"pour mettre en oeuvre les mesures" - Traduction Français en Arabe

    • لتنفيذ التدابير
        
    • لتنفيذ تدابير
        
    Sur la base de cette étude, les gouvernements de la région prennent actuellement des initiatives pour mettre en oeuvre les mesures voulues. UN واستنادا إلى هذه الدراسة، تقوم الحكومات في المنطقة باتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ التدابير الملائمة.
    L’ État partie voudra peut—être envisager de demander une aide internationale complémentaire pour mettre en oeuvre les mesures recommandées en vue d’assurer l’application intégrale de l’article 28. UN وربما تود الدولة الطرف ان تنظر في طلب مزيد من المساعدة الدولية لتنفيذ التدابير المحددة من أجل تنفيذ المادة ٨٢ تنفيذا كاملا.
    L'Etat partie voudra peut—être envisager de demander une aide internationale complémentaire pour mettre en oeuvre les mesures recommandées en vue d'assurer l'application intégrale de l'article 28. UN وربما تود الدولة الطرف ان تنظر في طلب مزيد من المساعدة الدولية لتنفيذ التدابير المحددة من أجل تنفيذ المادة ٨٢ تنفيذا كاملا.
    Bien que les lois nécessaires pour mettre en oeuvre les mesures de stabilisation convenues avec le FMI n’aient pas été approuvées par le Parlement, le FMI a injecté immédiatement 4,8 milliards de dollars. UN وعلى الرغم من أن التشريع اللازم لتنفيذ تدابير تحقيق الاستقرار لم ينل موافقة البرلمان، فقد سارع صندوق النقد الدولي إلى تقديم مبلغ ٤,٨ بليون دولار.
    Elle donnera cependant du temps pour mettre en oeuvre les mesures à long terme nécessaires pour lutter plus efficacement contre la pauvreté ou empêcher le retour de la pauvreté généralisée. UN بيد أن اﻹصلاح الزراعي سيتيح الوقت اللازم لتنفيذ تدابير أطول أجلا ستلزم لتعزيز القدرة على مكافحة الفقر أو الحيلولة دون انتشار الفقر الجماعي من جديد.
    Aux termes de cette décision, le Ministère des situations d'urgence a été chargé de coordonner le travail des ministères et organismes ouzbeks pour mettre en oeuvre les mesures relatives à la fourniture de l'aide humanitaire à la population afghane. UN وبموجب هذا القرار تقوم وزارة الطوارئ في الجمهورية بتنسيق أعمال الوزارات والوكالات في جمهورية أوزبكستان لتنفيذ التدابير المتصلة بتقديم المساعدة الإنسانية إلى شعب أفغانستان.
    La coopération interinstitutions nécessaire pour mettre en oeuvre les mesures visées à cet alinéa a été renforcée grâce à la décision récente du Conseil des ministres de créer un organe de coordination de la lutte contre le terrorisme (MOKAT). UN وتعزز التعاون فيما بين الوكالات واللازم لتنفيذ التدابير الواردة في هذه الفقرة الفرعية بفضل قرار اتخذه مؤخرا مجلس الوزراء بإنشاء هيئة تنسيق مكافحة للإرهاب.
    Elle souhaiterait savoir quelles dispositions ont été prises pour mettre en oeuvre les mesures spéciales temporaires prévues au paragraphe 1 de l'article 4 et dans la recommandation générale No. 25. UN وأبدت رغبتها في معرفة الخطوات التي اتخذت لتنفيذ التدابير الخاصة المؤقتة بمقتضى الفقرة 1 من المادة 4، والتوصية العامة 25.
    De nombreux pays en développement ne disposent pas des capacités suffisantes pour mettre en oeuvre les mesures prévues dans les politiques et programmes de Monterrey et Johannesburg. UN 20 - وأشار إلى وجود بلدان نامية عديدة لا تتوفر لديها القدرات الكافية لتنفيذ التدابير المنصوص عليها في السياسات والبرامج المحددة في مونتيري وجوهانسبرغ.
    6. Prie tous les États d'indiquer au Comité, au plus tard 90 jours après l'adoption de la présente résolution et par la suite selon un calendrier qui sera proposé par le Comité, quelles mesures ils auront prises pour mettre en oeuvre les mesures visées au paragraphe 2 ci-dessus. UN 6 - يطلب إلى جميع الدول أن تقدم إلى اللجنة، في موعد لا يتجاوز 90 يوما من اتخاذ هذا القرار، وفيما بعد وفقا لجدول زمني تقترحه اللجنة، تقريرا بشأن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه.
    Au paragraphe 6 de sa résolution 1390 (2002), le Conseil de sécurité de l'ONU prie tous les États Membres d'indiquer au Comité quelles mesures ils ont prises pour mettre en oeuvre les mesures visées au paragraphe 2 de la même résolution. UN ويطلب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بموجب الفقرة 6 من قراره 1390 (2002) إلى جميع الدول الأعضاء أن تقدم تقريرا إلى اللجنة بشأن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 2 من القرار نفسه.
    Par sa résolution 1390 (2002), le Conseil de sécurité a prié tous les États d'indiquer au Comité, au plus tard 90 jours après l'adoption de ladite résolution, quelles mesures ils auront prises pour mettre en oeuvre les mesures requises. UN قرار مجلس الأمن 1390 (2002) يُطلب إلى جميع الدول أن تقدم في غضون 90 يوما من تاريخ اعتماده تقريرا عن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ التدابير المطلوبة.
    6. Prie tous les États d'indiquer au Comité, au plus tard 90 jours après l'adoption de la présente résolution et par la suite selon un calendrier qui sera proposé par le Comité, quelles mesures ils auront prises pour mettre en oeuvre les mesures visées au paragraphe 2 ci-dessus; UN 6 - يطلب إلى جميع الدول أن تقدم إلى اللجنة، في موعد لا يتجاوز 90 يوما من اتخاذ هذا القرار، وفيما بعد وفقا لجدول زمني تقترحه اللجنة، تقريرا بشأن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه؛
    Le dernier rapport du Groupe au Comité faisait un tour d'horizon des dispositions prises par les États pour mettre en oeuvre les mesures de gel des avoirs économiques et financiers liés à Oussama ben Laden, à Al-Qaida, aux Taliban et aux personnes et entités qui leur sont associés. UN 25 - قدم الفريق، في تقريره الأخير المقدم إلى اللجنة، تقييما شاملا للخطوات التي اتخذتها الدول لتنفيذ التدابير المتعلقة بتجميد الأصول المالية والاقتصادية المرتبطة بأسامة بن لادن والقاعدة والطالبان ومن يرتبط بهم من أفراد وكيانات.
    Nous jugeons opportun le lancement du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, et nous espérons que grâce à ce Fonds, les gouvernements pourront accroître leurs efforts pour mettre en oeuvre les mesures visant à éradiquer en fin de compte ces maladies. UN ونرى من المناسب من حيث توقيته بدء تشغيل الصندوق العالمي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسل، والملاريا. ونأمل في أن تصبح الحكومات، من خلال هذا الصندوق، أكثر تمكُّنا في جهودها لتنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على هذه الأمراض في نهاية المطاف.
    La Mission des États-Unis auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ci-joint, conformément au paragraphe 6 de la résolution 1390 (2002) du Conseil de sécurité, le rapport dans lequel les États-Unis indiquent quelles mesures ils ont prises pour mettre en oeuvre les mesures visées au paragraphe 2 de la même résolution (voir annexe). UN تقدم البعثة الدائمة للولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة طيه تقريرها عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1390 (2002) بشأن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 2 من القرار نفسه (انظر المرفق).
    des Nations Unies Dans sa résolution 1390 (2002), le Conseil de sécurité des Nations Unies a prié tous les États d'indiquer au Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1267 (1999) les mesures qu'ils auront prises pour mettre en oeuvre les mesures visées au paragraphe 2 de ladite résolution. UN في قراره 1390 (2002)، طلب مجلس الأمن إلى جميع الدول أن تقدم إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) تقريرا بشأن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 2 من القرار 1390 (2002).
    Le présent rapport récapitule les travaux entrepris ou prévus par le Secrétariat pour mettre en oeuvre les mesures de sécurité en 2003. UN ويوجز التقرير الحالي العمل الذي قامت به الأمانة العامة و/أو الذي تعتزم القيام به لتنفيذ تدابير الأمن خلال عام 2003.
    Le représentant de la Chine a indiqué que son gouvernement était conscient de l'importance du rôle joué par le PNUD dans l'aide au développement et avait soutenu les efforts déployés par le Programme pour mettre en oeuvre les mesures de réforme. UN 7 - وأكد ممثل الصين أن حكومته تعترف بأهمية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال المساعدة الإنمائية وتؤيد الجهود التي يبذلها البرنامج لتنفيذ تدابير الإصلاح.
    Le représentant de la Chine a indiqué que son gouvernement était conscient de l'importance du rôle joué par le PNUD dans l'aide au développement et avait soutenu les efforts déployés par le Programme pour mettre en oeuvre les mesures de réforme. UN 7 - وأكد ممثل الصين أن حكومته تعترف بأهمية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال المساعدة الإنمائية وتؤيد الجهود التي يبذلها البرنامج لتنفيذ تدابير الإصلاح.
    Ce rapport est une base de travail utile mais il faudra encore l'affiner car il constitue davantage un recensement des obstacles qu'il faudra surmonter pour mettre en oeuvre les mesures d'assistance envisagées qu'une véritable méthodologie de l'évaluation des préjudices subis par les États tiers. UN ويشكل هذا التقرير قاعدة عمل مفيدة، ولكن ينبغي تحسينه بقدر أكبر حيث أن اﻷمر يتعلق أكثر ما يتعلق باستعراض العقبات التي ينبغي التغلب عليها لتنفيذ تدابير المساعدة ولا يتعلق بمنهجية حقيقية لتقييم اﻷضرار التي تتكبدها الدول الثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus