"pour nos sociétés" - Traduction Français en Arabe

    • لمجتمعاتنا
        
    • على مجتمعاتنا
        
    Elle traduit bien la perception des menaces que représentent l'instabilité financière et l'imprévisibilité économique pour nos sociétés. UN وهــذه، بجــلاء، فكــرة طموحة، ولكنها تبين مدى جدية ما للزعزعة المالية وفقدان اليقين الاقتصادي من تهديد لمجتمعاتنا.
    Cette crise mondiale requiert la mise en place de nouvelles et meilleures formes de gouvernements pour nos sociétés. UN الأزمة العالمية هذه تتطلب نموذجا من الحكومة أحدث وأفضل لمجتمعاتنا.
    Les gouvernements et l'opinion publique mondiale ont compris que le terrorisme pouvait être dévastateur pour nos sociétés s'il était équipé d'armes de destruction massive. UN إذ أدركت الحكومات والرأي العام العالمي أن الإرهاب يمكن أن يكون مدمرا لمجتمعاتنا إذا زُود بأسلحة الدمار الشامل.
    La prolifération de ces armes a engendré un climat d'insécurité pour nos sociétés. UN ولقد هيأ انتشار هذه الأسلحة مناخا ينعدم فيه الأمن ويشكل خطرا على مجتمعاتنا.
    Le Guatemala est convaincu que l'absence d'une réglementation internationale commune régissant l'importation, l'exportation et le transfert des armes classiques a des conséquences dévastatrices pour nos sociétés. UN وتدرك غواتيمالا أن الافتقار إلى ضوابط دولية عامة تحكم استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية يترك أثرا مدمرا على مجتمعاتنا.
    C'est pourquoi la démocratie et le développement, qui sont en fait les deux faces d'une même pièce, restent un défi difficile pour nos sociétés. UN ولهذا السبب تظل الديمقراطية والتنمية، وهما وجهان لعملة واحدة، تحديا رهيبا لمجتمعاتنا.
    L'importance de l'espace, pour nos sociétés, n'a cessé de croître. UN ما فتئت أهمية الفضاء لمجتمعاتنا تتزايد باستمرار.
    Le terrorisme est un fléau de notre époque, une menace pour nos sociétés qui s'adapte rapidement aux nouveaux environnements et exploite les nouvelles technologies. UN إن الإرهاب آفة عصرنا، وتهديد لمجتمعاتنا ويتكيف بسرعة مع البيئات الجديدة ويستغل التكنولوجيا الجديدة.
    De toute évidence, l'assouplissement des réglementations qui régissent la libre circulation des connaissances, des biens et des capitaux à travers les frontières, qui caractérise la mondialisation, a apporté des avantages importants pour nos sociétés. UN ومن الواضح أن تخفيف اﻷنظمة التي تحكم التداول الحر عبر الحدود للمعرفة والبضائع ورأس المال، وهي أمور تعد من العناصر المميزة للعولمة، يستتبع تحقيق منافع كبيرة لمجتمعاتنا.
    Leur participation et leur engagement actif à la construction de l'Europe, en tant que citoyens conscients de leurs droits et de leurs responsabilités, représentent pour nos sociétés un potentiel énorme dont dépend l'avenir de l'Union. UN وتعتبر مشاركتهم واندماجهم النشيط في بناء أوروبا، كمواطنين يعرفون حقوقهم ومسؤولياتهم قوة هائلة لمجتمعاتنا يعتمــــد عليها مستقبل الاتحاد.
    La lutte contre la criminalité organisée est un impératif économique pour nos sociétés car elle stimule la production et la croissance dans un climat de stabilité et de certitude. UN إن مكافحة الجريمة المنظمة ضرورة اقتصادية حتمية لمجتمعاتنا من حيث أثرها الإيجابي على الإنتاج والنمو في جو من الاستقرار واليقين.
    Nous devons jouer un rôle majeur dans le renforcement des capacités informationnelles pour nos sociétés et être pleinement associés à ce processus. UN ويلزمنا أن نكون أعضاء أساسيين في عملية بناء القدرات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمجتمعاتنا وجزءا لا يتجزأ من هذه العملية.
    Nous louons le Secrétaire général d'avoir organisé la semaine dernière une réunion de haut niveau sur les changements climatiques, car les questions environnementales risquent de soulever les problèmes les plus graves pour nos sociétés. UN ونشيد بمبادرة الأمين العام عقد حدث رفيع المستوى لمعالجة تغير المناخ في الأسبوع الماضي، لأن المسائل البيئية قد تشكل أكبر تهديد لمجتمعاتنا.
    :: Confirmer que le terrorisme constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales, que c'est un défi commun pour nos sociétés et pour la région, et qu'il ne pourra être éliminé que dans le cadre d'efforts concertés de la part de tous les pays; UN :: الإقرار بأن الإرهاب يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، فضلا عن كونه تحديا مشتركا لمجتمعاتنا وللمنطقة، وأنه لا سبيل إلى التصدي له إلا من خلال تضافر جهود جميع البلدان
    J'aimerais aussi attirer l'attention sur la nécessité d'une politique d'information, notamment dans les sociétés du Nord, sur les avantages de l'immigration régulière pour nos sociétés vieillissantes. C'est le moyen le plus efficace pour lutter contre la xénophobie, contre le racisme, contre les discriminations et les exclusions. UN أود أيضا أن أسترعي الانتباه إلى الحاجة إلى سياسة للمعلومات، خاصة بين مجتمعات الشمال، فيما يتعلق بمزايا الهجرة القانونية لمجتمعاتنا السائرة في طريق الشيخوخة؛ فهذه هي الطريقة الأكثر فعالية لمحاربة رهاب الأجانب والعنصرية والتمييز والإقصاء.
    Le Gouvernement néerlandais note avec satisfaction que la Déclaration universelle est devenue une source d'inspiration, non seulement pour les gouvernements, mais également pour nos sociétés en général, et nous attendons avec intérêt la célébration du soixantième anniversaire de cette importante Déclaration, à la fois dans cette salle et à La Haye. UN ويسر حكومة هولندا أن تلاحظ أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان قد أصبح مصدر إلهام، ليس للحكومات فحسب، إنما أيضا لمجتمعاتنا بشكل عام، ونحن نتطلع إلى الاحتفال في هذه القاعة وفي لاهاي بالذكرى الستين لهذا الإعلان المعلم.
    Dans un monde en forte croissance démographique et aux ressources limitées, le prochain cadre de développement devrait viser à garantir à chacun l'épanouissement de ses capacités individuelles, une société inclusive et un cadre de vie décent et durable tout en faisant de la mondialisation une force positive pour nos sociétés et notre planète. UN وفي عالم يتميز بنمو سكاني كبير وموارد محدودة، ينبغي أن يهدف الإطار الإنمائي المقبل إلى كفالة تمكين الكل من تحقيق أقصى إمكاناتهم الشخصية، وبناء مجتمع يتسم بالشمولية وبظروف معيشية لائقة ومستدامة، مع جعل العولمة في نفس الوقت قوة إيجابية لمجتمعاتنا وكوكبنا.
    Enfin, en ce qui concerne la dette extérieure, nous estimons que les principaux pays développés n'ont entrepris que des efforts très limités pour alléger le fardeau que celle-ci représente pour nos sociétés. UN وأخيرا، في ما يتعلق بالديون الخارجية، نؤمن بأن الجهود التي بذلتها البلدان المتقدمة النمو الرئيسية لتخفيف العبء الواقع على مجتمعاتنا ظلت محدودة جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus