"pour mieux comprendre" - Traduction Français en Arabe

    • لفهم
        
    • لتحسين فهم
        
    • أجل تحسين فهم
        
    • أجل فهم
        
    • أجل زيادة فهم
        
    • لزيادة فهم
        
    • ولفهم
        
    • في فهم
        
    • أجل التوصل إلى فهم أفضل
        
    • لكفالة فهم
        
    • للتوصل إلى فهم أفضل
        
    • أجل تفهم
        
    • ولتحسين فهم
        
    • بهدف تحسين فهم
        
    • بغية تفهم
        
    Le Directeur régional a reconnu que ces travaux étaient indispensables pour mieux comprendre la situation des enfants et des femmes. UN وأقر المدير الإقليمي بأهمية التركيز على سد هذه الثغرات، وذلك لفهم حالة الأطفال والنساء بصورة أفضل.
    Ce service est également très utile pour mieux comprendre ce problème. UN وهذه الإدارة أداة مهمة لفهم هذه القضية فهماً أشمل.
    pour mieux comprendre les faits, il conviendrait d'étudier davantage les activités suspectes de la République populaire démocratique de Corée. UN وينبغي مواصلة دراسة هذه الأنشطة المشبوهة التي تقوم بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لتحسين فهم هذه الوقائع.
    pour mieux comprendre et expliquer la répartition des ressources consacrées à l'informatique, le Bureau de l'informatique a encore analysé des données sur l'environnement et le volume de travail provenant de plusieurs sources. UN ومن أجل تحسين فهم وشرح توزيع موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، أجرى المكتب المزيد من التحليل للبيانات المتعلقة بالبيئة وعبء العمل من مصادر عدة.
    Cela est indispensable pour mieux comprendre les ressorts et les causes profondes de la violence et y remédier efficacement. UN وهذا في غاية الأهمية من أجل فهم الوجه الخفي للعنف، والتصدي لأسبابه الجذرية بصورة فعالة.
    Il faut faire davantage pour mieux comprendre quels rôles peuvent jouer les instruments régionaux et sous-régionaux, et approfondir les relations entre l'Organisation des Nations Unies et les régions afin de renforcer la compréhension mutuelle et harmoniser les méthodes. UN ويلزم مزيد من العمل من أجل زيادة فهم الأدوار التي يمكن أن تؤديها الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية، ولبناء علاقات أقوى بين الأمم المتحدة والمناطق سعيا إلى تيسير فهم مشترك واتباع نهج مشتركة.
    Davantage d'informations sont néanmoins nécessaires pour mieux comprendre son incidence sur le développement et pour évaluer ses principes et ses caractéristiques principales. UN ومع ذلك، هناك حاجة إلى المزيد من المعلومات لزيادة فهم أثره الإنمائي وتقييم مبادئه وخواصه الرئيسية.
    Le Groupe d'experts et le Comité devraient effectuer des études plus approfondies pour mieux comprendre ces activités. UN وينبغي لفريق الخبراء واللجنة إجراء مزيد من الدراسة لفهم طبيعة هذه الأنشطة على نحو أوفى.
    Des données de meilleure qualité étaient nécessaires pour mieux comprendre la situation et concevoir des activités à l'intention des professionnels qui travaillaient avec les enfants. UN ولا بد من الحصول على بيانات أفضل لفهم الحالة ووضع أنشطة للمهنيين الذين يعملون مع الأطفال.
    Les éléments et les éclaircissements supplémentaires formulés depuis 2007 avaient donné aux délégations des informations suffisantes pour mieux comprendre le contexte et la raison de leurs efforts. UN وقد وفرت العناصر والتوضيحات الإضافية المقدمة منذ عام 2007 معلومات كافية للوفود لفهم سياق ومبررات جهودها فهما أفضل.
    Il a également fait observer que des études écologiques étaient nécessaires pour mieux comprendre les répercussions des biotechnologies sur la biodiversité. UN كما أشار إلى الحاجة للقيام بدراسات إيكولوجية لفهم آثار التكنولوجيا الأحيائية على التنوع الأحيائي فهماً أفضل.
    Plusieurs experts ont évoqué la nécessité de données plus détaillées pour mieux comprendre le rôle joué par diverses composantes de cette activité en ligne au sein des entreprises. UN وأشار خبراء عديدون إلى الحاجة إلى بيانات أكثر تفصيلاً لتحسين فهم دور مختلف الأنشطة التجارية الإلكترونية داخل الشركات.
    Ce chapitre examine les activités futures nécessaires pour mieux comprendre les changements climatiques. UN يبحث هذا الفصل اﻷنشطة اللازمة في المستقبل لتحسين فهم تغيﱡر المناخ.
    Il est aussi indispensable de collecter et d'analyser des données ventilées pour mieux comprendre les arbitrages et les synergies générés par une démarche intégrée. UN ويلزم أيضا جمع وتحليل بيانات مصنفة لتحسين فهم المفاضلات وأوجه التآزر التي ولدها النهج المتكامل.
    On s'efforce de sensibiliser l'opinion et de mobiliser les scientifiques pour mieux comprendre les effets des changements climatiques sur les océans. UN 375 - وتُبذل حاليا جهود للتوعية وزيادة النشاط العلمي من أجل تحسين فهم آثار تغير المناخ على المحيطات.
    Il a recommandé que cet outil ne contienne pas uniquement des lois mais aussi des travaux analytiques, en particulier pour mieux comprendre les exigences procédurales complexes. UN وأوصى الفريق العامل بأن لا تتضمن هذه الأداة التشريعات فحسب وإنما أيضا الأعمال التحليلية، وخاصة من أجل تحسين فهم المتطلبات الإجرائية المعقّدة.
    L'information voulue pour mieux comprendre les incidences des instruments internationaux convenus, ainsi que les diverses options possibles et leurs conséquences, manque souvent. UN وكثيرا ما لا تتوافر المعلومات اللازمة من أجل فهم أفضل للآثار المترتبة على الصكوك الدولية المتفق عليها فضلا عن الخيارات المتاحة وما يترتب عليها من آثار.
    Il faudra notamment investir des efforts accrus pour mieux comprendre les fondements scientifiques des nouveaux problèmes et menaces ainsi que leurs impacts sociaux et économiques. UN وسيقتضي الأمر بذل جهود مضاعفة من أجل زيادة فهم الأسس العلمية للمسائل والتهديدات الناشئة، وآثارها الاجتماعية والاقتصادية.
    En outre, on a besoin de données plus nombreuses pour mieux comprendre les taux effectifs de déboisement à l'échelon national et à l'échelle mondiale. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب تحسين مدى توافر البيانات لزيادة فهم معدلات الإزالة الفعلية للغابات على الصعيدين الوطني والعالمي.
    pour mieux comprendre les recommandations du Guide sur l'insolvabilité, on se reportera aux autres définitions qui y figurent. UN ولفهم توصيات دليل الإعسار فهما أفضل، ينبغي الرجوع إلى التعاريف الأخرى الواردة في ذلك الدليل.
    On a lancé une enquête plus complète, à partir d'un échantillon plus large, pour mieux comprendre le comportement des délinquants, élaborer des politiques et éventuellement réformer les textes de loi. UN وستسهم الدراسة في فهم سلوك مرتكبي الجرائم على نحو أفضل، فضلا عن تطوير السياسة وإجراء التغييرات الممكنة في القانون.
    L'information, le dialogue et la formation sont nécessaires pour mieux comprendre la question de l'exclusion sociale et promouvoir l'inclusion. UN وثمة حاجة إلى المعلومات، والحوار، والتدريب من أجل التوصل إلى فهم أفضل لمسألة الإقصاء الاجتماعي وتشجيع الاندماج.
    171. Encourage les États, agissant séparément ou en collaboration avec des institutions et des organismes internationaux compétents, à développer leur activité scientifique pour mieux comprendre les effets des changements climatiques sur le milieu marin et sa diversité biologique et trouver les moyens de s'y adapter en tenant compte au besoin du principe de précaution et de l'approche écosystémique; UN ١٧١ - تشجع الدول على القيام، منفردة أو بالتعاون مع المنظمات والهيئات الدولية المعنية، بتعزيز أنشطتها العلمية لكفالة فهم آثار تغير المناخ في البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري بشكل أفضل وإيجاد سبل ووسائل للتكيف معها، مع مراعاة النهج التحوطي والنهج المراعية للنظام الإيكولوجي، حسب الاقتضاء؛
    On a suggéré que les décideurs renforcent leurs moyens d'information pour mieux comprendre les progrès du secteur informel, et d'une façon plus générale celui de l'agriculture et du développement rural. UN وأشير إلى أنه يتعين على واضعي السياسات أن يعززوا قدراتهم على جمع المعلومات للتوصل إلى فهم أفضل للتطورات الواعدة في القطاع غير النظامي، وفي الزراعة والتنمية الريفية بصورة أعم.
    :: La recherche doit être encouragée et développée pour mieux comprendre le rôle que jouent la discrimination et la violence pendant l'enfance et tout au long de la vie des femmes; UN :: ينبغي دعم الأبحاث وتطويرها من أجل تفهم أفضل لأثر العنف والتمييز على نماء الطفلة طيلة حياتها.
    pour mieux comprendre et gérer la dynamique des conflits locaux, l'organisation appuie et renforce la capacité des groupes locaux de coordination de la réponse. UN ولتحسين فهم وإدارة ديناميات النزاعات المحلية، تدعم المنظمة وتنمي قدرة المجموعات المحلية المعنية بتنسيق الاستجابة.
    Il faudrait effectuer des études qualitatives pour mieux comprendre le contexte social et les risques. UN كما أنه ينبغي تصميم دراسات نوعية بهدف تحسين فهم السياق الاجتماعي والسياق الذي يوجد فيه الخطر.
    Je n'ai cessé de rappeler aux dirigeants du Conseil du barreau qu'il leur est loisible d'avoir un dialogue constructif avec le parquet et les magistrats pour mieux comprendre et appréhender les questions qui se posent, sans tapage médiatique. UN ولطالما ذكرت قادة مجلس نقابة المحامين بأن المجلس يمكن أن يسعى لفتح باب حوار بناء وأنه يمكن له أن يجري هذا الحوار مع غرف النيابة العامة والسلطة القضائية بغية تفهم المسائل المطروحة ومناقشتها بصورة أفضل بعيداً عن اﻷضواء التي تسلطها وسائط اﻹعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus