Loi 26.376 relative à l'établissement d'une procédure plus dynamique pour nommer des juges de remplacement; | UN | القانون 26376 المتعلق باستحداث إجراء أكثر دينامية لتعيين القضاة المؤقتين؛ |
Cela s'explique par le manque de fonds disponibles pour nommer des magistrats et les maintenir en fonctions dans des zones rurales. | UN | ويعود ذلك إلى قصور في توفير التمويل اللازم لتعيين موظفي الحكومات المحلية والإبقاء عليهم في المناطق الريفية. |
Au cours de la même période, 24 hommes ont été nommés ; cependant, des efforts sont entrepris pour nommer des femmes à la tête des missions importantes. | UN | وأثناء نفس الفترة، جرى تعيين 24 رجلاً؛ بيد أن جهوداً تبذل لتعيين نساء كمديرات للبعثات الرئيسية. |
Il ressort également des consultations du Président que les délégations sont d'accord pour nommer M. Peter Kolarov Secrétaire général de la Conférence. | UN | وأضاف أن المشاورات التي أجراها أظهرت أن الوفود توافق على تعيين السيد بيتر كولاروف أميناً عاماً للمؤتمر. |
Il comprenait bien les efforts que faisait le Secrétaire général pour nommer des personnes qualifiées telles que ce conseiller spécial. | UN | وأن وفد بلده يقدر الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل تعيين أفراد مؤهلين مثل المستشار الخاص. |
Le Département a également confirmé qu'il continuait à faire le nécessaire pour nommer des Africains à la tête des centres implantés en Afrique. | UN | وأكدت الإدارة أيضا أنها تواصل بذل الجهود اللازمة لتعيين الأفريقيين كمديرين للمراكز في أفريقيا. |
En raison de ces difficultés, des mesures ont été prises pour nommer des femmes dans la fonction publique. | UN | وبسبب تلك الصعوبات اتُخذت خطوات لتعيين النساء في الدوائر الحكومـيــــة. |
En conséquence, la mission espère que le Secrétaire général prendra les mesures voulues pour nommer prochainement un nouveau représentant spécial adjoint à Asmara; | UN | وبالتالي، فإن البعثة تأمل في أن يتخذ الأمين العام إجراء لتعيين نائب جديد للممثل الخاص في أسمرة في وقت قريب؛ |
L'oratrice propose que le Président de la Gambie use de ses pouvoirs pour nommer des femmes à des fonctions publiques, en se réclamant de la Convention pour justifier ses actes. | UN | وارتأت أن رئيس غامبيا قد يودّ استعمال سلطته لتعيين النساء في المناصب، محتجّا في تبرير تصرفه بالاتفاقية. |
Le Haut Représentant est, à titre provisoire, compétent pour nommer les membres de ces conseils. | UN | وللممثل السامي سلطة مؤقتة لتعيين أعضاء المجالس. |
Le Secrétariat doit donc faire des efforts sérieux pour nommer des Saoudiens à des postes vacants. | UN | ودعا الأمانة إلى بذل جهود جادة لتعيين مواطنين سعوديين في الوظائف الشاغرة. |
Elle a dit au Rapporteur spécial que le budget du ministère public venait d'être réduit de 40 % et que l'argent manquait donc pour nommer de nouveaux procureurs ou pourvoir les postes vacants. | UN | وأخبرت السيدة نيليدا كولان المقرر الخاص أن ميزانية النيابة العامة قد خفضت مؤخراً بمقدار ٤ في المائة، ومن ثم ليست هناك وسيلة لتعيين مدعين جدد أو لملء المناصب الشاغرة حالياً. |
* Des mesures ont été prises pour nommer le deuxième D—2. | UN | * اتخذت إجراءات لتعيين المدير الثاني من فئة مد-٢. |
En outre, des dispositions spéciales ont récemment été prises pour nommer des femmes à des postes de haut niveau, en l'occurrence aux postes de deputy secretary (secrétaire adjoint) et de joint secretary (cosecrétaire). | UN | إضافة إلى ذلك اتخذت مبادرة خاصة مؤخرا لتعيين النساء في المستويات العليا مثل وظيفتى نائب أمين وأمين مشارك. |
Lorsque le juge a terminé, le jury est invité à se retirer dans la chambre des jurés pour nommer un porte-parole et délibérer. | UN | وفور انتهاء القاضي من التكليف، تدعى هيئة المحلفين إلى غرفة هيئة المحلفين لتعيين متحدث باسمها والنظر في اتخاذ قرارها. |
Il n'existe pas de quotas pour nommer les femmes aux postes de professeurs subalternes, de sorte que leur proportion peut varier selon les années. | UN | ولا توجد حصص لتعيين المرأة كأستاذة مبتدئة. ولذلك يمكن أن تتفاوت نسبة النساء كل عام. |
Il cite un extrait de l'article 39 de la loi relative aux infractions contre l'État, qui dispose que le gouvernement a toute latitude pour nommer et révoquer les membres des tribunaux spéciaux. | UN | ويقتبس صاحب البلاغ من المادة ٣٩ من قانون الجرائم التي ترتكب بحق الدولة، التي تنص على تعيين وعزل أعضاء المحاكم الخاصة بإرادة الحكومة. |
Le point 3, " Prévention d'une course aux armements dans l'espace " , a vu la confirmation informelle d'un accord de principe pour nommer un coordonnateur spécial. | UN | البند ٣، " منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي " ، شهد تأكيداً غير رسمي للموافقة من حيث المبدأ على تعيين منسق خاص. |
Compte tenu de la situation et tout en signalant ses préoccupations quant au processus, ma délégation ne s'en joindra pas moins au consensus pour nommer les trois candidats proposés. | UN | ونظرا لهذه الظروف، وعلى الرغم من الإعراب عن شواغلنا إزاء هذه العملية، فقد انضم وفد بلدي إلى توافق الآراء على تعيين المرشحين الثلاثة المعروضة أسماؤهم علينا. |
10. Se félicite de ce que le Secrétaire général continue de faire pour nommer au plus tôt un représentant spécial; | UN | 10 - يرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام حاليا من أجل تعيين ممثل خاص، في أقرب وقت ممكن؛ |
Les membres du Conseil croient savoir que des dispositions sont prises pour nommer un nouveau membre au siège de Mme Lopez sans toutefois qu'aucune décision définitive n'ait encore été arrêtée. | UN | ويدرك أعضاء المجلس أنه يجري اتخاذ خطوات لترشيح عضو جديد ليحل محل السيدة لوبيز، إلا أن العملية لم تكتمل بعد. |
pour nommer les délégués représentant les intellectuels et l'intelligentsia, des comités de sélection composés de hauts fonctionnaires, d'enseignants et d'intellectuels ont été formés. | UN | لدى تعيين المندوبين الذين يمثلون المثقفين والمفكرين، أنشئت لجان للاختيار ضمت بعض كبار الموظفين الاداريين وأعضاء اﻷكاديميات والمثقفين. |
15. Dans une affaire, le demandeur a demandé au Secrétaire général de la Cour de désigner une autorité de nomination pour nommer le deuxième arbitre au nom d'un défendeur défaillant. | UN | 15- ففي إحدى القضايا، طلب المدّعي إلى الأمين العام للمحكمة أن يسمّي سلطة تعيين لكي تعيّن المحكّم الثاني بالنيابة عن مدّعى عليه تخلّف عن القيام بذلك. |