Il est clair que le blocus entrave les efforts déployés par Cuba pour mettre en oeuvre la Déclaration du Millénaire. | UN | ومن الواضح أن الحصار يعوق الجهود التي تبذلها كوبا لتنفيذ إعلان الألفية. |
Pour terminer, nous aimerions donc appeler toutes les parties intéressées à faire le maximum d'efforts pour mettre en oeuvre la Déclaration d'engagement. | UN | ولذلك، أود في الختام، أن أدعو جميع الأطراف المعنية إلى بذل أقصى الجهود لتنفيذ إعلان الالتزام بشأن الإيدز. |
La tâche est immense, mais il est nécessaire d'exploiter la technologie, la connaissance et l'innovation pour mettre en oeuvre la Déclaration du Millénaire. | UN | ومع أن التحديات كبيرة فإن تسخير التكنولوجيا والمعرفة والابتكار لتنفيذ إعلان الألفية ضروري. |
Le Bahreïn engage donc tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait à fournir au Secrétaire général les renseignements nécessaires pour mettre en oeuvre la Déclaration. | UN | ولذا، تحث البحرين جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تزود الأمين العام بالمعلومات اللازمة لتنفيذ الإعلان. |
Au nom de ma délégation, je tiens à assurer l'Assemblée générale que le Gouvernement kirghize poursuivra ses efforts pour mettre en oeuvre la Déclaration et le Plan d'action ainsi que les dispositions du document final de la présente session extraordinaire. | UN | وبالنيابة عن وفدي أؤكد للجمعية العامة أن حكومة قيرغيزستان سوف تواصل جهودها لتنفيذ الإعلان وخطة العمل وأحكام الوثيقة الختامية التي سوف تتمخض عنها هذه الدورة الاستثنائية. |
h) Activités menées par les organismes, fonds, programmes et institutions spécialisées du système des Nations Unies pour mettre en oeuvre la Déclaration sur le droit au développement | UN | )ح( أنشطة مؤسسات وصناديق وبرامج ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة المتخصصة في تنفيذ إعلان الحق في التنمية |
8. Le Comité a été informé des mesures prises par le Gouvernement bulgare pour mettre en oeuvre la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. | UN | ٨ - وأحيطت اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها حكومة بلغاريا تنفيذا ﻹعلان وخطة عمل بيجين. |
L'Organisation va organiser une série de consultations régionales en vue d'élaborer une stratégie globale pour mettre en oeuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban. | UN | وستنظم اليونسكو سلسلة من المشاورات الإقليمية بهدف وضع استراتيجية عالمية لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
:: Coopérer avec les institutions internationales pour mettre en oeuvre la Déclaration des hauts fonctionnaires. | UN | :: التعاون مع المنظمات الدولية لتنفيذ إعلان القادة. |
L'Organisation des Nations Unies, par son caractère universel et son expérience, est l'institution appropriée pour mettre en oeuvre la Déclaration du Millénaire, en particulier pour ce qui est des dispositions relatives à la paix, à la sécurité et au désarmement. | UN | إن الأمم المتحدة بعضويتها العالمية، وخبرتها، هي المؤسسة الملائمة لتنفيذ إعلان الألفية، وبخاصة تلك الأحكام ذات العلاقة بالسلم والأمن ونزع السلاح. |
Ce serait également l'occasion d'arrêter la marche à suivre pour mettre en oeuvre la Déclaration du Millénaire, et notamment réduire de moitié la pauvreté en Afrique d'ici à 2015. | UN | وسيشكل المناسبة التي يتقرر فيها مسار العمل المقبل لتنفيذ إعلان الأمم المتحدة للألفية، بما في ذلك الحد من الفقر بنسبة النصف بحلول عام 2015 في أفريقيا. |
Nous devons écouter nos enfants et tout faire pour mettre en oeuvre la Déclaration et le Plan d'action de cette session, ainsi que la Convention internationale relative aux droits de l'enfant. | UN | يتعين أن نستمع إلى أطفالنا وأن نبذل كل جهد لتنفيذ إعلان وخطة عمل الدورة الاستثنائية، وكذلك الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل. |
Il faut mobiliser à l'échelon international des moyens financiers pour mettre en oeuvre la Déclaration et le Programme d'action de Beijing et pour le suivi de Beijing + 5 et la suite à y donner. | UN | وكذلك ينبغي أن تحشد موارد مالية دولية لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل بيجين، وأيضا فيما يتصل بأعمال الرصد والمتابعة بعد مرور 5 سنوات على مؤتمر بيجين. |
En 1979, à la suite de cette réunion, et sur la recommandation du Comité spécial, l'Assemblée générale a décidé de convoquer en 1981, à Colombo, une conférence sur l'océan Indien pour mettre en oeuvre la Déclaration. | UN | وفي عام ١٩٧٩، وإثر الاجتماع الذي عقدته الدول الساحلية والخلفية، وبناء على توصية اللجنــة المخصصة، اتخذ مقرر في الجمعية العامة يقضي بعقد مؤتمر بشأن المحيط الهندي خلال عام ١٩٨١ في كولومبو لتنفيذ إعلان المحيط الهندي منطقة سلم. |
b) Il est nécessaire de prendre des mesures au niveau national pour mettre en oeuvre la Déclaration de Copenhague et le programme d'action, avec l'aide, sur demande, du système des Nations Unies; | UN | )ب( يلزم اتخاذ تدابير وطنية لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن بمساعدة منظومة اﻷمم المتحدة، وبناء على الطلب؛ |
Ses réalisations et l'accroissement du nombre de ses membres prouvent que le Comité spécial de la décolonisation demeure le cadre le plus efficace pour mettre en oeuvre la Déclaration. | UN | ومنجزات اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار وزيادة عدد أعضائها تبرهنان على أنها ما زالت الإطار الأكثر فعالية لتنفيذ الإعلان. |
Il invite donc instamment toutes les puissances administrantes à prendre des mesures pour mettre en oeuvre la Déclaration sur la décolonisation et les résolutions connexes de l'Assemblée générale et invite également les États concernés à cesser d'utiliser les territoires placés sous leur administration à des fins militaires. | UN | ولذا فإنه يحث جميع السلطات الإدارية على اتخاذ خطوات لتنفيذ الإعلان الخاص بإنهاء الاستعمار وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، كما حث الدول المعنية على التوقف عن استخدام الأقاليم الخاضعة لإدارتها في الأغراض العسكرية. |
3. De déployer nos meilleurs efforts pour mettre en oeuvre la Déclaration des droits de l'homme - en affirmant l'universalité, l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits, civils, politiques, sociaux, économiques et culturels - et de se joindre au mouvement mondial en faveur de la dignité humaine. | UN | 3 - بذل قصارى جهدنا لتنفيذ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي يؤكد عالمية جميع الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية، وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها، وعلى الانضمام إلى الحركة العمالية من أجل تحقيق الكرامة البشرية. |
L'accent est mis en particulier sur la nécessité de promouvoir l'utilisation des sciences et techniques spatiales pour mettre en oeuvre la Déclaration du Millénaire, le Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable et le Plan d'action du Sommet mondial sur la société de l'information. | UN | ويجري التشديد بصفة خاصة على تشجيع استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء في تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وخطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات. |
L'accent est mis en particulier sur la nécessité de promouvoir l'utilisation des sciences et techniques spatiales pour mettre en oeuvre la Déclaration du Millénaire, le Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable et le Plan d'action du Sommet mondial sur la société de l'information. | UN | ويجري التشديد بصفة خاصة على تشجيع استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء في تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وخطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات. |
Le Comité a été informé des mesures prises par le Gouvernement bulgare pour mettre en oeuvre la Déclaration et le Programme d’action de Beijing. | UN | ٥١٢ - وأحيطت اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها حكومة بلغاريا تنفيذا ﻹعلان وخطة عمل بيجين. |
Rapport du Secrétaire général sur le droit au développement, rendant compte des activités menées par les organismes des Nations Unies pour mettre en oeuvre la Déclaration sur le droit au développement et les obstacles à l'exercice dudit droit (résolution 51/99) | UN | تقرير اﻷمين العام عن الحق في التنمية، بما في ذلك معلومات عن أنشطة هيئات منظومة اﻷمم المتحدة المتعلقة بتنفيذ إعلان الحق في التنمية والعقبات التي تواجه إعمال الحق في التنمية )القرار ٥١/٩٩( |