"pour mobiliser des ressources" - Traduction Français en Arabe

    • لتعبئة الموارد
        
    • لحشد الموارد
        
    • لتعبئة موارد
        
    • أجل تعبئة الموارد
        
    • في تعبئة الموارد
        
    • في حشد الموارد
        
    • لحشد موارد
        
    • الرامية إلى تعبئة الموارد
        
    • أجل حشد الموارد
        
    • إلى حشد الموارد
        
    • في مجال تعبئة الموارد
        
    • على حشد الموارد
        
    • أجل تسخير الموارد
        
    • أجل تعبئة موارد
        
    • في توفير الموارد
        
    Jusqu'ici, certains pays développés se sont montrés peu enclins à envisager de tels moyens novateurs pour mobiliser des ressources. UN وحتى اﻵن، لا تزال بعض البلدان المتقدمة النمو متلكئة في التفكير في تلك الطرق الابتكارية لتعبئة الموارد.
    Remarques, y compris les mesures prises pour mobiliser des ressources: UN ملاحظات، بما في ذلك الإجراءات المتخذة لتعبئة الموارد:
    Dans le même temps nous devrons conjuguer nos efforts pour mobiliser des ressources financières et mettre en place un fonds humanitaire sous l'égide des Nations Unies. UN وعلينا في الوقت نفسه أن نوحد جهودنا لحشد الموارد المالية وإنشاء صندوق إنساني برعاية الأمم المتحدة.
    On a donc insisté sur les possibilités qu'offriraient des mécanismes financiers novateurs pour mobiliser des ressources supplémentaires au titre du développement. UN ومن ثم، جرى التأكيد على الإمكانات التي تتيحها الآليات المالية المبتكرة لتعبئة موارد إضافية من أجل التنمية.
    Il faut en outre aider à la mise en place des institutions appropriées pour mobiliser des ressources au niveau national. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى تقديم المساعدة لبناء المؤسسات من أجل تعبئة الموارد المالية المحلية.
    Quatrièmement, il faut rapidement trouver une solution aux problèmes rencontrés actuellement pour mobiliser des ressources financières en faveur de la consolidation de la paix. UN رابعا، من الضروري التوصل بسرعة إلى حل للصعوبات الراهنة في تعبئة الموارد المالية لبناء السلام.
    Remarques, y compris les mesures prises pour mobiliser des ressources: UN ملاحظات، بما في ذلك الإجراءات المتخذة لتعبئة الموارد:
    De plus, il n'existe actuellement aucun mécanisme interorganisations officiel et fiable pour mobiliser des ressources pour les programmes de transition. UN ولا تتوفر حاليا أي آليات رسمية مشتركة بين الوكالات ويمكن التنبؤ بها لتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ برامج الانتقال.
    Toute une gamme de mesures pouvaient être prises pour mobiliser des ressources aussi bien financières qu'humaines. UN وثمة مجموعة كاملة من التدابير يمكن اتخاذها لتعبئة الموارد المالية والبشرية.
    Des mesures ont été prises pour mobiliser des ressources financières en utilisant des fonds de la DDIA comme capitaux de lancement. UN واتخذت خطوات لتعبئة الموارد المالية عن طريق استخــدام أمــوال عقــد التنمية الصناعية ﻷفريقيا بوصفها أموالا تأسيسية.
    Ils exigent une action collective pour mobiliser des ressources pour le développement. UN وتستلزم عملا مشتركا جماعيا لتعبئة الموارد من أجل التنمية.
    Afin de surmonter cette difficulté, les gouvernements africains devront redoubler d'efforts pour mobiliser des ressources au niveau du continent et attirer les ressources qui partent vers les économies développées. UN وللتغلب على هذه المعوقات، يتوجب على الحكومات الأفريقية أن تضاعف جهودها لتعبئة الموارد المحلية بالإضافة إلى عكس مسار تدفقات الموارد المتجهة نحو الاقتصادات المكتملة النمو.
    Elle appuie également les efforts déployés par les pays en développement pour mobiliser des ressources financières au niveau national. UN كما إنه سيدعم جهود البلدان النامية لحشد الموارد المالية المحلية.
    Des efforts se poursuivent pour mobiliser des ressources financières supplémentaires pour une capitalisation intégrale de 5 millions de dollars. UN ويتواصل بذل الجهود لحشد الموارد المالية الإضافية من أجل توفير التمويل الكامل البالغ 5 ملايين دولار.
    Malgré quelques progrès, les fonds ne sont pas encore réunis et des efforts intenses s'imposent pour mobiliser des ressources supplémentaires. UN وفي حين أحرز قدر من التقدم، فإنه لم يؤمن بعد مبلغ المبادرة بالكامل، ويجب تكثيف جهود لتعبئة موارد إضافية.
    Le FNUAP, Pour sa part, faisait de son mieux pour mobiliser des ressources supplémentaires. UN وقالت إن الصندوق يبذل، من جانبه، كل ما في وسعه لتعبئة موارد إضافية.
    Des contributions régulières étaient nécessaires pour mobiliser des ressources autres que les ressources de base et pour garantir des incidences sur le développement. UN وتلزم التبرعات العادية من أجل تعبئة الموارد غير الأساسية، ولضمان الأثر الإنمائي.
    Le rapport présenté par le Secrétariat met en lumière les difficultés auxquelles fait face le continent africain pour mobiliser des ressources financières et les utiliser efficacement pour le développement. UN إن التقرير الذي قدمته الأمانة العامة يسلط الأضواء على الصعوبات التي تواجهها القارة الأفريقية في تعبئة الموارد المالية واستخدامها بطريقة فعالة لأغراض التنمية.
    Pour atteindre l'objectif énoncé dans la Déclaration du Millénaire de réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de la population mondiale vivant dans le dénuement, il faudrait un financement adéquat, mais les pays en développement devaient faire face à des problèmes complexes pour mobiliser des ressources. UN ولتحقيق الهدف المضمن في إعلان الألفية الرامي إلى تقليص نسبة الفقراء إلى النصف بحلول عام 2015، هناك حاجة للتمويل المناسب، بيد أن الدول النامية تواجه عوائق معقدة في حشد الموارد.
    Des efforts ont été faits pour mobiliser des ressources extrabudgétaires, sans grand succès. UN ولم تحقق الجهود المبذولة لحشد موارد خارجة عن الميزانية نجاحا يُذكر.
    Le Fonds voit également les résultats des efforts faits pour mobiliser des ressources sur le plan local dans le cadre de partenariats avec le secteur privé. UN ويشهد الصندوق أيضا تحقق نتائج من الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد في الميدان وذلك من خلال إقامة شراكات مع القطاع الخاص.
    Il faut poursuivre et accentuer la coopération entre l'ONUDI et d'autres organisations et institutions financières internationales pour mobiliser des ressources et faire un usage rationnel des ressources et éviter la répétition d'efforts. UN وقال إن التعاون بين اليونيدو وغيرها من المنظمات الدولية والمؤسسات التمويلية ينبغي أن يستمر وأن يعزّز من أجل حشد الموارد واستخدامها استخداما فعالا والقضاء على الازدواجية في العمل.
    Pour parvenir à ce taux de croissance plutôt élevé, nous demandons que des mesures soient prises pour mobiliser des ressources extérieures. UN ولتحقيق هذا المعدل المرتفع للنمو، فإننا ندعو إلى اتخاذ عدد من الإجراءات التي تهدف إلى حشد الموارد الخارجية.
    Le dynamisme dont fait preuve le Conseil d'administration pour mobiliser des ressources est également très prometteur. UN ومما يبشر بالخير أيضا إلى حد بعيد القيادة القوية التي يباشرها المجلس التنفيذي في مجال تعبئة الموارد.
    :: Le PNUD est bien placé pour mobiliser des ressources dans ce domaine d'action. UN :: القدرة على حشد الموارد في هذا المجال
    Nous prenons acte des mesures prises par le G-20 pour mobiliser des ressources supplémentaires destinées à financer le commerce. UN ونحيط علماً بالتدابير التي اتخذتها مجموعة الـ 20 من أجل تعبئة موارد إضافية لتمويل التجارة.
    2. Salue et apprécie le rôle important joué par le Gouvernement kazakh pour mobiliser des ressources nationales en vue de répondre aux besoins de la région de Semipalatinsk et, notamment, aux fins de la mise en œuvre du programme national prévoyant un ensemble de mesures visant à résoudre les problèmes posés par l'ancien polygone d'essais nucléaires de Semipalatinsk pour la période 2005-2007; UN " 2 - ترحب وتسلم بالدور الهام الذي تضطلع به حكومة كازاخستان في توفير الموارد الوطنية للمساعدة على تلبية احتياجات منطقة سيميبالاتينسك، بما في ذلك تنفيذ برنامج كازاخستان الوطني المعنون " الحل المتعدد الجوانب للمشاكل المتعلقة بموقع إجراء التجارب النووية السابق في سيميبالاتينسك للفترة 2005-2007 " ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus