"pour mieux appliquer" - Traduction Français en Arabe

    • لتحسين تنفيذ
        
    • أجل تحسين تنفيذ
        
    • أجل تعزيز تنفيذ
        
    • لزيادة تنفيذ
        
    L'Afghanistan a également signalé avoir besoin de renforcer ses capacités pour mieux appliquer l'article 16. UN وأبلغت أفغانستان أيضا عن الحاجة إلى بناء القدرات لتحسين تنفيذ المادة 16.
    Il doit maintenant faire des efforts supplémentaires pour mieux appliquer les recommandations issues de la mission d'inspection de 2009 du Processus de Kimberley au sujet des failles de son système de contrôles internes. UN ولكن لا يزال يلزم مضاعفة الجهود لتحسين تنفيذ توصيات تقرير الزيارة الاستعراضية لعملية كمبرلي لعام 2009 من أجل معالجة المخاوف إزاء نظام المراقبة الداخلية.
    Le Pakistan a dit ne pas avoir besoin d'assistance pour appliquer le paragraphe 1, mais a estimé qu'une assistance technique spécifique s'imposait pour mieux appliquer le paragraphe 2. UN وأفادت باكستان بعدم حاجتها إلى مساعدة لتنفيذ الفقرة 1، في حين أشارت إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة لتحسين تنفيذ الفقرة 2.
    Sur la base du principe de la responsabilité partagée, des mesures ont été prises pour mieux appliquer cette recommandation. UN وفي إطار العمل بمبدأ مشترك، اتخذت خطوات من أجل تحسين تنفيذ هذه التوصية.
    Le Pakistan a déclaré avoir besoin d'une assistance technique spécifique pour mieux appliquer la disposition examinée. UN وأبلغت باكستان عن الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة من أجل تحسين تنفيذ الحكم قيد الاستعراض.
    Encourageant les États Membres à travailler dans le cadre d'Interpol, en particulier en utilisant la base de données d'Interpol sur les documents de voyage volés et perdus, pour mieux appliquer les mesures prises contre Al-Qaida, Oussama ben Laden et les Taliban, ainsi que ceux qui leur sont associés, UN وإذ يشجع الدول الأعضاء على العمل في إطار منظمة الشرطة الجنائية الدولية (الإنتربول)، وخاصة من خلال استخدام قاعدة بيانات الإنتربول المتعلقة بوثائق السفر المسروقة والمفقودة، من أجل تعزيز تنفيذ التدابير المتخذة ضد الجهات المرتبطة بتنظيم القاعدة وأسامة بن لادن وحركة الطالبان وشركائها،
    Les inspecteurs accueillent favorablement ces efforts, mais ils estiment que d’autres mesures sont nécessaires pour mieux appliquer et traduire en mesures concrètes l’accord-cadre, pour renforcer la communication, la coordination et la coopération entre les partenaires en présence. UN ويرحب المفتشون بهذه الجهود ولكنهم يعتقدون أن الأمر يستدعي اتخاذ تدابير أخرى لزيادة تنفيذ وتفعيل الاتفاق الجامع من أجل تعزيز الاتصال والتنسيق والتعاون بين الشركاء المعنيين.
    Le Yémen a indiqué appliquer partiellement la disposition examinée, mais n'a pas communiqué d'informations sur l'assistance technique nécessaire pour mieux appliquer cet article, comme il en avait l'obligation. UN وأفاد اليمن بالامتثال الجزئي للحكم قيد الاستعراض، ولكنه لم يمتثل لبند الإبلاغ الإلزامي الذي يقضي بتقديم معلومات عن الاحتياجات من المساعدة التقنية لتحسين تنفيذ المادة.
    Les États membres du Régime de contrôle de la technologie des missiles devraient faire de nouveaux efforts pour mieux appliquer et élargir les contrôles à l'exportation des matières et des technologies pertinentes. UN 43 - ينبغي للدول الأعضاء في نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف أن تبذل جهودا جديدة لتحسين تنفيذ مراقبة صادرات مواد وتكنولوجيات معينة ذات صلة، وتوسيع نطاق تلك المراقبة.
    Tout en prenant note des mesures prises par ces États pour mieux appliquer l'embargo, les membres ont souligné qu'ils attendaient d'eux un renforcement de leur coopération. UN وفي حين أحاطوا علما بالخطوات التي اتخذتها تلك الدول لتحسين تنفيذ الحظر، أكد الأعضاء على أنه يُتوقع أنها ستزيد من تعاونها.
    Le Gouvernement prenait des mesures supplémentaires pour mieux appliquer la stratégie relative à l'établissement des rapports en retard et à leur soumission aux organes conventionnels et avait commencé à établir certains d'entre eux. UN ويجري اتخاذ خطوات إضافية لتحسين تنفيذ استراتيجية إعداد وتقديم التقارير المتأخرة عن الآجال التي حددتها هيئات المعاهدات للحكومة وقد بدأ العمل على إعداد بعض التقارير المتأخرة.
    Ce système doit englober tous les groupes d’enfants, en mettant l’accent sur les groupes vulnérables et les enfants qui vivent dans des situations particulièrement difficiles, et présenter des données ventilées permettant d’évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des droits de l’enfant et de déterminer les mesures à prendre pour mieux appliquer les dispositions de la Convention. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع فئات اﻷطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة من اﻷطفال واﻷطفال الذين يواجهون ظروفا صعبة بصورة خاصة، وينبغي تحديد البيانات المفصلة الملائمة بغية تقييم التقدم المحرز في مجال إعمال حقوق الطفل وتحديد السياسات التي يتعين انتهاجها لتحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Ce système doit englober tous les groupes d'enfants, en mettant l'accent sur les groupes vulnérables et les enfants qui vivent dans des situations particulièrement difficiles, et présenter des données ventilées permettant d'évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des droits de l'enfant et de déterminer les mesures à prendre pour mieux appliquer les dispositions de la Convention. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع فئات اﻷطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة من اﻷطفال واﻷطفال الذين يواجهون ظروفاً صعبة بصورة خاصة، وينبغي تحديد البيانات المفصلة الملائمة بغية تقييم التقدم المحرز في مجال إعمال حقوق الطفل وتحديد السياسات التي يتعين انتهاجها لتحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Le Kenya a fait état de ses besoins en matière d'assistance technique, de formation et de renforcement des capacités pour mieux appliquer l'article 23 et dit que le renforcement de l'assistance fournie par l'UNODC et le Secrétariat du Commonwealth en faciliterait grandement l'application. UN وأشارت كينيا إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة وإلى التدريب وبناء القدرات لتحسين تنفيذ المادة 23، وذكرت أن من شأن توسيع المساعدة التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وأمانة الكومنولث أن يسهل مواصلة تنفيذ تلك المادة.
    72. La Suède s'est félicitée de l'état des ratifications des principaux traités relatifs aux droits de l'homme, mais elle a demandé un complément d'information concernant ce qu'il était prévu de faire pour mieux appliquer les recommandations des organes conventionnels. UN 72- ونوّهت السويد بسجل التصديقات على المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان لكنها استعلمت عن الخطط الموضوعة لتحسين تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات.
    Le Yémen a déclaré avoir appliqué partiellement l'article examiné, mais n'a pas communiqué, comme il en avait l'obligation, d'informations sur ses besoins en matière d'assistance technique pour mieux appliquer l'article 17. UN وأفاد اليمن بالامتثال الجزئي للمادة قيد الاستعراض، ولكنه لم يمتثل لبند الإبلاغ الإلزامي الذي يقضي بتقديم معلومات عن الاحتياجات من المساعدة التقنية من أجل تحسين تنفيذ المادة 17.
    Si le Yémen a déclaré appliquer partiellement le paragraphe 3, il n'a pas indiqué ses besoins potentiels en matière d'assistance technique pour mieux appliquer la disposition examinée, comme il en avait l'obligation. UN وأفاد اليمن بالامتثال الجزئي للفقرة 3، في حين لم يمتثل لبند الإبلاغ الإلزامي التي يقضي ببيان المساعدات التقنية التي قد يحتاجها من أجل تحسين تنفيذ الحكم قيد الاستعراض.
    Les pays doivent donc renforcer leurs institutions nationales et communautaires et consolider les ressources humaines pour mieux appliquer les programmes de prévention et cibler les groupes vulnérables. UN ويجب على البلدان أن تعزز المؤسسات والموظفين على الصعيدين الوطني والمحلي من أجل تحسين تنفيذ برامج الوقاية واستهداف الفئات الضعيفة.
    - Facilitant encore l'assistance technique afin d'assurer l'obtention de résultats mesurables et de permettre ainsi à un plus grand nombre d'États de bénéficier de l'assistance dont ils ont besoin pour mieux appliquer la résolution 1373 (2001) du Conseil; UN :: تعزيز تيسير تقديم المساعدة التقنية بهدف تحقيق نتائج قابلة للقياس بما يكفل حصول المزيد من الدول على المساعدة اللازمة من أجل تعزيز تنفيذ قرار المجلس 1373 (2001).
    Encourageant les États Membres à travailler dans le cadre d'Interpol, en particulier en utilisant la base de données d'Interpol sur les documents de voyage volés et perdus, pour mieux appliquer les mesures prises contre Al-Qaida, Oussama ben Laden et les Taliban, ainsi que ceux qui leur sont associés, UN وإذ يشجع الدول الأعضاء على العمل في إطار منظمة الشرطة الجنائية الدولية (الإنتربول)، وخاصة من خلال استخدام قاعدة بيانات الإنتربول المتعلقة بوثائق السفر المسروقة والمفقودة، من أجل تعزيز تنفيذ التدابير المتخذة ضد الجهات المرتبطة بتنظيم القاعدة وأسامة بن لادن وحركة الطالبان وشركائها،
    Les inspecteurs accueillent favorablement ces efforts, mais ils estiment que d'autres mesures sont nécessaires pour mieux appliquer et traduire en mesures concrètes l'accord-cadre, pour renforcer la communication, la coordination et la coopération entre les partenaires en présence. UN ويرحب المفتشون بهذه الجهود ولكنهم يعتقدون أن الأمر يستدعي اتخاذ تدابير أخرى لزيادة تنفيذ وتفعيل الاتفاق الجامع من أجل تعزيز الاتصال والتنسيق والتعاون بين الشركاء المعنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus