"pour mettre en œuvre la déclaration de" - Traduction Français en Arabe

    • لتنفيذ إعلان
        
    • أجل تنفيذ إعلان
        
    Ils ont tous pris des mesures concrètes sur le plan national pour mettre en œuvre la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice. UN فجميع هذه البلدان اعتمدت تدابير عملية على الصعيد الوطني لتنفيذ إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة.
    Informations sur les mesures prises pour mettre en œuvre la Déclaration de Beijing UN معلومات حول التدابير المعتمدة لتنفيذ إعلان بيجين
    M. Habib (Liban) dit que la paix constitue une condition préalable pour mettre en œuvre la Déclaration de Beijing et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 43 - السيد حبيب (لبنان): قال إن السلام شرط أساسي لتنفيذ إعلان بيجين وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Kenya a exposé les efforts qu'il déploie pour mettre en œuvre la Déclaration de Nairobi pour un programme de développement pour l'après-2015 inclusif pour les personnes handicapées en Afrique - et ses objectifs les concernant. UN وأفادت كينيا ببذل جهود من أجل تنفيذ إعلان نيروبي: خطة تنمية شاملة للأشخاص ذوي الإعاقة في أفريقيا لما بعد عام 2015، وتنفيذ الأهداف المنصوص عليها في تلك الخطة فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    pour mettre en œuvre la Déclaration de Rome sur l'harmonisation, le Gouvernement royal du Cambodge a décidé d'élaborer un plan national unique de développement stratégique pour la période 2006-2010, qui servira de cadre à l'alignement de toutes les activités appuyées par l'aide publique au développement. UN ومن أجل تنفيذ إعلان روما المعني بالتنسيق قررت حكومة كمبوديا الملكية إعداد خطة وطنية استراتيجية واحدة للتنمية للفترة بين عامي 2006 و 2010، والتي ستكون بمثابة إطار للمواءمة بين جميع الأنشطة المدعومة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il présente également des informations sur les mesures prises par les États Membres pour mettre en œuvre la Déclaration de Salvador et les propositions qu'ils ont formulées concernant les moyens d'assurer le suivi adéquat de la Déclaration, ainsi que des propositions d'activités futures de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. Table des matières UN وهو يحتوي أيضا على معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء لتنفيذ إعلان سلفادور واقتراحات طرحتها بشأن سبل ووسائل ضمان متابعة مناسبة لإعلان سلفادور، وكذلك اقتراحات بشأن أنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في المستقبل.
    Premièrement, des mesures décisives doivent être prises à tous les niveaux pour mettre en œuvre la Déclaration de Hyogo et le Cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015, qui ont été adoptés lors de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes de 2005. UN أولا، يلزم اتخاذ إجراء حاسم على جميع الصعد لتنفيذ إعلان هيوغو وإطار عمل هيوغو 2005-2015، اللذين تم اعتمادهما في المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث لعام 2005.
    Il note que l'État partie a l'intention d'adopter un plan d'action national contre le racisme et lui recommande de prendre en compte toutes les recommandations ci-dessus concernant l'élaboration de ce plan et de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations précises sur ce plan et sur les autres mesures prises pour mettre en œuvre la Déclaration de Durban. UN وتحيط اللجنة علماً بعزم الدولة الطرف على اعتماد خطة عمل وطنية ضد العنصرية وتوصيها بأخذ جميع التوصيات أعلاه في الاعتبار عند وضع خطة العمل وتضمين تقريرها الدوري القادم معلومات محددة عن هذه الخطة والتدابير الأخرى التي اتخذتها لتنفيذ إعلان ديربان.
    Il note que l'État partie a l'intention d'adopter un plan d'action national contre le racisme et lui recommande de prendre en compte toutes les recommandations cidessus concernant l'élaboration de ce plan et de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations précises sur ce plan et sur les autres mesures prises pour mettre en œuvre la Déclaration de Durban. UN وتحيط اللجنة علماً بعزم الدولة الطرف على اعتماد خطة عمل وطنية ضد العنصرية وتوصيها بأخذ جميع التوصيات أعلاه في الاعتبار عند وضع خطة العمل وتضمين تقريرها الدوري القادم معلومات محددة عن هذه الخطة والتدابير الأخرى التي اتخذتها لتنفيذ إعلان ديربان.
    La conduite du Gouvernement japonais est particulièrement scandaleuse, si l'on considère que la question des enlèvements a été complètement résolue grâce aux efforts déployés par la République populaire démocratique de Corée pour mettre en œuvre la Déclaration de Pyongyang. UN 70 - وقال إن سلوك حكومة اليابان يعد مخجلاً بشكل خاص، نظراً لأن مسألة الاختطاف قد سُوّيت تماماً من خلال الجهود التي بذلتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتنفيذ إعلان بيونغ يانغ.
    c) De prendre immédiatement des mesures pour mettre en œuvre la Déclaration de principes de 1994, en particulier de prendre toutes les mesures nécessaires en vue de la négociation d'un accord de cessez-le-feu, conformément au point 6 de la Déclaration de principes ; UN (ج) اتخاذ خطوات فورية لتنفيذ إعلان المبادئ لعام 1994، ولا سيما اتخاذ جميع الخطوات اللازمة نحو التفاوض بشأن اتفاق لوقف إطلاق النار حسبما تم الاتفاق عليه في البند 6 من إعلان المبادئ؛
    En juillet 2005, avec leurs partenaires du GNUD, le PNUD et le FNUAP ont adopté un plan d'action pour mettre en œuvre la Déclaration de Paris, plan qui prévoit l'harmonisation des travaux des organismes de l'ONU avec les plans de développement nationaux, le renforcement des capacités nationales pour répondre à l'évolution de la conjoncture de l'aide et des mesures accrues visant à promouvoir les systèmes nationaux et leur utilisation. UN وفي تموز/يوليه 2005، اعتمد البرنامج الإنمائي وصندوق السكان، إلى جانب شركاء آخرين، خطة عمل لتنفيذ إعلان باريــس. وتعالج الخطــــة مواءمة عمل الأمم المتحدة مع خطط التنمية الوطنية؛ وتعزيز القدرات الوطنية في بيئة معونة متغيرة؛ وزيادة الجهود من أجل تعزيز النظم الوطنية واستخدامها.
    36. Le Comité prie instamment l'État partie de prendre immédiatement des mesures concrètes pour mettre en œuvre la Déclaration de Zagreb, notamment en revoyant dans le détail sa procédure d'enregistrement des naissances pour garantir que tous les enfants nés sur son territoire sont enregistrés à la naissance et qu'aucun enfant n'est défavorisé en raison d'obstacles administratifs à cet enregistrement. UN 36- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير فورية وملموسة لتنفيذ إعلان زغرب، بطرق منها إجراء مراجعة مفصلة للعملية المتبعة في تسجيل المواليد بهدف ضمان تسجيل جميع الأطفال المولودين داخل أراضيها عند الولادة وعدم حرمان أيّ طفل من التسجيل بسبب عراقيل إجرائية.
    Ajouter un nouvel indicateur de succès b) ii) ainsi libellé : < < Nombre accru de pays adoptant des mesures et des politiques pour mettre en œuvre la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement > > . UN إدخال مؤشر جديد، (ب) ' 2`، نصه كالآتي: ' ' زيادة عدد البلدان التي تعتمد سياسات وتدابير لتنفيذ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية`` وإعادة ترقيم المؤشر الحالي ليصبح (ب) ' 1`.
    M. Michelsen (Norvège) déclare que son pays a pleinement appuyé l'appel du Rapporteur aux États pour leur demander de prendre les mesures appropriées pour mettre en œuvre la Déclaration de Durban, le Programme d'action et le document final de la Conférence d'examen de Durban. UN 13 - السيد مايكلسن (النرويج): قال إن النرويج تؤيد تأييداً تاماً دعوة المقرر الخاص الدول إلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان والوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي.
    Par exemple, elle a élaboré des plans d'action pour mettre en œuvre la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice: relever les défis du XXI e siècle, adoptée par le dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants et approuvée par l'Assemblée dans sa résolution 55/59 du 4 décembre 2000. UN وعلى سبيل المثال، وضعت اللجنة خطط عمل لتنفيذ إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين، الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين(1) وأقرته الجمعية العامة في قرارها 55/59 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Par exemple, la Commission a élaboré des plans d'action pour mettre en œuvre la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice: Relever les défis du XXIe siècle (résolution de l'Assemblée générale 56/261, annexe) et évalué les progrès réalisés dans la mise en œuvre de ces plans d'action. UN وعلى سبيل المثال، أعدت اللجنة خطط عمل لتنفيذ إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين (مرفق قرار الجمعية العامة 56/261)، وقامت بتقييم التقدم المحرز في تنفيذ خطط العمل المذكورة.
    À cet effet, nous encourageons les pays en développement à définir, avec le soutien actif des donneurs, des plans d'action au niveau national, comportant des propositions assorties d'échéances et se prêtant à un suivi, pour mettre en œuvre la Déclaration de Paris et le Programme d'action d'Accra. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نشجع البلدان النامية على أن تضع - بدعم فعال من الجهات المانحة - خطط عمل قطرية تتضمن اقتراحات ذات آجال زمنية محددة وقابلة للرصد من أجل تنفيذ إعلان باريس وبرنامج عمل أكرا.
    17. L'inventaire a été présenté par l'ONUDC au partenariat et peut être considéré comme un outil d'information complémentaire à l'appui des efforts conjoints déployés par le partenariat et l'ONUDC pour mettre en œuvre la Déclaration de Vienne. UN 17- وقدَّم المكتب إلى الشركاء في الميثاق الخلاصة الوافية التي يمكن اعتبارها وسيلة تكميلية للدعوة إلى المناصرة بغية دعم الجهود المشتركة التي يبذلها الشركاء والمكتب من أجل تنفيذ إعلان فيينا.
    29. L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a présenté l'inventaire aux partenaires et l'inventaire peut être considéré comme un outil d'information complémentaire à l'appui des efforts conjoints déployés par les partenaires et l'ONUDC pour mettre en œuvre la Déclaration de Vienne. UN ٢٩- وقدَّم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة إلى الشركاء في الميثاق هذه الخلاصة الوافية، التي يمكن اعتبارُها وسيلةً تكميليةً للدعوة إلى المناصرة بغية تقديم المساعدة إلى الجهود المشتركة التي يبذلها الشركاء والمكتب من أجل تنفيذ إعلان فيينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus