C'est dire que le recours à des techniques appropriées revêt une importance pour nombre de Parties. | UN | لذلك، فإن مسألة استخدام التكنولوجيا الملائمة هي مسألة هامة بالنسبة للعديد من الأطراف. |
L'aide publique au développement reste la principale source de financement extérieur pour nombre de pays en développement sans littoral. | UN | وتظل تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية مصدرا رئيسيا للتمويل الخارجي بالنسبة للعديد من البلدان النامية غير الساحلية. |
pour nombre de pays en développement, malheureusement, la mondialisation représente plus d'obstacles que de possibilités. | UN | والمؤسف بالنسبة لكثير من البلدان النامية، أن العولمة تسبب تحديات أكثر مما تهيئ فرصا. |
Le transfert illicite d'armes a un effet nettement déstabilisateur pour nombre de pays et compromet la paix et la sécurité régionales et internationales. | UN | ومن الواضح أن نقل اﻷسلحة غير المشروع يزعزع الاستقرار في الكثير من البلدان ويمثل تهديدا للسلم واﻷمن على المستويين اﻹقليمي والدولي. |
Le financement du commerce, qui revêt une importance vitale pour nombre de pays en développement, en particulier les moins avancés, a été sérieusement touché. | UN | وقد تأثر جراء ذلك بشكل خطير تمويل التجارة، البالغ الأهمية بالنسبة للكثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
C'est un phénomène nouveau pour nombre de pays développés qui n'avaient jamais connu de telles situations chez eux. | UN | وهذه ظاهرة جديدة بالنسبة لعدد من البلدان المتقدمة التي لم تشهد من قبل حالات مماثلة. |
pour nombre de pays, il s'agit du PIB de 2004 ou d'une année antérieure. | UN | وبالنسبة للعديد من البلدان، كانت هذه البيانات تتعلق بالناتج المحلي الإجمالي لعام 2004 أو لعام قبله. |
Alors que le dynamisme économique peut parfois être la cause de la toxicomanie ailleurs, pour nombre de ces pays la stagnation et le désespoir sont les forces motrices de la propagation des tendances liées à la drogue. | UN | وفي حين أن الدينامية الاقتصادية قد تكون السبب الكامن وراء تعاطي المخدرات في أماكن أخرى، فإن الركود واليأس بالنسبة للعديد من هذه البلدان هما القوتان الدافعتان وراء انتشار الاتجاهات المتصلة بالمخدرات. |
À terme, cette expérience, conjuguée à une politique constructive, peut constituer, pour nombre de femmes, un moyen d'échapper à la pauvreté. | UN | ويمكن لهذه التجربة في اﻷجل الطويل، ومع توافر سياسات عامة ملائمة أن تكون بالنسبة للعديد من النساء أساسا يبنى عليه طريق الخلاص من الفقر. |
En dernier ressort, il ne faut pas que les diamants ayant donné lieu à des violations des droits humains se retrouvent sur le marché diamantaire international et mettent ainsi en péril une industrie d'une grande importance pour nombre de nos économies. | UN | في نهاية المطاف، يجب علينا ألاّ ندع الماس المرتبط بانتهاكات حقوق الإنسان يدخل أسواق الماس الدولية ويعرض للخطر الصناعة التي تمثِّل أهمية كبيرة بالنسبة للعديد من اقتصاداتنا. |
En outre, pour nombre de pays, la procédure civile de saisie avait un caractère relativement inédit et n'était pas admise actuellement. | UN | علاوة على ذلك، فإن المصادرة المدنية للممتلكات تعتبر، بالنسبة للعديد من البلدان، إجراءا حديث الطابع نسبيا وغير مسموح به في الوقت الحاضر. |
Ils sont également convaincus qu'une participation universelle serait préférable, quoique non indispensable, pour nombre de ces initiatives. | UN | وهذه البلدان مقتنعة أيضا بأن المشاركة العالمية ستكون مفضّلة، ولكن غير مطلوبة، بالنسبة لكثير من هذه المبادرات. |
Pourtant, ce type de fait semble être complètement dépourvu d'intérêt pour nombre de participants à la discussion en cours. | UN | ومع ذلك فهذه الحقائق لا صلة لها بالموضوع تماما، فيما يبدو، بالنسبة لكثير من المشتركين في المناقشة الحالية. |
pour nombre de personnes, ces déplacements, qui étaient généralement liés à des activités commerciales et à des emplois (de caractère souvent irrégulier), constituaient l'essentiel de leur stratégie de survie face à des conditions sociales nouvelles. | UN | وهذه الحركات، التي تتصل في العادة بأنشطة تجارية وفي كثير من اﻷحيان بأعمال غير نظامية، تشكل، بالنسبة لكثير من هؤلاء الناس، جزءاً أساسياً من استراتيجية بقائهم في ظل الظروف الاجتماعية الجديدة. |
Les utilisations d'hydrocarbures chlorés émettant du HCBD ont été éliminées progressivement ou sont strictement réglementées dans divers pays signataires, car toute une gamme de solutions de remplacement sont disponibles et ont été adoptées pour nombre de ces applications. | UN | وتم التخلص من الاستخدامات المثيرة للانبعاثات من الهيدروكربونات المكلورة أو إخضاعها للتنظيم الصارم في مختلف الدول الموقعة حيث تتوافر طائفة من البدائل ويجري تطبيقها في الكثير من تلك الاستخدامات. |
pour nombre de pays dans ce groupe, il est une source d'emplois bien rémunérés et permet de diversifier l'économie et les exportations, tout en préservant l'environnement. | UN | وينطوي قطاع الخدمات، بالنسبة للكثير من تلك الدول، على إمكانية فتح وظائف ذات أجر جيد، والتنويع في الاقتصاد والصادرات، وكذلك حفظ البيئة. |
Il est nécessaire, en tout état cause, que le transfert des biens religieux, régi par la loi, se fasse de concert avec les représentants religieux intéressés comme cela a été le cas pour nombre de biens de l'Église catholique. | UN | ومن الضروري على أي حال أن يتم نقل الممتلكات الدينية، في ظل القانون، بالتفاهم مع الممثلين الدينيين المعنيين بالأمر كما كان الحال بالنسبة لعدد من ممتلكات الكنيسة الكاثوليكية. |
pour nombre de pays d'Afrique, de pays les moins avancés, de petits États insulaires en développement et de pays en développement sans littoral, l'APD demeure la plus importante ressource extérieure de financement qu'ils reçoivent. | UN | وبالنسبة للعديد من البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية، لا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية أكبر مصادر التمويل الخارجي. |
Mais pour nombre de victimes, ils sont arrivés trop tard. | UN | ولكنهم، بالنسبة إلى العديد من الضحايا، قد وصلوا متأخرين. |
Consciente que l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine est devenue une question prioritaire pour nombre de gouvernements, | UN | العمالة من اﻷطفال وإذ يدرك أن صور استغلال الطفل في العمل قد أضحى قضية ذات أولوية لدى العديد من الحكومات، |
pour nombre de femmes, le sexe, la race, le statut social et économique et d'autres points faibles se conjuguent sous forme de multiples fardeaux qui rendent l'égalité impossible. | UN | وبالنسبة للكثير من النساء يؤدي تقاطع خطوط الجنس والسلالة والوضع الاجتماعي والاقتصادي وجوانب التعرض الأخرى إلى خلق أعباء متعددة تجعل المساواة الجنسانية أمراً مستحيلا. |
En Afrique, le phénomène de la drogue, qui ne cesse de s'aggraver depuis les années 80, constitue un problème social supplémentaire pour nombre de pays déjà rongés par tant de maux. | UN | في أفريقيا، تشكل ظاهرة المخدرات، التي لم تكف عن التردي منذ الثمانينات، مشكلة اجتماعية إضافية بالنسبة لعدد كبير من البلدان التي تعصف بها أصلا الكثير من العلل. |
pour nombre de pays en développement, notamment en Amérique latine et dans les Caraïbes, l'accroissement de la population peut être une préoccupation moins urgente que le problème de la consommation en hausse; | UN | فبالنسبة للعديد من البلدان النامية، بما في ذلك في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ربما يشكل النمو السكاني شاغلا أقل إلحاحا مقارنة بمسألة الزيادة في الاستهلاك. |
Dans le domaine de la santé, la pandémie de VIH/sida avait des conséquences catastrophiques pour nombre de pays africains, dont elle paralysait l'économie et détruisait le tissu social. | UN | وفي مجال الصحة، ما زالت جائحة الإيدز/فيروس نقص المناعة البشرية تبتلي العديد من المجتمعات الأفريقية بصورة مفجعة، وتشل اقتصاداتها وتخرب نسيجها الاجتماعي. |
Les utilisations d'hydrocarbures chlorés émettant du HCBD ont été éliminées progressivement ou sont strictement réglementées dans divers pays signataires, car toute une gamme de solutions de remplacement de l'utilisation des produits chimiques chlorés sont disponibles et ont été adoptées pour nombre de ces applications. | UN | وقد تم التخلص من الاستخدامات المثيرة للانبعاثات للهيدروكربونات المكلورة أو أخضعت لتنظيم صارم في مختلف الدول الموقعة بالنظر إلى توافر طائفة من البدائل للمواد الكيميائية المكلورة، وأصبحت تمارس في كثير من التطبيقات. |
pour nombre de ces organisations, les fonds affectés à ces activités proviennent principalement du FNUAP et, dans une moindre mesure, de leur budget ordinaire et d'autres sources de financement. | UN | وفيما يتعلق بالعديد من تلك المنظمات، فإن اﻷموال المخصصة لﻷنشطة السكانية إنما تنشأ في المقام اﻷول عن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وتتأتى بدرجة أقل من ميزانياتها العادية وغيرها من مصادر التمويل. |