Les lois sur la concurrence devraient avoir pour objectif premier la sauvegarde des intérêts des consommateurs. | UN | :: ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لقانون المنافسة هو حماية مصالح المستهلكين. |
Les actions de ce genre ne doivent pas nécessairement avoir pour objectif premier de limiter les émissions de gaz à effet de serre. | UN | ولا حاجة الى أن يكون الهدف الرئيسي من هذه اﻹجراءات الحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Elle a pour objectif premier de renforcer le bienêtre des consommateurs et pour mission de donner aux entreprises et aux consommateurs davantage de possibilités. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهيئة المستهلكين والأسواق في النهوض برفاه المستهلك وتقوم مهمتها على تعزيز الفرص والخيارات لمؤسسات الأعمال والمستهلكين. |
:: Nous affirmons, par la présente, que la République de Moldova et la Géorgie ont pour objectif premier d'adhérer à l'Europe. | UN | :: وبموجب هذا فإننا نؤكد ونعلن أن الهدف الأول لجمهورية مولدوفا وجورجيا هو إكمال عملية الانضمام إلي أوروبا. |
Or notre entreprise a précisément pour objectif premier de constater l'existence d'une source coutumière de l'obligation aut dedere aut judicare. | UN | والغرض الرئيسي من هذا المجهود هو بالتحديد إثبات وجود أساس عرفي للالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Ce projet, cofinancé par la Commission européenne et des institutions néerlandaises, avait pour objectif premier de publier une étude préparée par le Centre de santé reproductive de Gand (Belgique) sur la question des mutilations génitales féminines en Europe. | UN | وهذا المشروع الذي شاركت في تمويله المفوضية الأوروبية ومؤسسات هولندية، كان هدفه الأول نشر دراسة أعدها مركز الصحة الإنجابية في غاند ببلجيكا عن مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في أوروبا. |
Tous les intéressés devraient donc conjuguer leurs efforts afin de définir une démarche pragmatique, avec pour objectif premier de briser le cercle vicieux de pauvreté dans lequel de nombreux producteurs de produits de base et pays tributaires de ces produits se trouvent aujourd'hui enfermés. | UN | لذا ينبغي تضافر جهود جميع أصحاب المصلحة وتوجيهها نحو وضع نهج عملي يرمي إلى التركيز على كسر حلقة الفقر التي يقبع فيها حالياً العديد من منتجي السلع الأساسية والبلدان المعتمدة على السلع الأساسية وإيلاء الأولوية لذلك. |
1978-1990 Directeur du Centre d'Études juridiques appliquées, Université de Witwatersrand (À cette époque, le Centre d'études juridiques appliquées avait pour objectif premier de sensibiliser l'opinion aux questions des droits de l'homme, du droit du travail et du droit concernant la communauté noire, à travers des publications, des travaux de recherche, des conférences et des séminaires). | UN | 1978-1990 مدير مركز الدراسات القانونية التطبيقية، جامعة ويتواترسراند. (خلال هذه الفترة كان مركز الدراسات القانونية التطبيقية يعنى أساسا بالتثقيف العام في مجالات حقوق الإنسان وقانون العمل والقوانين التي تهم السود. وقد واصل المركز دوره التثقيفي عن طريق المنشورات والبحوث والمحاضرات والحلقات الدراسية وإقامة الدعاوى). |
Ces activités ont pour objectif premier de dispenser aux détenus une formation qu'ils pourront mettre à profit une fois libérés. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من ذلك في تدريب الأشخاص المحرومين من حريتهم كي يفيدهم عند الخروج من السجن. |
La recommandation avait pour objectif premier de renforcer les domaines suivants : | UN | وكان الهدف الرئيسي من التوصية تعزيز المجالات التالية: |
Le concours avait pour objectif premier de recenser, de diffuser et de reconnaître les initiatives le mieux aptes à faire reculer progressivement les différentes formes d'intolérance. | UN | وقد تمثل الهدف الرئيسي للمسابقة في تحديد المبادرات المثلى التي تشجع على الحد تدريجياً من مختلف أشكال التعصب، ونشر تلك المبادرات وإقرارها. |
4.6 Ce sous-programme a pour objectif premier d'offrir des avis juridiques aux principaux organes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٤-٦ الهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي هو مساعدة أجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية بإسداء المشورة القانونية. |
Bien que ceux-ci puissent comporter un élément de renforcement des capacités, ils ont pour objectif premier de produire des données sur un sujet bien précis. | UN | وعلى الرغم من أن هذه البرامج يمكن أن تشمل عنصرا يتعلق ببناء القدرات، فإن الهدف الرئيسي منها هو توليد البيانات بشأن الموضوع المحدد. |
4.6 Ce sous-programme a pour objectif premier d'offrir des avis juridiques aux principaux organes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٤-٦ الهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي هو مساعدة أجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية بإسداء المشورة القانونية. |
Rappelant que le Processus de Kimberley a pour objectif premier d'exclure du commerce légitime les diamants de la guerre, et soulignant qu'il doit poursuivre ses activités pour parvenir à cette fin, | UN | وإذ تشير إلى أن استبعاد الماس الممول للنزاعات من التجارة المشروعة هو الهدف الرئيسي لعملية كيمبرلي، وإذ تؤكد ضرورة مواصلة أنشطتها من أجل تحقيق هذا الهدف، |
Rappelant que le Processus de Kimberley a pour objectif premier d'exclure du commerce légitime les diamants de la guerre, et soulignant qu'il doit poursuivre ses activités pour parvenir à cette fin, | UN | وإذ تشير إلى أن استبعاد الماس الممول للنزاعات من التجارة المشروعة هو الهدف الرئيسي لعملية كيمبرلي، وإذ تؤكد ضرورة مواصلة أنشطتها من أجل تحقيق هذا الهدف، |
Rappelant que le Processus de Kimberley a pour objectif premier d'exclure du commerce légitime les diamants provenant de zones de conflit, et soulignant qu'il doit poursuivre ses activités pour parvenir à cette fin, | UN | وإذ تشير إلى أن استبعاد الماس الممول للنزاعات من التجارة المشروعة هو الهدف الرئيسي لعملية كيمبرلي، وإذ تؤكد ضرورة مواصلة أنشطتها من أجل تحقيق هذا الهدف، |
Cet exercice avait pour objectif premier de déterminer les activités que le HCR considérait comme absolument essentielles et que lui seul devait et pouvait poursuivre. | UN | وكان الهدف الأول والأهم لهذه الممارسة هو تحديد الأنشطة التي تعتقد المفوضية أنها ضرورية للغاية وأنها وحدها قادرة على متابعته ويتعين عليها ذلك. |
L'organisation des Petits Frères des Pauvres, composée de bénévoles, a pour objectif premier de s'occuper des personnes âgées démunies, isolées et/ou handicapées. | UN | والغرض الرئيسي للمنظمة هو التصدي لمشكلات المسنين المحتاجين المنعزلين و/أو المعوقين. |
Ce projet cofinancé par la Commission européenne et des institutions néerlandaises avait pour objectif premier de publier une étude préparée par le Centre de santé reproductive de Gand (Belgique) sur la question des mutilations génitales féminines en Europe. | UN | هذا المشروع الذي شاركت في تمويله المفوضية الأوروبية ومؤسسات هولندية، كان هدفه الأول نشر دراسة أعدها مركز الصحة الإنجابية في غاند ببلجيكا حول مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في أوروبا. |
Tous les intéressés devraient donc conjuguer leurs efforts afin de définir une démarche pragmatique, avec pour objectif premier de briser le cercle vicieux de pauvreté dans lequel de nombreux producteurs de produits de base et pays tributaires de ces produits se trouvent aujourd'hui enfermés. | UN | لذا ينبغي تضافر جهود جميع أصحاب المصلحة وتوجيهها نحو وضع نهج عملي يرمي إلى التركيز على كسر حلقة الفقر التي يقبع فيها حالياً العديد من منتجي السلع الأساسية والبلدان المعتمدة على السلع الأساسية وإيلاء الأولوية لذلك. |
1978-1990 Directeur du Centre d'études juridiques appliquées, Université de Witwatersrand (à cette époque, le Centre d'études juridiques appliquées avait pour objectif premier de sensibiliser l'opinion aux questions des droits de l'homme, du droit du travail et du droit concernant la communauté noire, à travers des publications, des travaux de recherche, des conférences et des séminaires) | UN | 1978-1990 مدير مركز الدراسات القانونية التطبيقية، جامعة ويتواترسراند. (خلال هذه الفترة كان مركز الدراسات القانونية التطبيقية يعنى أساسا بالتثقيف العام في مجالات حقوق الإنسان وقانون العمل والقوانين التي تهم السود. وقد واصل المركز دوره التثقيفي عن طريق المنشورات والبحوث والمحاضرات والحلقات الدراسية وإقامة الدعاوى). |
Le projet < < From Potential Conflict to Cooperation Potential > > a pour objectif premier d'encourager les parties concernées à coopérer pour gérer les ressources en eau qu'elles se partagent et d'atténuer les risques de conflit potentiels. | UN | والهدف الأولي للمشروع المعنون من احتمالات الصراع إلى إمكانيات التعاون هو تشجيع التعاون بين أصحاب المصالح في إدارة موارد المياه المشتركة والتخفيف من خطر الصراعات المحتملة. |
Celles—ci ne doivent pas nécessairement avoir pour objectif premier la limitation et la réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | ولا ضرورة لأن يكون الحد من انبعاثات غازات الدفيئة وخفضها هدفاً رئيسياً لهذه التدابير والسياسات. |