"pour mettre en œuvre l'accord" - Traduction Français en Arabe

    • لتنفيذ اتفاق
        
    • لتطبيق الاتفاق
        
    • أجل تنفيذ اتفاق
        
    • الرامية إلى تنفيذ اتفاق
        
    Il exhorte les dirigeants politiques à honorer leurs engagements et à prendre les mesures concrètes et énergiques qui s'imposent pour mettre en œuvre l'Accord de paix de Lomé. UN فيناشد الممثل الخاص الزعماء السياسيين إثبات التزامهم بالسلام باتخاذ تدابير جريئة ملموسة لتنفيذ اتفاق لومي للسلام.
    Nous nous félicitons du fait que l'ONU a continué d'aider la Cour durant l'année écoulée dans ses efforts pour mettre en œuvre l'Accord. UN يسرُنا أن الأمم المتحدة واصلت مساعدة المحكمة طوال السنة الماضية في مساعيها لتنفيذ اتفاق العلاقة.
    Elle félicite le Secrétaire général de son intention de poursuivre la collaboration avec l'OUA en appuyant la phase suivante de ses efforts de médiation pour mettre en œuvre l'Accord de cessation des hostilités. UN ونرحب باعتزام الأمين العام مواصلة التعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية في دعم المرحلة الراهنة من جهود الوساطة التي يقوم بها لتنفيذ اتفاق وقف أعمال القتال.
    Toutefois, plus de temps est nécessaire pour mettre en œuvre l'Accord de paix global ainsi que pour conclure un accord de paix sur Darfour. UN وثمة حاجة إلى مزيد من الوقت، مع هذا، لتطبيق الاتفاق ولإبرام اتفاق للسلام في دارفور.
    Il convient de tenir particulièrement compte des capacités et besoins propres à chaque pays en développement sans littoral dans les activités de coopération technique et lorsqu'on leur fournit l'appui financier nécessaire pour mettre en œuvre l'Accord sur la facilitation des échanges de l'OMC. UN ينبغي إيلاء اعتبار خاص للقدرات والاحتياجات الفردية للبلدان النامية غير الساحلية فيما يتعلق بتوفير التعاون التقني وتقديم المساعدة المالية من أجل تنفيذ اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة. 55 - الغايات المقترحة:
    La plupart des interlocuteurs gouvernementaux sont déployés ont souligné que la situation s'est améliorée et que des efforts pour mettre en œuvre l'Accord de paix sur le Darfour. UN وشدد معظم المحاورين الحكوميين على أن الحالة في طريقها إلى التحسن وأن الجهود الرامية إلى تنفيذ اتفاق دارفور للسلام آخذة مجراها.
    Les tentatives qui ont été faites antérieurement pour mettre en œuvre l'Accord de Maiduguri (1990) sur la gestion équitable et l'utilisation des ressources en eau partagées n'ont pas atteint leurs objectifs, faute d'un cadre stratégique global et de liens effectifs avec les opérations sur le terrain. UN أما المحاولات السابقة لتنفيذ اتفاق مايدوغوري لعام 1990 بشأن الإدارة والاستخدام المنصفين لموارد المياه المشتركة فلم يحقق أهدافها نظراً لعدم وجود إطار استراتيجي شامل وروابط فعالة بالعمليات الميدانية.
    Nombre de donateurs ont réaffirmé disposer des ressources financières requises pour mettre en œuvre l'Accord de Djibouti mais être à la recherche de signes donnant à penser que le processus de paix progressait de manière crédible. UN وفي حين أكد العديد من الجهات المانحة على توفر التمويل اللازم لتنفيذ اتفاق جيبوتي، فقد ذكروا أيضا أنهم يتطلعون إلى وجود أمارات تبرهن على موثوقية عملية السلام.
    Cette force devait faciliter le transfert du gouvernement de coalition à Bujumbura, transfert indispensable pour mettre en œuvre l'Accord d'Arusha et tenir des élections en vue d'installer un gouvernement d'unité nationale au Burundi. UN وكان الغرض من القوة هو تسهيل نقل الحكومة الائتلافية إلى بوجمبورا. وكان هذا أمرا أساسيا لتنفيذ اتفاق أروشا وإجراء انتخابات تفضي إلى تشكيل حكومة للوحدة الوطنية في بوروندي.
    Suite au décès de John Garang, le processus de paix au Soudan exige un engagement encore plus grand de toutes les parties pour mettre en œuvre l'Accord général de paix historique de Nairobi. UN وبعد وفاة جون قرنق، باتت عملية السلام في السودان تتطلب التزاماً أكبر من الأطراف كافة لتنفيذ اتفاق نيروبي التاريخي للسلام.
    1. De se féliciter des mesures prises pour mettre en œuvre l'Accord de paix global entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement populaire pour la libération du Soudan signé à Nairobi, capitale du Kenya, et de leur demander de poursuivre leurs efforts en vue de cette mise en œuvre; UN الترحيب بالخطوات المتخذة لتنفيذ اتفاق السلام الشامل بين الحكومة السودانية والحركة الشعبية لتحرير السودان الموقع بالعاصمة الكينية نيروبي، والطلب إليهما مواصلة جهودهما في تنفيذ الاتفاق.
    472. Entre le 13 et le 16 juin 1990, des rencontres ont eu lieu entre ABB Lummus et Techcorp au siège de Techcorp à Bagdad en vue de prendre les dispositions nécessaires pour mettre en œuvre l'Accord de troc. UN 472- وخلال الفترة الواقعة بين 13 و16 حزيران/يونيه 1990، عقدت شركة " إي بي بي لوموس " مع الهيئة التقنية اجتماعاً في مقر الهيئة التقنية في بغداد بغرض إبرام الاتفاقات اللازمة لتنفيذ اتفاق المقايضة.
    Le Gouvernement australien coopère avec les gouvernements des États et des Territoires pour mettre en œuvre l'Accord de partenariat national sur les compétences en lecture et en calcul grâce à des crédits budgétaires de 540 millions de dollars au cours des quatre prochaines années. UN 132 - وتعمل الحكومة الأسترالية مع الولايات والأقاليم لتنفيذ اتفاق شراكة وطني بشأن الإلمام بالقراءة والكتابة والحساب بتمويل قدره 540 مليون دولار على مدار السنوات الأربع القادمة.
    Des mesures sont prises pour mettre en œuvre l'Accord conclu entre l'ONUDI et la Banque nationale de développement économique et social du Venezuela et promouvoir des projets dans les pays des Caraïbes ainsi que des projets de coopération régionale visant à développer les capacités productives et l'accès aux marchés. UN ويجري اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ اتفاق معقود بين اليونيدو والمصرف الوطني الفنـزويلي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية من أجل تشجيع انشاء مشاريع في بلدان الكاريـبـي ومشاريع تعاونية اقليمية تهدف إلى تعزيز القدرات الانتاجية والوصول إلى الأسواق.
    À la suite de ces requêtes, les secrétariats d'Interpol et de l'Organisation des Nations Unies, avec l'aide de l'Équipe de surveillance, ont mis au point un mécanisme complémentaire pour mettre en œuvre l'Accord de coopération existant entre l'Organisation des Nations Unies et Interpol. UN 18 - وفي متابعة لتلك الطلبات، قامت الأمانة العامة لكل من الإنتربول والأمم المتحدة، بمساعدة من فريق الرصد، بوضع ترتيب تكميلي لتنفيذ اتفاق التعاون القائم بين الأمم المتحدة والإنتربول.
    556. Le Comité se félicite des informations communiquées sur les différentes mesures prises pour mettre en œuvre l'Accord de paix de 1992 et faire face aux conséquences du conflit armé. UN 556- ترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة عن التدابير المختلفة التي تم اتخاذها لتنفيذ اتفاق السلم لعام 1992 والتصدي للآثار التي خلفها النزاع المسلح.
    De nombreux États parties ont salué les mesures prises par la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique pour mettre en œuvre l'Accord sur la gestion et la neutralisation du plutonium et ses protocoles, y compris les discussions qu'ils mènent avec l'Agence internationale de l'énergie atomique pour l'application des mécanismes de vérification. UN 27 - واعترف العديد من الدول الأعضاء بما أنجزه الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية من خطوات لتنفيذ اتفاق إدارة البلوتونيوم والتخلص منه وبروتوكولاته، بما في ذلك المناقشة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تطبيق ترتيبات التحقق.
    Le récent retrait du PALIPEHUTU-FNL du mécanisme mis en place pour mettre en œuvre l'Accord général de cessez-le-feu de 2006 a été suivi d'incidents violents qui ont fait des victimes et ravivé les tensions dans le pays. UN وأعقبت انسحابَ حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية مؤخرا من الآلية المنشأة لتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل لعام 2006 حوادث عنف تسببت في سقوط ضحايا ووقوع إصابات وإحداث توترات متجددة في البلد.
    La conclusion inévitable est qu'il ne suffit pas de compter sur un réseau d'organisations régionales de gestion de la pêche disparate et relativement inefficace et incomplet pour mettre en œuvre l'Accord. UN إن الاستنتاج الأكيد هو أنه لا يكفي أن نعتمد على شبكة من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك غير فعالة وغير متكاملة لتطبيق الاتفاق.
    L'Assemblée nationale a achevé sa session de printemps le 27 juin, sans avoir été saisie des projets de loi en attente pour mettre en œuvre l'Accord global de paix, notamment les projets de loi concernant le service national de sécurité, le service de police et les élections. UN 15 - وانتهت دورة الربيع للمجلس الوطني في 27 حزيران/يونيه، من دون تلقي مشاريع التشريعات المعلقة اللازمة من أجل تنفيذ اتفاق السلام الشامل، بما في ذلك مشاريع القوانين المتعلقة بدائرة الأمن الوطني، ودائرة الشرطة، والانتخابات.
    b) Félicitant le Directeur général de ses efforts professionnels et impartiaux pour mettre en œuvre l'Accord de garanties avec l'Iran, résoudre les questions de garanties en suspens en Iran et vérifier l'application de la suspension par l'Iran, UN (ب) وإذ يشيد بالمدير العام لجهوده الاحترافية وغير المتحيزة الرامية إلى تنفيذ اتفاق الضمانات في إيران، وحسم القضايا الرقابية العالقة في إيران، والتحقق من تنفيذ إيران لمسألة التعليق،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus