Il souligne une fois de plus qu'il n'y a pas une seule et unique bonne méthode pour mettre en place un mécanisme national de prévention et qu'il est vital de partager des expériences. | UN | وأكد مرة ثانية أنه في حين لا يوجد طريق صحيح واحد لإنشاء آلية وطنية للمنع، من الأهمية البالغة تبادل الخبرات. |
L'équipe du Service de la lutte antimines retournera à Bangui pour mettre en place un mécanisme de coordination efficace, dispenser des sessions de sensibilisation au danger des mines et détruire les autres stocks dangereux. | UN | وسيعود فريق الدائرة إلى بانغي لإنشاء آلية تنسيق فعالة وتنظيم دورات تثقيفية بشأن المخاطر وتدمير المخزونات غير الآمنة. |
Pour ce qui est des avenants aux contrats de services logistiques et de transport à court terme, rien n'était prévu au moment de l'audit pour mettre en place un mécanisme de révision. | UN | وفي حالة عقود اللوجستيات والنقل القصيرة الأجل، لم تتوفر عند إجراء هذه المراجعة أي خطة لإنشاء آلية للاستعراض. |
Nous appelons la famille des Nations Unies à unir ses forces pour mettre en place un mécanisme cohérent et performant à cet effet. | UN | إننا نهيب بأسرة الأمم المتحدة للاشتراك في تلك الجهود والأنشطة لوضع آلية متسقة وفعالة لتحقيق ذلك الهدف. |
Reconnaissant les efforts faits par le Secrétariat des Nations Unies par l'intermédiaire du Comité administratif de coordination pour mettre en place un mécanisme de coordination interinstitutions destiné à appuyer l'application et le suivi des résultats des grandes conférences internationales et des sommets internationaux, | UN | " وإذ يعترف بالجهود التي بذلتها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، من خلال لجنة التنسيق اﻹدارية، من أجل إنشاء آلية تنسيق مشتركة بين الوكالات لدعم تنفيذ ومتابعة المؤتمرات الدولية الرئيسية واجتماعات القمة، |
Cette mission constitue une première étape pour mettre en place un mécanisme de justice pour les crimes commis avant 2002. | UN | وتشكل هذه البعثة المرحلة الأولى لإقامة آلية من أجل مقاضاة الجرائم التي ارتُكبت قبل عام 2002. |
Le Comité engage l'État partie à intensifier ses efforts pour mettre en place un mécanisme efficace et indépendant chargé d'examiner la compatibilité des initiatives populaires avec les obligations de l'État partie en vertu du droit international des droits de l'homme, notamment de la Convention. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لإنشاء آلية فعالة ومستقلة لمراجعة تطابق المبادرات الشعبية مع التزامات الدولة الطرف بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقية. |
Le Cadre met en lumière le rôle essentiel de la phase initiale et donne des directives pour mettre en place un mécanisme permettant d'évaluer la situation actuelle de l'entreprenariat dans le pays concerné et d'élaborer des priorités et des objectifs. | UN | ويركِّز الإطار على أهمية المرحلة الأولية ويقدِّم توجيهات لإنشاء آلية لتقييم حالة تنظيم المشاريع في البلد المعني، وتحديد الأولويات والأهداف. |
L'OMS a également collaboré avec la FAO et la Commission de l'Union africaine pour mettre en place un mécanisme de coordination de la sécurité alimentaire et un système d'alerte rapide pour l'alimentation humaine et animale. | UN | وعملت منظمة الصحة العالمية أيضا مع الفاو ومفوضية الاتحاد الأفريقي لإنشاء آلية تنسيق أفريقية معنية بسلامة الأغذية ونظام للإنذار السريع بشأن الأغذية والأعلاف. |
L'engagement politique et financier nécessaire pour mettre en place un mécanisme judiciaire et assurer son fonctionnement ne prend pas fin avec la clôture de ses travaux. | UN | 54 - إن الالتزام السياسي والمالي اللازم لإنشاء آلية قضائية وممارستها لعملها لا ينتهي بإغلاق هذه الآلية. |
Principes essentiels pour mettre en place un mécanisme d'évaluation indépendant à l'échelle du système | UN | ثالثا - المبادئ الرئيسية لإنشاء آلية تقييم مستقلة على نطاق المنظومة |
La RAS de Hong Kong devrait continuer de prendre des dispositions pour mettre en place un mécanisme totalement indépendant chargé de recevoir des plaintes dénonçant le comportement de membres de la police et de procéder à des enquêtes. | UN | ينبغي أن تواصل منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة اتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء آلية مستقلة تماماً تضطلع بولاية تلقي الشكاوى المتعلقة بسوء سلوك الشرطة والتحقيق فيها. |
La RAS de Hong Kong devrait continuer de prendre des dispositions pour mettre en place un mécanisme totalement indépendant chargé de recevoir des plaintes dénonçant le comportement de membres de la police et de procéder à des enquêtes. | UN | ينبغي أن تواصل منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة اتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء آلية مستقلة تماماً تضطلع بولاية تلقي الشكاوى المتعلقة بسوء سلوك الشرطة والتحقيق فيها. |
Un conseil du développement, composé de représentants des comités régionaux de développement, sera créé pour mettre en place un mécanisme de mobilisation des ressources et arrêter les critères à appliquer pour répartir ces ressources entre les différentes régions et les différents secteurs. | UN | وسيتم تشكيل مجلس تنمية، مكون من ممثلين عن لجان التنمية اﻹقليمية لوضع آلية لتعبئة الموارد وتحديد المعايير لتوزيع تلك الموارد على اﻷقاليم والقطاعات. |
C'est pourquoi, afin de freiner leur transfert illicite, une action concrète des groupes régionaux s'impose pour mettre en place un mécanisme qui instaure un instrument juridiquement contraignant. | UN | لذلك، وبغية كبح نقل هذه اﻷسلحة بصورة غير مشروعة، يتعين على المجموعات اﻹقليمية أن تبذل جهودا متضافـرة لوضع آلية من شأنها أن توجد صكا ملزما قانونا. |
La communauté internationale devait faire preuve de la volonté politique nécessaire pour mettre en place un mécanisme complexe et efficace permettant de remédier aux effets négatifs que subissaient les pays appliquant scrupuleusement les mesures collectives décidées au nom de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتعتقد أوكرانيا أن المجتمع الدولي ينبغي أن يبدي اﻹرادة السياسية اللازمة من أجل إنشاء آلية شاملة وفعالة لتخطي اﻵثار السلبية التي لحقت بالبلدان التي تمتثل بإخلاص شديد للتدابير الجماعية المتخذة بالنيابة عن اﻷمم المتحدة بأسرها. |
Il les invite aussi à poursuivre leurs efforts pour mettre en place un mécanisme assurant la protection internationale des victimes. | UN | كما تدعو الدول إلى مواصلة جهودها لإقامة آلية توفر الحماية الدولية للضحايا الأفراد. |
Le Comité est préoccupé par l’insuffisance des mesures adoptées pour mettre en place un mécanisme de coordination et de suivi permanent et efficace, chargé de veiller à l’application de la Convention relative aux droits de l’enfant. | UN | ٢٣ - تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المعتمدة لضمان آلية تنسيق ورصد دائمة وفعالة تكفل تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
c) Faire en sorte que les mesures appropriées soient prises pour mettre en place un mécanisme de suivi et d'évaluation efficace, et fournir l'appui technique voulu. | UN | (ج) كفالة اتخاذ الدول الأعضاء تدابير مناسبة لإيجاد آلية رصد وتقييم جيدة الأداء وتقديم ما يلزم من دعم تقني. |
Le Comité note avec satisfaction les efforts déployés pour mettre en place un mécanisme national de promotion de la femme et d'instaurer l'égalité entre les sexes. | UN | 348 - وترحب اللجنة بما بُذل من جهود لإنشاء جهاز وطني للاضطلاع بعملية النهوض بالمرأة ولتحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
123. L'Inspecteur estime que les chefs de secrétariat des organismes devraient, au travers de leur participation au CCS, s'appuyer sur les travaux du Réseau de planification stratégique des Nations Unies pour mettre en place un mécanisme périodique de partage de l'information et d'examen collégial. | UN | 123- ويرى المفتش أن على الرؤساء التنفيذيين للمنظمات الاستناد، من خلال مشاركتهم في مجلس الرؤساء التنفيذيين، إلى عمل شبكة الأمم المتحدة للتخطيط الاستراتيجي لإرساء آلية منتظمة لتبادل المعلومات واستعراض النظراء. |
Des efforts sont en cours pour mettre en place un mécanisme de paiement plus sûr et plus économique permettant notamment de réduire le nombre et la valeur des opérations effectuées en espèces, mais non la fréquence des déplacements. | UN | وثمة جهود تبذل لاستحداث آليات دفع مضمونة واقتصادية من حيث التكلفة تشمل تخفيض عدد وقيمة المعاملات التي تتم نقدا، ومن ثم تخفيض مقدار المعاملات النقدية ولكن دون تخفيض مرات التسليم. |
4. Souligne l'importance des travaux effectués par le Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires occupés et des mesures prises sous les auspices du Secrétaire général pour mettre en place un mécanisme de coordination des activités des Nations Unies dans tous les territoires occupés; | UN | ٤ - تؤكـد أهمية اﻷعمال التي اضطلع بها منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة والخطوات المتخذة تحت رعاية اﻷمين العام لكفالة إنشاء آلية منسقة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة؛ |