"pour mettre en œuvre les recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • لتنفيذ التوصيات
        
    • لتنفيذ توصيات
        
    • أجل تنفيذ التوصيات
        
    • في تنفيذ توصيات
        
    • في تنفيذ التوصيات
        
    • تنفيذا للتوصيات
        
    • أجل تنفيذ توصيات
        
    • الرامية إلى تنفيذ توصيات
        
    • ولتنفيذ توصيات
        
    • ترمي إلى تنفيذ توصيات
        
    • إلى تنفيذ التوصيات
        
    • في متابعة تنفيذ توصيات
        
    • على تنفيذ توصيات
        
    • في سبيل تنفيذ التوصيات
        
    • في سبيل تنفيذ توصيات
        
    Le Nigéria a encouragé Sao Tomé-et-Principe à n'épargner aucun effort pour mettre en œuvre les recommandations acceptées. UN وحثت نيجيريا سان تومي وبرينسيبي على الاستمرار في جهودها لتنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها.
    Elle a également reconnu les efforts du Royaume-Uni pour mettre en œuvre les recommandations acceptées. UN وأقرّت أنغولا بما تبذله المملكة المتحدة من جهود لتنفيذ التوصيات المقبولة.
    L'armée avait mis sur pied une commission d'enquête chargée d'étudier les recommandations de la Commission des enseignements et de la réconciliation et d'élaborer un plan d'action réalisable pour mettre en œuvre les recommandations la concernant. UN وعين الجيش مجلس تحقيق للنظر في توصيات هذه اللجنة وصياغة خطة عمل قابلة للتطبيق لتنفيذ التوصيات ذات الصلة.
    La direction ne doit ménager aucun effort pour mettre en œuvre les recommandations du Conseil par les dates cibles convenues. UN وينبغي للإدارة بذل كل جهد ممكن لتنفيذ توصيات المجلس في المواعيد المستهدفة المتفق عليها.
    La Tunisie a pris note également des efforts engagés par l'Argentine pour mettre en œuvre les recommandations formulées lors du premier cycle de l'Examen périodique universel. UN وأحاطت تونس علماً بجهود الأرجنتين المبذولة لتنفيذ توصيات الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    Quinze mesures ont été adoptées pour mettre en œuvre les recommandations. UN واعتمد ما مجموعه 15 تدبيراً من أجل تنفيذ التوصيات.
    Le Sous-Secrétaire général s'est félicité de l'intention du Gouvernement d'élaborer un plan d'action national pour mettre en œuvre les recommandations de l'ONU. UN ورحب الأمين العام المساعد باعتزام الحكومة وضع خطة عمل وطنية لتنفيذ التوصيات التي قدمتها الأمم المتحدة.
    Depuis lors, elle a fait des efforts considérables, en partenariat avec la société civile, pour mettre en œuvre les recommandations qui lui ont été adressées. UN ومنذ ذلك الحين، بذلت الجمهورية جهودا كبيرة، بالاشتراك مع المجتمع المدني، لتنفيذ التوصيات الموجهة إليها.
    Le plan était une incitation qui encouragerait sans aucun doute la Guinée équatoriale à redoubler d'efforts pour mettre en œuvre les recommandations. UN وأضاف أن الخطة حافز من المؤكد أن يشجع الحكومة على مضاعفة جهودها لتنفيذ التوصيات.
    Un plan d'action était nécessaire pour mettre en œuvre les recommandations et faire cesser la pratique de la torture dans les lieux de détention. UN فهناك حاجة إلى خطة عمل لتنفيذ التوصيات ولإنهاء التعذيب أثناء الاحتجاز.
    Les ressources à dégager pour mettre en œuvre les recommandations constituent une question importante, qui exige un soutien ferme de la part de l'Assemblée générale. UN إن توافر الأموال لتنفيذ التوصيات قضية مهمة تتطلب تأييدا قويا من الجمعية العامة.
    :: La création d'un groupe de travail Union africaine-ONU qui serait chargé d'étudier en détail les mesures à prendre pour mettre en œuvre les recommandations du rapport. UN :: إنشاء فريق مشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من أجل بحث الطرائق المفصلة لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    Il a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations antérieures et l'information selon laquelle les Comores étaient parties aux instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات السابقة والمعلومات التي تفيد بأن جزر القمر طرف في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Malgré les questions internes urgentes, les mesures ci-après avaient été prises pour mettre en œuvre les recommandations acceptées. UN ورغم القضايا المحلية الملحّة، اتُّخذت الخطوات التالية لتنفيذ التوصيات المقبولة.
    Ces mesures s'inscrivent dans le cadre des efforts faits par le Gouvernement pour mettre en œuvre les recommandations du Comité de l'ONU. UN وتندرج التدابير المشار إليها آنفاً في إطار الجهود التي تبذلها الحكومة لتنفيذ توصيات لجنة الأمم المتحدة.
    Elle a demandé des renseignements sur les mesures législatives adoptées pour mettre en œuvre les recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale sur la protection des minorités. UN واستفسرت عن التدابير التشريعية المتخذة لتنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن حماية الأقليات.
    Le Chili a félicité la Sierra Leone des efforts déployés pour mettre en œuvre les recommandations de la Commission vérité et réconciliation. UN وهنأت شيلي سيراليون على جهودها لتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة.
    Cette partie du rapport porte sur les mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations du Comité. UN وسيتناول هذا الجزء من التقرير الإجراءات التي قامت بها الدولة لتنفيذ توصيات اللجنة بشكل إجمالي.
    J'engage le Gouvernement à prendre des mesures concrètes supplémentaires pour mettre en œuvre les recommandations importantes de la Commission vérité et réconciliation. UN وأحث الحكومة على اتخاذ خطوات محددة إضافية من أجل تنفيذ التوصيات الهامة الصادرة عن لجنة الحقيقة والمصالحة.
    Je me réjouis à la perspective de pouvoir joindre mes efforts aux vôtres pour mettre en œuvre les recommandations et décisions de l'Assemblée et mener à bien le processus de reconstitution des ressources de la Caisse. UN وأتطلع إلى العمل معكم في تنفيذ توصيات ومقررات الجمعية وعملية تجديد الموارد.
    Tout en étant conscientes de possibles contraintes financières, de nombreuses délégations ont invité le secrétariat à accroître l'assistance fournie aux pays en développement pour mettre en œuvre les recommandations issues des EPI. UN وإذ لاحظت وفود عديدة القيود المالية المحتملة، فقد شجعت الأمانة على زيادة المساعدة التي تقدمها إلى البلدان النامية في تنفيذ التوصيات الناشئة عن عمليات استعراض سياسة الاستثمار.
    L'UNOPS a fourni des réponses en ce qui concerne les mesures prises ou envisagées pour mettre en œuvre les recommandations figurant dans tous les rapports publiés. UN وقدم المكتب ردوده على الإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها تنفيذا للتوصيات الواردة في جميع التقارير الصادرة.
    [C2] L'État partie a repris la réponse faite précédemment et n'a fourni aucun renseignement sur les mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations du Comité. UN [جيم 2]: تكرر الدولة الطرف ردها السابق ولا تقدم أي معلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل تنفيذ توصيات اللجنة.
    L'État de Palestine a salué les efforts déployés par le Portugal pour mettre en œuvre les recommandations du précédent EPU. UN 84- وأشادت دولة فلسطين بجهود البرتغال الرامية إلى تنفيذ توصيات الجولة السابقة للاستعراض الدوري الشامل.
    Une telle analyse logique fournirait une base claire pour formuler des recommandations sur les activités futures, de manière générale, et pour mettre en œuvre les recommandations issues de l'examen du dispositif de consolidation de la paix, en particulier. UN ويمكن لهذا التحليل القانوني أن يرسي أساسا واضحا لتقديم التوصيات للإجراءات المستقبلية على نحو عام ولتنفيذ توصيات الاستعراض على وجه خاص.
    Le Ministère de l'intérieur a entrepris des activités pour mettre en œuvre les recommandations des organes de l'Organisation des Nations Unies et de la Commission européenne. UN واضطلعت وزارة الداخلية بأنشطة ترمي إلى تنفيذ توصيات هيئات منظمة الأمم المتحدة واللجنة الأوروبية.
    Elle a prié instamment le Conseil de fournir à la République démocratique populaire lao une coopération et un appui techniques pour soutenir les efforts qu'elle déployait pour mettre en œuvre les recommandations. UN وحثت المجلس على تقديم التعاون والدعم التقنيين للدولة في جهودها الرامية إلى تنفيذ التوصيات.
    Prie le Rapporteur spécial de soumettre régulièrement au Conseil des droits de l'homme et à l'Assemblée générale des rapports sur l'exécution de son mandat, y compris sur les efforts déployés pour mettre en œuvre les recommandations de la Commission d'enquête; UN 12- يطلب إلى المقرر الخاص تقديم تقارير منتظمة إلى مجلس حقوق الإنسان وإلى الجمعية العامة عن تنفيذ الولاية المنوطة به، بما في ذلك عن الجهود المبذولة في متابعة تنفيذ توصيات لجنة التحقيق؛
    Mme Norman demande instamment au Secrétaire général d'agir sans délai pour mettre en œuvre les recommandations de l'Équipe spéciale UN وحثت الأمين العام على العمل دون إبطاء على تنفيذ توصيات فرقة العمل.
    Elle a assuré au Conseil des droits de l'homme qu'aucun effort ne serait ménagé pour mettre en œuvre les recommandations acceptées. UN وأكدت لمجلس حقوق الإنسان أنه لن يُدَّخر جهد في سبيل تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول.
    Il se félicite aussi des arrêts rendus par la Cour suprême sur cinq recours en habeas corpus et des efforts faits par l'État partie pour mettre en œuvre les recommandations de la Cour. UN وهي ترحب كذلك بقرارات المحكمة العليا بشأن خمسة طلبات إحضار وبالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في سبيل تنفيذ توصيات المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus