"pour mieux gérer" - Traduction Français en Arabe

    • لتحسين إدارة
        
    • أجل تحسين إدارة
        
    • ولتحسين إدارة
        
    • لرفع مستوى مهاراتهم في إدارة
        
    • الصلة بمواصلة إدارة
        
    :: Instituer des mécanismes pour mieux gérer et atténuer les risques associés aux investissements; UN :: استحداث آليات لتحسين إدارة مخاطر الاستثمار والحد منها
    Le Comité recommande à la CNUCED de prendre des mesures pour mieux gérer les dépenses de consultants: UN يوصي المجلس بأن يتخذ الأونكتاد تدابير لتحسين إدارة الإنفاق على الخبراء الاستشاريين، وذلك عن طريق ما يلي:
    Les progrès ont été insuffisants et n'ont pas abouti à la mise en place de mécanismes institutionnels adéquats pour mieux gérer la dette. UN ولم يطرأ تقدم كاف في استحداث آليات مؤسسية مناسبة لتحسين إدارة الدين.
    Le Comité consultatif compte que la MINUL présentera dans son prochain projet de budget des nouvelles fraîches concernant l'efficacité des stratégies choisies pour mieux gérer les dépenses relatives aux opérations aériennes. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية من البعثة أن تقدم في مشروع الميزانية المقترحة القادم معلومات مستكملة بشأن فعالية هذه الاستراتيجيات المختارة من أجل تحسين إدارة تكاليف العمليات الجوية.
    pour mieux gérer sa politique d'immigration, le Gouvernement a proposé, dans son budget pour 2001, de restructurer le Département de l'immigration et du travail en le scindant en deux départements relevant du Ministère de l'intérieur. UN ولتحسين إدارة سياسات الهجرة في أنغيلا، اقترحت الحكومة في ميزانيتها لعام 2001 إعادة هيكلة إدارة الهجرة والعمل بحيث تنقسم إلى إدارتين منفصلتين تابعتين لوزارة الداخلية.
    Formation des cadres à la gestion des sources de connaissances et d'information de leurs bureaux et à l'utilisation des moyens d'information et de communication de l'Organisation pour mieux gérer l'information (environ 300 participants) UN برامج للمديرين في مجال إدارة مواردهم من المعارف والمعلومات، وفي استخدام موارد المنظمة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لرفع مستوى مهاراتهم في إدارة المعلومات، لفائدة حوالي 300 مشارك
    Le pays s'efforçait de prendre des mesures pour mieux gérer son économie, ce qui serait réalisable si les conditions de sécurité s'amélioraient. UN ويسعى البلد إلى اتخاذ خطوات لتحسين إدارة اقتصاده، وهو أمر يمكن تحقيقه لو تحسنت الأوضاع الأمنية.
    Il a recommandé aussi le renforcement des capacités pour mieux gérer l'exploitation des ressources minières grâce à la modernisation des régimes miniers, ainsi que l'amélioration des méthodes de négociation des contrats miniers, en vue d'augmenter la part des éléments locaux incorporés et la valeur ajoutée aux produits miniers. UN وأوصت اللجنة كذلك ببناء القدرات لتحسين إدارة استغلال الموارد المعدنية من خلال تحسين النظم الخاصة بالمعادن والتفاوض على عقود المعادن الكفيلة بتعزيز المحتوى المحلي والقيمة المضافة للمنتجات المعدنية.
    Dans les conditions nouvelles, des normes mondiales régissant les institutions financières étaient nécessaires pour mieux gérer les risques et mieux répartir les capitaux. UN وفي ظل الظروف الجديدة، هناك حاجة إلى وضع معايير عالمية للمؤسسات المالية لتحسين إدارة المخاطر وتوزيع رأس المال بشكل أفضل.
    Des mesures appropriées devraient être prises pour mieux gérer les ressources humaines de l'ONU, son processus budgétaire, sa procédure d'achat et son système de contrôle et d'évaluation. UN ويجب اتخاذ خطوات مناسبة لتحسين إدارة الموارد البشرية في الأمم المتحدة، وعملية وضع الميزانية فيها، ونظام المشتريات فيها ونظام رصد وتقييم المشتريات.
    Lorsque ces fonctions s'articuleront de façon harmonieuse avec le processus d'audit, elles contribueront aux efforts que déploie le FNUAP pour mieux gérer le risque et pour être plus compétitif. VI. Recommandation UN وعند ربط هذه الوظائف بصورة منسجمة مع عملية مراجعة الحسابات، فإنها ستسهم في الجهود التي يبذلها الصندوق لتحسين إدارة المخاطر، ولجعله أكثر قدرة على المنافسة.
    pour mieux gérer les biens de l'Opération, il est proposé de regrouper toutes les fonctions de gestion des biens au sein d'une Section de la gestion des biens qui ferait partie des Services d'appui intégré et qui relèverait du chef de ces services. UN توخيا لتحسين إدارة الأصول المملوكة للعملية، يقترح تعزيز وظائف إدارة الممتلكات بإنشاء قسم لإدارتها داخل خدمات الدعم المتكامل يكون خاضعا للمسائلة أمام رئيس خدمات الدعم المتكامل.
    Il a été conclu que pour mieux gérer les coûts tout en maintenant un niveau supérieur de qualité et une stabilité opérationnelle globale, il serait avantageux financièrement de confier au Centre de calcul international des Nations Unies à Genève la fourniture de services. UN وخلصت الدراسة إلى أنه يمكن تحقيق مكسب مالي لا يستهان به، لتحسين إدارة التكاليف مع الحفاظ على نوعية خدمة رفيعة واستقرار تشغيلي عام بإناطة مركز الأمم المتحدة الدولي للحساب الإلكتروني في جنيف تقديم هذه الخدمات.
    On y évoque une série de problèmes posés pour les États, en proposant des mesures d'ordre législatif, procédural ou opérationnel que les États peuvent prendre pour mieux gérer leurs stocks et mieux éliminer leurs excédents. UN وهي تعرض مجموعة من التحديات التي تواجه الدول، وتقترح تدابير تشريعية وإجرائية وتنفيذية يمكن أن تطبقها الدول لتحسين إدارة المخزونات والتخلص من فوائضها.
    Ils aideront également l'Organisation à suivre les progrès accomplis et à perfectionner le dispositif dans le cadre des efforts qu'elle ne cesse de déployer pour mieux gérer les aptitudes. UN كما ستعمل هذه المؤشرات على مساعدة المنظمة على رصد التحسينات وصقل الإطار باعتباره جزءا من عملية مستمرة لتحسين إدارة المواهب في المنظمة.
    * Instituer de nouvelles procédures pour mieux gérer les réunions, l'objectif étant de réduire de moitié le nombre des réunions et de les rendre plus productives en les préparant mieux et en faisant un meilleur usage du temps disponible. UN * إنشاء إجراءات جديدة لتحسين إدارة الاجتماعات وتخفيض عددها بمقدار النصف وزيادة نتائجها من خلال تحسين إعدادها وإدارة الوقت المحدد لها.
    Le Comité consultatif compte que la MINUL présentera dans son prochain projet de budget des nouvelles fraîches concernant l'efficacité des stratégies choisies pour mieux gérer les dépenses relatives aux opérations aériennes (par. 40). UN وتتوقع اللجنة الاستشارية من البعثة أن تقدم في مشروع الميزانية المقترحة القادم معلومات مستكملة عن فعالية الاستراتيجيات التي يقع عليها الاختيار لتحسين إدارة تكاليف العمليات الجوية (الفقرة 40).
    Un objectif essentiel de ces travaux sera de tirer des enseignements sur les politiques à mettre en œuvre pour mieux gérer de telles crises. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذا البحث استخلاص الدروس في مجال السياسة العامة من أجل تحسين إدارة هذه الأزمات.
    Elles ont pour but de fournir aux pays des techniques modernes et efficaces pour mieux gérer les échanges et des informations d’actualité et de qualité auxquelles ils n’auraient pas accès par ailleurs. UN وتهدف هذه اﻷنشطة الى تزويد البلدان بأحدث التقنيات الفعالة من أجل تحسين إدارة التجارة، وبمعلومات متميزة وذات صلة بالموضوع تقدم في حينها لم تكن هذه البلدان ستحصل عليها بطريقة أخرى.
    69. En appui aux dispositions constitutionnelles, des textes ont été initiés pour mieux gérer le domaine de la santé. UN 69- وتعزيزاً للأحكام الدستورية، وُضعت نصوص من أجل تحسين إدارة قطاع الصحة.
    19. pour mieux gérer les fonds supplémentaires, le Secrétaire exécutif a créé un groupe de financement des projets composé de fonctionnaires de rang élevé représentant chaque programme. UN 19- ولتحسين إدارة الصناديق التكميلية، أنشأ الأمين التنفيذي فريقا لتمويل المشاريع يتألف من كبار الموظفين الذين يمثلون كل برنامج.
    iii. Formation des cadres à la gestion des sources de connaissances et d'information de leurs bureaux et à l'utilisation des moyens d'information et de communication de l'Organisation pour mieux gérer l'information (environ 300 participants); UN ' 3` برامج للمديرين في مجال إدارة مواردهم من المعارف والمعلومات، وفي استخدام موارد المنظمة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لرفع مستوى مهاراتهم في إدارة المعلومات، لفائدة حوالي 300 مشارك؛
    Point 7 de l'ordre du jour : Principaux défis à relever pour mieux gérer, contrôler, voire éliminer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone autres que les HCFC UN البند 7 من جدول الأعمال: التحديات ذات الصلة بمواصلة إدارة المواد المستنفدة للأوزون غير مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية والرقابة عليها والتخلص التدريجي منها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus