"pour motifs" - Traduction Français en Arabe

    • لأسباب
        
    • لاعتبارات
        
    • مراعاة الأسباب
        
    • إلى دواعي
        
    • المتعلق بدواعي
        
    • بمراعاة الأسباب
        
    • المرتبط بدواعي
        
    Sebastian est témoin de Jévohah et des objets pour motifs religieux. Open Subtitles سيباستيان من طائفة شهود يهوه ويرفض ذلك لأسباب دينية
    La loi sur les étrangers garantit la protection subsidiaire ainsi que la protection pour motifs humanitaires. UN وينص قانون الأجانب على الحماية الثانوية والحماية لأسباب إنسانية.
    :: Politique effective de réadmission des défaillants de l'enseignement scolaire pour motifs de santé, de manière à leur donner une seconde chance de poursuivre leurs études UN :: تفعيل سياسة إعادة القبول التي تتيح للتلاميذ الذين انسحبوا لأسباب صحية فرصة ثانية للعودة إلى المدرسة ومواصلة تعليمهم
    L'auteur ajoute que ni la demande d'examen des risques avant renvoi ni la demande de résidence permanente pour motifs humanitaires ne sont des recours effectifs. UN وتضيف صاحبة البلاغ أنه لا طلب إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل ولا طلب الحصول على الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية يمثل سبيل انتصاف فعالة.
    Sa demande d'autorisation de séjour pour motifs humanitaires a également été rejetée. UN كما رُفض طلب الإقامة الذي قدمه لأسباب إنسانية.
    Il n'a aucune chance non plus d'obtenir un permis de résidence pour motifs humanitaires pour les mêmes raisons. UN وليست أمامه فرصة للحصول على إقامة لأسباب إنسانية للسبب نفسه.
    Le 10 décembre, le Ministre des droits de l'homme a annoncé la libération de 156 prisonniers, dont quelquesuns détenus pour motifs politiques. UN وفي 10 كانون الأول/ديسمبر، أعلن وزير حقوق الإنسان إطلاق سراح عن 156 سجيناً، منهم من كان محتجزاً لأسباب سياسية.
    La persécution pour motifs politiques est un des critères d'admission pour l'asile temporaire dans l'attente d'une réinstallation. UN والاضطهاد لأسباب سياسية يعتبر أحد معايير القبول في الملاجئ المؤقت في انتظار إعادة الإقامة.
    Depuis le précédent rapport, l'éventail des personnes pouvant refuser d'apporter un témoignage pour motifs personnels s'est élargi. UN مقارنة بالتقرير السابق، توسّع نطاق الأشخاص الذين يمكن أن يرفضوا التقدم بشهادة لأسباب شخصية.
    L'État partie a donc décidé de réexaminer la demande pour motifs humanitaires et la procédure judiciaire a été suspendue. UN ووافقت الدولة الطرف على النظر في الطلب المقدم لأسباب إنسانية ولاعتبارات الرأفة، وتم إيقاف إجراءات المحكمة.
    Il a pu former un recours et déposer une demande pour motifs humanitaires. UN وكان بوسعه طلب المراجعة القضائية، فضلاً عن الحق في تقديم طلب للنظر في وضعه لأسباب إنسانية ولدواعي الرأفة.
    Il a pu former un recours et a eu le droit de déposer une demande pour motifs humanitaires. UN وكان بوسعه طلب المراجعة القضائية، فضلاً عن الحق في تقديم طلب للنظر في وضعه لأسباب إنسانية ولدواعي الرأفة.
    Exceptions faites pour motifs humanitaires à des mesures de restriction imposées par l'Organisation des Nations Unies UN الاستثناءات من التدابير التقييدية التي تفرضها الأمم المتحدة لأسباب إنسانية
    Selon lui, une personne ne risquait d'être fouillée, arrêtée et punie que si elle était recherchée pour motifs politiques. UN وحسب قوله، لا يمكن تفتيش شخص وإلقاء القبض عليه ومعاقبته إلا إذا كان مطلوباً لأسباب سياسية.
    La Cour a également conclu que l'intérêt supérieur des enfants avait déjà été pris en considération dans la première décision pour motifs d'ordre humanitaire. UN وأعلنت المحكمة كذلك أن مصلحة الأولاد العليا قد أُخذت بالفعل بعين الاعتبار في القرار الأول المتعلق بطلب الإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة.
    L'auteur ajoute que ni la demande d'examen des risques avant renvoi ni la demande de résidence permanente pour motifs humanitaires ne sont des recours effectifs. UN وتضيف صاحبة البلاغ أنه لا طلب إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل ولا طلب الحصول على الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية يمثل سبيل انتصاف فعالة.
    Selon l'auteur, l'agent chargé de statuer sur la demande de résidence permanente pour motifs humanitaires a rejeté arbitrairement ce rapport d'évaluation psychologique, ce qui permet raisonnablement de douter de sa partialité. UN وتزعم صاحبة البلاغ أن الموظف الذي اتخذ القرار بشأن طلب الحصول على الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية رفض تقرير التقييم النفساني متعسفاً، وهو ما يوفر أساساً معقولاً للشك في أنه متحيز.
    L'auteur justifie son allégation de partialité par le fait que c'était ce même agent qui avait pris une décision négative sur la demande d'examen des risques avant renvoi et sur la demande de résidence permanente pour motifs humanitaires. UN وتبرر صاحبة البلاغ ادعاءها المتعلق بالتحيز بأن هذا الموظف هو نفسه الذي كان قد اتخذ قراراً سلبياً بشأن طلب إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل وبشأن طلب الحصول على الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية.
    Le Comité observe que, comme le reconnaît l'État partie, une demande pour motifs d'ordre humanitaire ne sursoit pas au renvoi. UN وتلاحظ اللجنة أن طلب مراعاة الأسباب الإنسانية واعتبارات الرأفة لا يؤدي إلى وقف الترحيل كما اعترفت بذلك الدولة الطرف.
    2.7 Le requérant n'a pas sollicité l'autorisation de saisir la Cour fédérale en vue d'un contrôle judiciaire de la décision concernant sa demande pour motifs humanitaires. UN 2-7 ولم يطلب صاحب البلاغ إذناً بأن يلتمس إلى المحكمة الفدرالية مراجعة قضائية للقرار المتعلق بطلبه المقدم بالاستناد إلى دواعي الإنسانية والرأفة.
    Leur demande pour motifs humanitaires a été rejetée le 9 septembre 2008. UN وفي 9 أيلول/سبتمبر 2008، رفض الطلب المتعلق بدواعي الإنسانية والرأفة.
    Le Comité a relevé que, comme l'État partie lui-même l'avait reconnu, une demande pour motifs d'ordre humanitaire n'avait pas pour effet de suspendre le renvoi. UN ولاحظت اللجنة، على نحو ما أقرت به الدولة الطرف، أن تقديم طلب بمراعاة الأسباب الإنسانية واعتبارات الرأفة لا يحول دون الترحيل.
    3.6 Après avoir reçu notification du rejet de leur deuxième demande pour motifs humanitaires, le 9 septembre 2008, les auteurs n'ont pas introduit de recours contre cette décision devant les juridictions canadiennes mais, le 17 septembre 2008, ils ont adressé une communication au Comité des droits de l'homme. UN 3-6 وبعد تلقي صاحبي البلاغ رفض طلبهما الثاني المرتبط بدواعي الإنسانيـة والرأفة، في 9 أيلول/سبتمبر 2008، لم يقدما أي طلب للاعتراض عليه لدى المحاكم الكندية، وإنما قدما بلاغاً إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في 17 أيلول/سبتمبر 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus