"pour nos pays" - Traduction Français en Arabe

    • بالنسبة لبلداننا
        
    • على بلداننا
        
    • في بلداننا
        
    • بالنسبة إلى بلداننا
        
    • على بلدينا
        
    • أمام بلداننا
        
    • لبلادنا
        
    • لبلدينا
        
    Nous voudrions quant à nous évoquer deux leçons qui ont revêtu une signification particulière pour nos pays. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى درسين بصفة خاصة يكتسيان دلالة كبيرة بالنسبة لبلداننا.
    Enfin, il me reste à signaler un autre aspect très important pour nos pays et pour l'Organisation des NationsUnies. Il s'agit du financement du développement. UN أخيرا، أود أن أذكر جانبا آخر بالغ اﻷهمية بالنسبة لبلداننا ولﻷمــــم المتحدة: تمويـــل التنميـة.
    pour nos pays, les questions relatives à la sécurité sont devenues une partie intégrante des préoccupations de notre région. UN لقد أصبح الأمن بالنسبة لبلداننا جزءا لا يتجزأ من جدول الأعمال الإقليمي.
    Il s'agit d'une stigmatisation fallacieuse, qui a de graves conséquences pour nos pays. UN أن الوصم متعمد ويحمل عواقب وخيمة على بلداننا.
    Il ne fait aucun doute que l'utilisation des technologies de l'information et des communications représente pour nos pays un progrès considérable. UN من المؤكد أن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أدى إلى حدوث تغييرات كبيرة في بلداننا وجلب منافع هامة لها.
    14. L'intégration de la lutte contre la désertification dans les objectifs généraux de nos gouvernements nationaux afin de faire de cette lutte une question prioritaire pour nos pays et nos organisations régionales et sous—régionales; UN 14- وإدراج مكافحة التصحر في الخطط العامة لحكوماتنا الوطنية حتى تكون المكافحة مسألة ذات أولوية بالنسبة إلى بلداننا وبالنسبة لمنظماتنا الإقليمية ودون الإقليمية أيضا؛
    Il s'agit d'une question prioritaire pour nos pays en raison du nombre important de morts que ces armes causent dans notre région. UN وهذه مسألة ذات أولوية بالنسبة لبلداننا نظرا لسقوط العديد من القتلى بسبب هذه الأسلحة في منطقتنا.
    Prévenir et contrecarrer toutes les formes de terrorisme et de radicalisation doivent demeurer des priorités à court et long terme pour nos pays. UN إن منع جميع أشكال الإرهاب والتطرف ومقاومتها ينبغي أن يظل أولوية قصيرة وطويلة الأجل على حد سواء بالنسبة لبلداننا.
    pour nos pays en développement, la lutte contre les changements climatiques est la recherche d'un modèle de développement durable qui garantira notre survie. UN إن مكافحة تغير المناخ بالنسبة لبلداننا النامية هي كفاح لإيجاد نموذج للتنمية المستدامة يضمن بقاءنا.
    Plus important encore, nous pensons qu'une nouvelle ère de coopération fructueuse et constructive avec tous nos voisins est désormais une réalité pour nos pays. UN واﻷهم من كل شيء أننا نؤمن بأن عهدا جديدا من التعاون المثمر والبناء مع جميع جيراننا أصبح اﻵن حقيقة واقعة بالنسبة لبلداننا.
    Un autre domaine qui retient, à juste titre, l'attention soutenue du Secrétaire général est celui de la mondialisation, et de ses conséquences pour nos pays. UN والمسألة الثانية التي يركِّز عليها الأمين العام اهتمامه المطرد، وهو على حق في ذلك. مسألة العولمة ونتائجها بالنسبة لبلداننا.
    Bien sûr, le Sommet de Copenhague a produit une Déclaration et un Programme d'action de grande portée : certaines dispositions contiennent des implications et des degrés de pertinence divers pour nos pays qui font face à des problèmes différents avec des moyens différents à leur portée. UN وبالطبع، أسفــرت قمــة كوبنهاغن عن إعلان واسع النطاق وبرنامج عمل للتنمية الاجتماعية. وتنطوي بعض اﻷحكــام على آثار متباينة ودرجات من اﻷهمية مختلفة بالنسبة لبلداننا التي تختلف مشاكلها ووسائلها.
    Dans le contexte de la coopération et de l'intégration, la libre circulation des personnes, des marchandises et des capitaux dans l'ensemble de la région devrait devenir une réalité tangible pour nos pays et leurs citoyens. UN وفي سياق التعاون والتكامل، ينبغي أن تصبح حرية تنقُّل البشر والسلع ورؤوس الأموال في كل أرجاء المنطقة واقعا ملموسا بالنسبة لبلداننا ومواطنيها.
    Nous sommes conscients de l'importance stratégique régionale que représentent les transports aériens pour nos pays et nous prenons note de la mise en place du Comité régional de la concurrence dans les transports aériens. UN ونعرب عن تقديرنا للأهمية الاستراتيجية الإقليمية التي يكتسبها قطاع النقل الجوي بالنسبة لبلداننا ونحيط علما بإنشاء اللجنة الإقليمية للقدرة التنافسية في مجال النقل الجوي.
    Nous accueillons avec satisfaction le thème relatif aux changements climatiques comme sujet de discussion principal de cette session, car il s'agit d'une question urgente et importante pour nos pays et pour l'avenir de notre planète. UN إننا نشيد باختيار تغير المناخ باعتباره الموضوع الرئيسي لهذه الدورة كونه مسألة عاجلة وهامة بالنسبة لبلداننا ولمستقبل كوكبنا الأرضي.
    En raison même des exigences de la mondialisation, le droit au développement est devenu pour nos pays le plus impérieux des devoirs. UN ونتيجة لمطالب العولمة، أصبحت حماية الحق في التنمية أهم التزام على بلداننا.
    Nous sommes impatients de coopérer avec des États qui pensent comme nous et proposons d'assurer un régime de responsabilité et d'indemnisa-tion, qui serait envisagé pour nos pays dans le cas d'un accident. UN ونتطلع إلى التعاون مع الدول التي تشاطرنا نفس التفكير، ونقترح العمل على ضمان إنشاء نظام للمسؤولية القانونية والتعويض على بلداننا في حالة وقوع حادث.
    Tous ces facteurs contribuent à l'existence de taux élevés de fécondité, de morbidité et de mortalité, et à une faible productivité économique pour nos pays. UN وكل هذه العوامل تساهم في تحقيق نسب عالية من الخصوبة والمرض والوفيات، وفي تحقيق إنتاجية اقتصادية منخفضة في بلداننا.
    Cela oblige à adopter des législations, politiques et règlements appropriés pour nos pays, nos villes et nos cités qui protègent et respectent les droits des citoyens. UN فهو يتطلب أن تسود في بلداننا وحواضرنا ومدننا تشريعات وسياسات ولوائح ملائمة تحمي حقوق المواطنين وتحترمها.
    pour nos pays, et pour la cause de la lutte contre le trafic illicite des armes légères, le résultat constitue un très délicat précédent pour l'avenir des négociations éventuelles sur un instrument réglementant les actes de courtage illicite et un futur traité international sur le commerce des armes qui, selon notre sous-région, sont deux éléments clefs d'une démarche d'ensemble que ces problèmes exigent. UN بالنسبة إلى بلداننا ومن أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة فإن النتيجة هي سابقة حساسة جدا بالنسبة إلى إمكانية إجراء مفاوضات في المستقبل بشأن صك تنظيمي يتعلق بإجراءات الوكلاء غير المشروعين وبشأن إبرام معاهدة في المستقبل بشأن الاتجار بالأسلحة، فيها يكون رأي منطقتنا دون الإقليمية عنصرين رئيسيين في النهج الشامل الذي تتطلبه تلك المشاكل.
    C'est un bon jour pour nos pays. Open Subtitles أرى أن هذا اليوم يبشر بالخير على بلدينا
    Il y a quelque part, comme une indécence, voire un défi à la raison, de faire du couple développement-dette le seul choix possible pour nos pays. UN ويبدو أنها شيء غير أخلاقي، بل إنها تمثل تحديا للفكر المشترك، إذا نظرنا إلى تطور الديون بوصفها الخيار الوحيد الممكن أمام بلداننا.
    Nous sommes arrivés ici avec l'espoir dans nos cœurs de trouver de meilleures solutions pour nos pays. Open Subtitles فى بداية هذا الأسبوع جئنا هنا وكان الأمل فى قلوبنا لإيجاد حلول أفضل لبلادنا
    Nous lui offrons notre amitié et attendons avec intérêt d'œuvrer avec lui sur toutes les questions d'intérêt commun pour nos pays. UN ونعرض على جنوب السودان صداقتنا ونتطلع إلى العمل معها بشأن كل المسائل ذات الاهتمام المشترك لبلدينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus