"pour objectif final" - Traduction Français en Arabe

    • الهدف النهائي
        
    • والهدف النهائي
        
    • هدفها النهائي
        
    • هدفا نهائيا
        
    • هدفه النهائي
        
    Notant, par conséquent, la nécessité d'examiner attentivement toutes les options possibles afin de prendre une décision appropriée et de nature à renforcer le régime de la non-prolifération qui a pour objectif final l'élimination des armes nucléaires, UN وإذ تشير لذلك، إلى ضرورة إيلاء اعتبار دقيق لجميع الخيارات الممكنة بغية اتخاذ قرار مناسب يمكن بواسطته تعزيز نظام عدم انتشار اﻷسلحة من أجل بلوغ الهدف النهائي وهو القضاء على اﻷسلحة النووية،
    Un soutien accru en faveur du développement technologique doit également permettre la réalisation d'expériences suffisantes pour garantir le déploiement progressif des technologies les plus efficaces, avec pour objectif final, dans tous les cas, la viabilité commerciale. UN يجب أيضا أن يسمح الدعم المقدم للتطوير التكنولوجي بقدر كاف من التجريب من أجل كفالة تطوير التكنولوجيات الأكثر كفاءة، على أن يكون الهدف النهائي في جميع الحالات هو تحقيق الجدوى التجارية.
    La politique de la concurrence et la politique de protection du consommateur ont l'une et l'autre pour objectif final d'améliorer le bien-être du consommateur. UN يتمثل الهدف النهائي لكل من سياسات المنافسة والسياسات المتصلة بالمستهلك في تعزيز رفاه المستهلك.
    C'est là une tâche longue et ardue ayant pour objectif final un peuple prospère, une nation forte, une société équitable et civilisée. UN والهدف النهائي لهذه العملية الطويلة والشاقة هو تحقيق الرخاء للشعب، وبناء أمة قوية ومجتمع عادل ومتحضر.
    Quant au désarmement nucléaire, il ne fait aucun doute que l'Italie est du nombre des pays qui en appuient le processus et qui ont pour objectif final de parvenir à l'élimination complète de toutes les armes nucléaires. UN وتتبوّأ إيطاليا، دون أدنى شك، مكانها بين البلدان التي تدعم عملية نزع السلاح النووي التي يتمثّل هدفها النهائي في تحقيق القضاء التام على جميع هذه اﻷسلحة.
    Le Mouvement rappelle que les efforts déployés par les États dans le cadre du désarmement ont pour objectif final le désarmement général et complet. UN وتشدد الحركة على أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام والكامل.
    En même temps, nous notons avec préoccupation la reprise des attentats terroristes tendant à paralyser ce processus qui a pour objectif final ce que souhaite la grande majorité de la communauté internationale : la paix définitive dans cette région. UN غير أننا نلاحظ بقلق، في الوقت ذاته، عودة الهجمات الارهابية الرامية الى شل هذه العملية. ويتمثل الهدف النهائي الذي ترغب فيه الغالبية الساحقة من المجتمع الدولي في تحقيق سلم دائم في تلك المنطقة.
    Le processus de paix n'a pas seulement pour objectif final la cessation des hostilités. Il vise également à créer un environnement stable qui permette à tous les peuples de la région d'assurer leurs moyens d'existence et d'aspirer à un avenir plus prospère. UN إن الهدف النهائي لعملية السلم ليس مجرد وقف اﻷعمال العدائية، بل أنه باﻷحرى، تهيئة بيئة مستقرة يمكن فيها لجميع شعوب المنطقة أن تواصل حياتها وأن تتطلع الى مستقبل أكثر ازدهارا.
    Déterminé à poursuivre le désarmement nucléaire mondial, avec pour objectif final l'élimination de toutes les armes nucléaires, le Gouvernement italien fait sienne la motivation du projet de résolution. UN إن حكومة إيطاليا، التي عقدت العزم على تحقيق نـــزع السلاح النووي على الصعيد العالمي، وأن يكون الهدف النهائي القضاء على جميع اﻷسلحة النووية، تؤيد الدوافع وراء مشروع القرار.
    Notant, par conséquent, la nécessité d'examiner attentivement toutes les options possibles afin de prendre une décision appropriée et de nature à renforcer le régime de la non-prolifération qui a pour objectif final l'élimination des armes nucléaires, UN وإذ تلاحظ، لذلك، ضرورة إيلاء اعتبار دقيق لجميع الخيارات الممكنة بغية اتخاذ قرار مناسب يمكن بواسطته تعزيز نظام عدم انتشار اﻷسلحة من أجل بلوغ الهدف النهائي وهو القضاء على اﻷسلحة النووية،
    Les politiques de la concurrence et les politiques de protection du consommateur ont pour objectif final d'améliorer le bien-être du consommateur. UN 19- يتمثل الهدف النهائي لكل من سياسات المنافسة والسياسات المتصلة بالمستهلك في تعزيز رفاه المستهلك.
    La lutte contre l'esclavage sous ces formes nouvelles est un interminable chemin à parcourir, elle est une lutte de longue haleine qu'il faut mener avec pour objectif final l'émergence d'un monde meilleur, plus juste et plus équitable. UN والكفاح ضد الرق بكل أشكاله الجديدة طريق لا نهاية له أمامنا. إنه كفاح طويل الأجل لا بد من الاضطلاع به لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في إقامة عالم أكثر أفضل وأكثر عدلاً وانتصافاً.
    Ces documents d'orientation ont pour objectif final de permettre de repérer rapidement les dangers et risques correspondants et de prendre sans tarder des mesures propres à atténuer ces risques. UN ويتمثل الهدف النهائي لوثائق السياسة العامة هذه في إتاحة التحديد المبكر للأخطار وما يرتبط بها من مخاطر محتملة، والقيام في الوقت المناسب بتنفيذ التدابير الملائمة للتخفيف من المخاطر.
    Mais le Comité devrait saisir cette occasion — et en prendre la responsabilité — pour parler de la désertification et de la sécheresse dans le cadre d'une approche intégrée de l'utilisation des terres, avec pour objectif final de parvenir à la sécurité alimentaire à long terme pour une population mondiale en croissance rapide. UN ولكن لا بد أن تتاح الفرصة للجنة لمناقشة مسألة التصحر والجفاف في إطار نهج متكامل لاستعمال اﻷراضي وأن تنهض بمسؤولية ذلك، للتوصل إلى الهدف النهائي ألا وهو تحقيق اﻷمن الغذائي الطويل اﻷجل لسكان العالم الذين يتزايد عددهم بسرعة.
    2.2.1 Les mesures propres à accroître la confiance ont pour objectif final de renforcer la paix et la sécurité internationales et de contribuer à la prévention de toutes les guerres, en particulier la guerre nucléaire. UN " ٢-٢-١ إن الهدف النهائي لتدابير بناء الثقة هو تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، واﻹسهام في منع نشوب أي حرب، ولا سيما الحرب النووية.
    L'oratrice se demande si les femmes métisses et autochtones peuvent bénéficier sur un pied d'égalité du programme de répartition des terres à l'intention des femmes rurales, toutes ayant bien sûr pour objectif final d'avoir accès à des terres de même superficie et qualité que celles auxquelles les hommes ont droit. UN وقد تساءلت ما إذا كان برنامج ملكية النساء الريفيات للأرض مفتوحا بالتساوي للنساء ذوات العرق المختلط ونساء الشعوب الأصلية، حيث أن الهدف النهائي للجميع هو الوصول إلى ذات الحجم والنوعية التي يتاح للرجال الوصول إليهما.
    La promotion du droit à une alimentation suffisante a pour objectif final le bien—être nutritionnel de chaque enfant, de chaque femme et de chaque homme. UN والهدف النهائي من تعزيز الحق في الغذاء الكافي هو تحقيق الرفاه التغذوي لفرادى الأطفال والنساء والرجال.
    Cette politique a pour objectif final d'éviter la xénophobie, l'intolérance et la discrimination vis—à—vis des étrangers résidant au Portugal. UN والهدف النهائي لهذه السياسة هو تلافي رهاب اﻷجانب والتعصب والتمييز ضد اﻷجانب المقيمين في البرتغال.
    Cependant, cette méthode de vente a pour objectif final l'élimination de la concurrence en recourant à cette forme de " dumping " . UN بيد أن طريقة البيع هذه هدفها النهائي هو القضاء على المنافسة باللجوء إلى شكل من أشكال " اﻹغراق " .
    Cette politique a pour objectif final d'éviter la xénophobie, l'intolérance et la discrimination vis—à—vis des étrangers résidant au Portugal. UN وتتوخى هذه السياسة هدفا نهائيا هو تفادي رهاب اﻷجانب والتعصب والتمييز ضد اﻷجانب المقيمين في البرتغال.
    Cette intégration économique sera consolidée par la coordination et l'harmonisation des politiques économiques des pays participants et a pour objectif final la création d'une union économique centraméricaine. UN وهذا التكامل الاقتصادي سيتعزز من خلال تنسيق ومواءمـــــة السياسات الاقتصادية الخاصة بالبلدان المشاركــة. إن هدفه النهائي هو إنشاء اتحاد اقتصادي ﻷمريكا الوسطى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus