes en organisant des séances plénières informelles, en communiquant davantage de documents sous forme électronique, en annonçant les réunions en temps opportun et en diffusant les informations correspondantes sur les écrans de télévision en circuit fermé, sur Twitter et sur le site Web de la Convention. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ستتواصل الجهود على غرار المؤتمرات الأخيرة لتجسيد هذه المبادئ من خلال عقد جلسات عامة غير رسمية، وتعزيز إتاحة الوثائق إلكترونياً، والإعلان عن الجلسات في الوقت المناسب، وبث معلومات الجلسات عبر دائرة تلفزيونية مغلقة، ومن خلال تويتر وموقع الاتفاقية الإطارية الشبكي.
    J'engage les Présidents Kabila et Kagamé à ne ménager aucun effort pour mettre en œuvre ces mesures et pour normaliser les relations entre leurs pays. UN وأحث الرئيسين كابيلا وكاغامي على بذل كل جهد ممكن في سبيل تنفيذ هذه التدابير وتطبيع العلاقات بين بلديهما.
    En outre, il exhorte l'État partie à inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements spécifiques sur les plans d'action adoptés et les autres mesures prises pour mettre en œuvre ces deux textes au niveau national. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تُدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مُحددة عن خطط العمل وغيرها من التدابير المُتخذة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان على المستوى الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus