Le Haut Commissaire autorise l'allocation des fonds pour mettre en œuvre les programmes et les projets basés sur la disponibilité des fonds. | UN | ويأذن المفوض السامي بتخصيص الأموال لتنفيذ البرامج والمشاريع على أساس توافر الأموال. |
Le défi que la Zambie doit maintenant relever consiste à mobiliser des ressources financières suffisantes et prévisibles pour mettre en œuvre les programmes définis dans ce plan. | UN | ويتمثل التحدي أمام زامبيا الآن في حشد موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها لتنفيذ البرامج الواردة في الخطة. |
Le rapport sur cet examen collégial était utilisé pour mettre en œuvre les programmes d'assistance technique et de renforcement des capacités pour l'autorité de la concurrence. | UN | وقال إن التقرير المتعلق بذلك الاستعراض يستخدم لتنفيذ برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات الخاصة بسلطة المنافسة. |
C'est à tous les États Membres, et à l'Organisation, qu'il incombe de mobiliser des ressources adéquates pour mettre en œuvre les programmes de l'ONUDI. | UN | وان مسؤولية حشد موارد كافية لتنفيذ برامج اليونيدو تقع على عاتق جميع الدول الأعضاء مع اليونيدو. |
Le Gouvernement s'est basé sur les travaux de recherche pour mettre en œuvre les programmes d'éducation destinés aux élèves turcophones et aux élèves de langue étrangère. | UN | وقد استرشدت الحكومة بالبحوث ذات الصلة في تنفيذ برامج تعليم الطلاب المتحدثين بالتركية وغيرهم من المتحدثين بلغات أجنبية. |
41. De nombreuses Parties ont fait état de la nécessité d'améliorer les capacités requises pour mettre en œuvre les programmes et entreprendre des activités dans le domaine des changements climatiques. | UN | 41- وأبلغت أطراف عديدة عن الحاجة إلى تحسين القدرة على تنفيذ البرامج والقيام بعمل يتعلق بتغير المناخ. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF pour mettre en œuvre les programmes pertinents à l'école. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تطلب الدولة الطرف مساعدة تقنية من اليونيسيف بغية تنفيذ البرامج ذات الصلة في البيئة المدرسية. |
Les pays affectés doivent continuer à recevoir une aide pour mettre en œuvre les programmes visant une utilisation durable des terres. | UN | وينبغي أن تستمر البلدان المتضررة في تلقي المساعدات من أجل تنفيذ برامج تؤدي إلى استخدام الأراضي بصورةٍ مستدامة. |
La volonté politique et l'engagement sont également des impératifs si l'on veut que des ressources adéquates soient mobilisées pour mettre en œuvre les programmes et les pérenniser. | UN | أما الإرادة والالتزام السياسيان فضروريان أيضاً لضمان إتاحة الموارد الكافية لتنفيذ البرامج واستدامتها. |
Ces ONG collaborent avec le mécanisme national pour mettre en œuvre les programmes et les projets concrétisant ces plans. | UN | وهي تعمل سوية مع الآلية الوطنية لتنفيذ البرامج والمشروعات التي تجسّد تلك الخطط. |
Le fait de demander à l’ONUDI de mobiliser les ressources disponibles pour mettre en œuvre les programmes pour lesquels elle est compétente n’est en rien nouveau. | UN | واختتم قائلا انه ليس هناك شيء جديد في دعوة اليونيدو الى أن تحشد الموارد المتاحة لتنفيذ البرامج التي تندرج في مجال اختصاصها. |
Il a été observé que les pays les plus vulnérables aux effets d'El Niño avaient grand besoin d'assistance financière pour mettre en œuvre les programmes destinés à faire face à la survenue d'El Niño. | UN | ولاحظ أن البلدان الأكثر تأثراً بآثار النينيو تحتاج بشكل خاص إلى المساعدة المالية لتنفيذ البرامج الخاصة بالتغلب على ظاهرة النينيو. |
À cet égard, il recommande à l'État partie d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes pour mettre en œuvre les programmes de protection des droits des enfants vulnérables, en accordant une attention particulière à l'éducation et aux soins de santé. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُخصص الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ البرامج الرامية إلى حماية حقوق الأطفال المنتمين إلى فئات ضعيفة، مع إيلاء عناية خاصة لتعليمهم ورعايتهم الصحية. |
À cela s'ajoute souvent un cadre institutionnel déficient, avec des rôles et des responsabilités mal définis pour les autorités publiques et souvent des ressources humaines et financières insuffisantes pour mettre en œuvre les programmes gouvernementaux, lorsqu'ils existent. | UN | وكثيراً ما يعقد هذا الأمر ضعف الإطار المؤسسي الذي يفتقر إلى الوضوح بشأن أدوار ومسؤوليات الهيئات الحكومية ونقص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية، في أغلب الأحوال، لتنفيذ البرامج الحكومية، في حال وجودها. |
La nécessité de trouver des ressources financières additionnelles pour mettre en œuvre les programmes de l'ONUDI a été bien souvent soulignée. | UN | وقال إن التركيز ما انفكّ ينصبّ على الحاجة إلى موارد مالية جديدة وإضافية لتنفيذ برامج اليونيدو. |
Les UCR jouent un rôle essentiel en matière de promotion des réseaux de programmes thématiques, que sont indispensables pour mettre en œuvre les programmes d'action régionauxPAR. | UN | وتقوم وحدات التنسيق الإقليمي بدور أساسي في مجال النهوض بشبكات البرامج المواضيعية اللازمة لتنفيذ برامج العمل الإقليمية. |
Quelles ont été les mesures prises pour mettre en œuvre les programmes de sensibilisation et d'éducation aux REG? | UN | ما هي الأعمال المنجزة لتنفيذ برامج التوعية والتثقيف بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب؟ |
La CNUCED se félicite que des institutions comme la Banque mondiale aient pris des mesures pour mettre en œuvre les programmes destinés à réduire la dette des pays les moins avancés et lier l'octroi de prêts à des conditions favorables aux stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | ويرحب الأونكتاد باتخاذ مؤسسات مثل البنك الدولي الخطوات لتنفيذ برامج تخفف من أعباء ديون أقل البلدان نمواً وربط القروض الممنوحة بشروط ميسرة باستراتيجيات الحد من الفقر. |
Le fait d'aider les pays en développement à améliorer leurs systèmes législatifs vient compléter les efforts que fait l'Agence pour mettre en œuvre les programmes de coopération technique. | UN | إن مساعدة البلدان النامية في تطوير نظمها التشريعية الوطنية يستكمل جهد الوكالة في تنفيذ برامج التعاون التقني. |
Nous sommes décidés à continuer de coopérer et de nous entraider pour mettre en œuvre les programmes européens. | UN | ونحن عازمون على مواصلة العمل معا ومساعدة بعضنا بعضا في تنفيذ برامج الاتحاد الأوروبي. |
54. Le Ministère a rencontré certaines difficultés pour mettre en œuvre les programmes d'éducation non formelle, notamment: | UN | 54- تتمثل الصعوبات التي تواجه الوزارة في تنفيذ برامج التعليم غير النظامي بما يلي: |
285. Les efforts du Gouvernement se poursuivent pour mettre en œuvre les programmes suivants: | UN | 285- تتواصل الجهود الحكومية في هذا المجال من خلال العمل على تنفيذ البرامج الآتية: |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF pour mettre en œuvre les programmes pertinents à l'école. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تطلب الدولة الطرف مساعدة تقنية من اليونيسيف بغية تنفيذ البرامج ذات الصلة في البيئة المدرسية. |
57. En 2004, le Ministère de la santé et de l'environnement a reçu du Ministère britannique du développement international une subvention de démarrage rapide pour mettre en œuvre les programmes de prévention décrits dans le Plan stratégique national. | UN | 57- وفي عام 2004، تلقت وزارة الصحة والبيئة منحة بداية سريعة من إدارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة من أجل تنفيذ برامج الوقاية الواردة في الخطة الاستراتيجية الوطنية. |