"pour mettre en œuvre la recommandation" - Traduction Français en Arabe

    • لتنفيذ التوصية
        
    • لتنفيذ توصية
        
    • أجل تنفيذ التوصية
        
    • للأخذ بتوصية
        
    • الرامية إلى تنفيذ توصية
        
    Dans ce cas, le Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales renouvelle la demande d'informations concernant les mesures prises pour mettre en œuvre la recommandation; UN وفي هذه الحالة، يجدّد المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية طلب معلومات بشأن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصية.
    Il a également indiqué que des ressources supplémentaires seront nécessaires pour mettre en œuvre la recommandation de raccourcir la durée du concours. UN كما أفاد أنه سيلزم توفير موارد إضافية لتنفيذ التوصية المتعلقة بتقليص المدة التي تستغرقها عملية الامتحانات.
    Aucune mesure n'a été adoptée pour mettre en œuvre la recommandation. UN لم تتخذ أية تدابير لتنفيذ التوصية
    Veuillez donner des renseignements sur les mesures qui sont en train d'être prises pour mettre en œuvre la recommandation du Comité. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتنفيذ توصية اللجنة.
    Veuillez donner des renseignements sur les mesures qui sont en train d'être prises pour mettre en œuvre la recommandation du Comité. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتنفيذ توصية اللجنة.
    Un intervenant a dit que son pays espérait collaborer avec le secrétariat pour mettre en œuvre la recommandation concernant les envois de fonds et les diasporas. UN وأعرب أحد المتحدثين عن أمل بلده في العمل مع الأمانة من أجل تنفيذ التوصية السياساتية المتعلقة بالتحويلات والمغتربين.
    L'État partie est également invité à donner des renseignements supplémentaires sur les mesures prises pour mettre en œuvre la recommandation du Comité dans le cadre du programme PROGRESS. UN ويرجى أيضاً تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة للأخذ بتوصية اللجنة في إطار برنامج " التقدم " .
    [B2] En ce qui concerne la nécessité d'assurer un soutien psychologique adéquat aux victimes de violences sexuelles, bien que le rapport rende compte des mesures prises à l'échelle locale pour mettre en œuvre la recommandation du Comité, des renseignements supplémentaires devraient être demandés sur: UN [باء 2]: فيما يتعلق بالحاجة إلى تقديم الدعم النفسي الملائم لضحايا العنف الجنسي، يشير التقرير إلى التدابير المحلية الرامية إلى تنفيذ توصية اللجنة، لكن ينبغي تقديم مزيد من المعلومات بشأن ما يلي:
    59. Rien n'indique que des mesures spécifiques ont été prises pour mettre en œuvre la recommandation ci-dessus. UN 59- ولا يوجد ما يشير إلى اتخاذ إجراءات لتنفيذ التوصية الواردة أعلاه.
    III. Mesures proposées pour mettre en œuvre la recommandation UN ثالثا - الإجراءات المقترح اتخاذها لتنفيذ التوصية
    99.69 Redoubler encore d'efforts pour mettre en œuvre la recommandation no 4 du premier cycle d'examen concernant la protection des témoins et des victimes (Chypre); UN 99-69- زيادة تعزيز جهودها لتنفيذ التوصية 4 من الدورة الأولى المتعلقة بحماية الشهود والضحايا (قبرص)؛
    [C1] : Aucune nouvelle action n'a été prise pour mettre en œuvre la recommandation : la législation en vigueur est de 2003 et les services décrits n'ont pas été modifiés depuis l'adoption des observations finales. UN [جيم 1]: لم يتخذ أي إجراء جديد لتنفيذ التوصية: القانون المعمول به هو قانون عام 2003 ولم تتغير الخدمات المذكورة منذ اعتماد الملاحظات الختامية.
    a) De prendre toutes mesures utiles pour mettre en œuvre la recommandation générale no 19 du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes relative à la violence à l'égard des femmes; UN (أ) اتخاذ تدابير فعالة لتنفيذ التوصية العامة للجنة القضاء على التمييز ضد لمرأة رقم 19 بشأن العنف ضد المرأة؛
    [C1] Aucune nouvelle action n'a été prise pour mettre en œuvre la recommandation: La législation en vigueur est de 2003 et les services décrits n'ont pas été modifiés depuis l'adoption des observations finales. UN [جيم 1]: لم يتخذ أي إجراء جديد لتنفيذ التوصية: القانون المعمول به هو قانون عام 2003 ولم تتغير الخدمات المذكورة منذ اعتماد الملاحظات الختامية.
    Dans ce cas, le Rapporteur spécial chargé du suivi des conclusions finales sollicite des informations supplémentaires, à présenter dans un délai imparti ou dans le prochain rapport périodique, portant sur des points précis de sa réponse précédente qui appellent des clarifications, ou bien sur les mesures supplémentaires prises par l'État partie pour mettre en œuvre la recommandation; UN وفي هذه الحالة، يطلب المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية معلومات إضافية، تقدم في غضون حيز زمني محدد أو تدرج في التقرير الدوري التالي، بشأن نقاط محددة وردت في ردها السابق وتحتاج إلى توضيح، أو بشأن الخطوات الإضافية المتخذة من جانب الدولة الطرف لتنفيذ التوصية.
    Il a souhaité avoir des renseignements sur les mesures prises pour mettre en œuvre la recommandation du Comité préconisant l'adoption de lois sur la violence familiale et sur les infractions sexuelles et de mesures de réhabilitation des victimes de tels faits. UN وسألت عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصية اللجنة باعتماد قوانين بشأن العنف المنزلي والجرائم الجنسية وتدابير لإعادة تأهيل ضحايا هذا اللون من ألوان العنف.
    83. Le Comité demande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour mettre en œuvre la recommandation qu'il a faite au titre du Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN 83- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتنفيذ توصية اللجنة المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    7. Concernant les situations de réfugiés prolongées, le Haut Commissaire adjoint informe le Comité que des discussions internes ont été menées pour évaluer l'approche à adopter pour mettre en œuvre la recommandation du Comité. UN 7- وفيما يتعلق بحالات اللجوء التي طال أمدها، أعلم نائب المفوض السامي اللجنة بأن مناقشات داخلية قد بدأت لتقييم النهج الصحيح لتنفيذ توصية المجلس.
    Elle a demandé quelles mesures le Gouvernement prenait pour mettre en œuvre la recommandation du Comité des droits de l'homme relative à la création d'une institution nationale des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris, en remplacement de la Commission béninoise des droits de l'homme, qui ne fonctionnait pas. UN واستفسرت عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ توصية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي دعت فيها إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس لكي تحل محل اللجنة البنينية المعنية بحقوق الإنسان التي توقفت عن العمل.
    Un intervenant a dit que son pays espérait collaborer avec le secrétariat pour mettre en œuvre la recommandation concernant les envois de fonds et les diasporas. UN وأعرب أحد المتحدثين عن أمل بلده في العمل مع الأمانة من أجل تنفيذ التوصية السياساتية المتعلقة بالتحويلات والمغتربين.
    Par exemple, pour mettre en œuvre la recommandation concernant la cession de biens non durables par don ou cession à titre gracieux, le Tribunal a consulté le Comité central de contrôle du matériel afin d'élaborer des procédures ainsi qu'il était demandé. UN وعلى سبيل المثال، تمكنت المحكمة، من أجل تنفيذ التوصية المتعلقة بالتخلص من الممتلكات غير المستهلكة عن طريق التبرع بها والنقل المجاني لها، من التشاور مع مجلس حصر الممتلكات في المقر لوضع الإجراءات المحددة لذلك.
    L'État partie est également invité à donner des renseignements supplémentaires sur les mesures prises pour mettre en œuvre la recommandation du Comité dans le cadre du programme PROGRESS. UN ويرجى أيضاً تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة للأخذ بتوصية اللجنة في إطار برنامج " التقدم " .
    [B2]: En ce qui concerne la nécessité d'assurer un soutien psychologique adéquat aux victimes de violences sexuelles, bien que le rapport rende compte des mesures prises à l'échelle locale pour mettre en œuvre la recommandation du Comité, des renseignements supplémentaires devraient être demandés sur: UN [باء 2]: فيما يتعلق بالحاجة إلى تقديم الدعم النفسي الملائم لضحايا العنف الجنسي، يشير التقرير إلى التدابير المحلية الرامية إلى تنفيذ توصية اللجنة، لكن ينبغي تقديم مزيد من المعلومات بشأن ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus