"pour mineurs" - Traduction Français en Arabe

    • الأحداث
        
    • للأحداث
        
    • بالأحداث
        
    • للقصر
        
    • للقاصرين
        
    • الخاصة بالأطفال
        
    • للقُصَّر
        
    • للقصّر
        
    • القاصرين
        
    • للقصَّر
        
    • الخاصة بالقصر
        
    • القصّر
        
    • في قضايا الأطفال
        
    • القُصَّر
        
    • بالمراهقين
        
    Il est toutefois profondément préoccupé par la situation de la justice pour mineurs dans l'État partie, en particulier par les points ci-après: UN بيد أن اللجنة تعرب عن بالغ قلقها إزاء حالة قضاء الأحداث في الدولة الطرف وبصفة خاصة إزاء ما يلي:
    Le Qatar a aussi indiqué diverses mesures prises en matière de justice pour mineurs. UN وأبلغت قطر أيضا عن مختلف التدابير المتخذة في مجال قضاء الأحداث.
    Le Gouvernement seychellois a recommandé que ces règles soient diffusées sans délai, notamment aux institutions et aux organismes directement associés à la justice pour mineurs. UN وأوصت حكومة سيشيل، كإجراء فوري، بنشر هذه القواعد لا سيما في المؤسسات والوكالات التي لها دور مباشر في قضاء الأحداث.
    L'Unité de la justice pour mineurs du Ministère de la justice a entrepris d'élaborer de nouveaux principes et stratégies. UN فوحدة العدالة المتعلقة بالأحداث لدى مكتب النائب العام تسعى لوضع مبادئ واستراتيجيات جديدة من أجل تحقيق العدالة للأحداث.
    Le tribunal militaire pour mineurs peut ordonner la présence des parents du mineur à chaque audience. UN ويجوز للمحكمة العسكرية للأحداث أن تأمر بحضور والدي القاصر في كل جلسة استماع.
    Le Tribunal pour mineurs ne fonctionnait pas dans le secteur nord et les magistrats ont difficilement pu accéder aux dossiers pour suivre les affaires. UN لم تكن محكمة الأحداث تعمل في قطاع الشمال، ولاقى الموظفون القضائيون صعوبات في الوصول إلى سجلات المحكمة لرصد القضايا.
    Le système de justice pour mineurs est ainsi devenu plus accessible et plus efficace. UN ونتيجة لذلك تحسنت إمكانية الوصول إلى نظام قضاء الأحداث وتعززت فعاليته.
    L'État partie devrait en particulier adapter les centres de privation de liberté pour mineurs aux normes internationales. UN وبوجه خاص، ينبغي للدولة الطرف أن تجعل مرافق سلب حرية الأحداث متوافقة مع المعايير الدولية.
    Les mineurs ne passent pas la nuit au commissariat de police s'il existe un établissement de détention pour mineurs à proximité. UN ولا يجوز أن يقضي الأحداث المحتجزون الليل في مخفر الشرطة إذا كان هناك مرفق احتجاز للأحداث في المنطقة.
    Le fait que les enfants de 17 à 18 ans ne sont pas couverts par le régime de la justice pour mineurs est également un sujet de préoccupation. UN وكون الأطفال الذين يبلغ عمرهم ما بين 17 و18 سنة لا يعتبرون مشمولين بنظام قضاء الأحداث هو أيضاً مسألة تدعو إلى القلق.
    Le fait que les enfants de 17 à 18 ans ne sont pas couverts par le régime de la justice pour mineurs est également un sujet de préoccupation. UN وكون الأطفال الذين يبلغ عمرهم ما بين 17 و18 سنة لا يعتبرون مشمولين بنظام قضاء الأحداث هو أيضاً مسألة تدعو إلى القلق.
    La MINUBH contribue à ses travaux sur les questions ayant trait à la surveillance des procès et à la justice pour mineurs. UN وفي إطار هذا المحفل، تساهم بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك في المسائل المتصلة برصد المحاكمات وعدالة الأحداث.
    Le Représentant spécial espère que ces deux dispositions seront modifiées dans la nouvelle loi annoncée sur la justice pour mineurs. UN ويعرب الممثل الخاص عن ثقته في أن قانون عدالة الأحداث الجديد المتعهَّد بإعداده سيعدل هذين الحكمين.
    Conseils aux donateurs sur des projets d'équipement destinés à la justice pour mineurs UN إسداء المشورة إلى الجهات المانحة بشأن مشاريع البنى التحتية الخاصة بقضاء الأحداث
    ii) Augmentation du nombre de mineurs réinsérés dans la société grâce au programme de réadaptation, par suite de la création de chambres spéciales pour mineurs UN ' 2` زيادة في عدد الأحداث الذين تتم إعادة إدماجهم من خلال برنامج إعادة الإدماج نتيجة لإنشاء دوائر قضائية للأحداث
    Ainsi, en 2004, un recueil des normes des Nations Unies relatives à la justice pour mineurs a été publié au Tadjikistan en tadjik. UN وكمثال على ذلك، نُشرت في طاجيكستان مجموعة معايير الأمم المتحدة بشأن قضاء الأحداث باللغة الطاجيكية في عام 2004.
    Toutefois, l'adoption de ces textes constituerait un important pas en avant dans le domaine de la justice pour mineurs. UN ومع ذلك، فان اعتماد مشاريع القوانين هذه سيمثل خطوة هامة إلى الأمام في مجال إقامة العدل للأحداث.
    Les jeunes délinquants purgent leurs peines dans une prison pour mineurs. UN ويقضي الأحداث مدة الحكم الصادر عليهم بالحبس في سجن للأحداث.
    Un quartier pour mineurs a été construit lors de la réhabilitation d'une prison. UN وشُيِّد جناح للقصر عند إعادة تأهيل أحد السجون.
    À ce titre, j'ai accompagné le Ministre de la Justice, Garde des sceaux, lors de ses visites des maisons d'arrêt du Mali et des centres spécialisés de détention pour mineurs et pour femmes. UN وبصفتي تلك، رافقت وزير العدل أثناء زياراته إلى سجون ومراكز احتجاز مخصَّصة للقاصرين وأخرى للنساء في مالي.
    Agents formés dans le cadre des cours de formation des cadets sur des sujets tels que les droits de l'homme et la justice pour mineurs; UN ضابط تم تدريبهم من خلال دورة تدريب المبتدئين التي شملت مواضيع مثل حقوق الإنسان ومنظومة العدالة الخاصة بالأطفال
    Les mineurs de moins de 16 ans soupçonnés d'avoir commis une infraction sont protégés en vertu d'un régime juridique spécial du tribunal pour mineurs. UN ويوفر نظام قانوني خاص لمحكمة الأحداث الجنائية للقُصَّر الذين تقل أعمارهم عن 16 سنة، ممن يشتبه في ارتكابهم جرائم.
    Par ailleurs, pour garantir les droits des enfants délinquants, des tribunaux pour mineurs ont été ouverts dans quatre villes du pays en 2008. UN ومن جهة أخرى، وبغية ضمان حقوق الأطفال الجانحين، تم في عام 2008 إنشاء محاكم للقصّر في أربع مدن في البلد.
    Des unités pour mineurs vont être créées à cette fin. UN وستُنشأ وحدات معنية بشؤون القاصرين لهذا الغرض.
    Il existe seulement un centre de détention pour mineurs comportant quatre cellules. UN ولا يوجد سوى مركز احتجاز واحد للقصَّر يحتوي على أربع زنازين.
    Le personnel des centres pour mineurs a été formé et des contrôles aléatoires sont effectués pour veiller à l'efficacité des traitements et des thérapies mis en place. UN وتلقى موظفو المراكز الخاصة بالقصر التدريب ويجري تنفيذ عمليات مراقبة مفاجئة لضمان فعالية العلاج الجسدي والنفسي القائم.
    Les sanctions imposées aux mineurs en répression des infractions commises sont des mesures à caractère éducatif, des peines d'emprisonnement dans des établissements pour mineurs et des mesures de sécurité. UN والعقوبات التي توقع على القصّر مقابل الجرائم التي يرتكبونها هي التدابير الإصلاحية، وسجن الأحداث، وتدابير السلامة.
    Il n'y a dans le pays aucun système de justice pour mineurs en mesure de s'occuper des enfants en conflit avec la loi. UN ولا يوجد نظام قضاء للأحداث ينظر في قضايا الأطفال المخالفين للقانون.
    L'Italie a recommandé que le Gabon se dote d'un système de justice pour mineurs et améliore la situation de ces derniers, notamment en les séparant des adultes dans les prisons. UN وأوصت إيطاليا بأن تنشئ غابون نظاماً قضائياً للقُصَّر وتحسّن وضعهم، بما في ذلك فصل القُصَّر عن الكبار في السجون.
    Il existe à peine plus de 100 postes de défenseurs publics qui plaident dans les juridictions pénales pour adultes et pour mineurs et, au moment de la visite, 53 étaient vacants. UN بيد أنه، في وقت زيارة اللجنة الفرعية، كان في شعبتي الدفاع العام الجنائي والدفاع العام الجنائي المتعلق بالمراهقين 53 منصباً شاغراً من المناصب البالغ عددها أكثر من 100 منصب بقليل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus