Après avoir pris les premières mesures fondamentales de transformation, l'économie slovaque a pour objectif principal de créer une stabilité macro-économique permanente et des conditions favorables à une croissance économique importante dans les années à venir. | UN | اﻵن، وبعد أن اتخذت الخطوات اﻷساسية اﻷولى في عملية التحول، أصبح الهدف الرئيسي للاقتصاد السلوفاكي تحقيق استقرار اقتصادي كلي دائم وتهيئة الظروف لاحراز تقدم اقتصادي كبير في السنوات القادمة. |
La justice pour mineurs devait avoir pour objectif principal de favoriser la réinsertion sociale de l'enfant. | UN | وينبغي أن يتركز الهدف الرئيسي لنظام قضاء الأحداث على تعزيز إعادة إدماج الطفل في المجتمع. |
Le premier type de mécanisme a pour objectif principal de générer des ressources financières qui seront utilisées immédiatement à des fins de développement. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للنوع الأول في ضمان توافر الموارد المالية لاستخدامها فورا في أغراض التنمية. |
La réunion avait pour objectif principal de fournir aux parties prenantes l'occasion d'échanger leurs vues sur le fonctionnement du nouveau système à Genève. | UN | وتمثل الغرض الرئيسي من ذلك الاجتماع في إتاحة فرصة تتبادل فيها الجهات المعنية وجهات نظرها بشأن سير عمل النظام الجديد في جنيف. |
Cet attentat avait pour objectif principal de semer la terreur parmi les civils, ce qui constitue une violation du droit international humanitaire. | UN | وكان الغرض الأساسي من الهجوم هو نشر الرعب في صفوف المدنيين، وهو أمر يشكل انتهاكا للقانون الدولي الإنساني. |
Cette mission avait pour objectif principal de tenter de mesurer la place objective du facteur ethnique dans la crise ivoirienne. | UN | وكان الهدف الأساسي من هذه الزيارة هو محاولة تحديد الحيز الموضوعي للعامل الإثني في الأزمة الإيفوارية. |
ONU-Habitat a récemment lancé un programme de surveillance des inégalités urbaines, qui a pour objectif principal de mieux surveiller les conditions de vie des citadins pauvres en les comparant à celles des autres citadins. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من هذا البرنامج في تحسين رصد ظروف فقراء المناطق الحضرية مقارنة بغيرهم من سكان هذه المناطق. |
MAEP a pour objectif principal la défense des intérêts des personnes âgées. | UN | يتجلى الهدف الرئيسي للرابطة المنغولية لكبار السن في الدفاع عن مصالح كبار السن. |
Notre programme économique a pour objectif principal d'améliorer l'environnement des entreprises et de créer un espace économique unique. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لبرنامجنا الاقتصادي في تحسين بيئة الأعمال التجارية وفي إنشاء منطقة اقتصادية واحدة. |
Ce projet a pour objectif principal de prendre en compte systématiquement la condition de la femme, en faisant fond sur l'expertise du Conseil de l'Europe. | UN | وكان الهدف الرئيسي للمشروع تنفيذ نهج إدماج نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية مستفيدا بخبرة مجلس أوروبا. |
Considérant que l'Organisation a pour objectif principal de favoriser l'industrialisation des pays en développement, | UN | وإذ يدرك أن الهدف الرئيسي لليونيدو هو الإسهام في تصنيع البلدان النامية، |
Cette conférence avait pour objectif principal de décider d'une utilisation rationnelle des ressources provenant du pétrole. | UN | وكان الهدف الرئيسي من هذا المؤتمر هو الاتفاق على ترشيد استخدام إيرادات النفط. |
La campagne avait pour objectif principal de faire connaître : | UN | وكان الغرض الرئيسي من الحملة هو نشر معلومات عن: |
Des mesures supplémentaires ont été prises pour rationaliser le processus judiciaire, en particulier la mise en place d'un Comité des procès qui a pour objectif principal de veiller à ce que les affaires soient mises en état le temps voulu. | UN | وجرى اتخاذ تدابير إضافية لتبسيط الإجراءات القضائية، منها على وجه الخصوص إنشاء الدائرة الابتدائية، التي يتمثل الغرض الرئيسي منها في ضمان أن تكون القضايا جاهزة للمحاكمة في الوقت المقرر لها. |
La réunion du Conseil de sécurité aurait pour objectif principal de : | UN | ينبغي أن يكون الغرض الأساسي من عقد جلسة مجلس الأمن هو: |
À vrai dire et d'une manière générale, la plupart des peuples autochtones cherchant un règlement en Nouvelle-Zélande n'ont pas pour objectif principal d'obtenir une indemnisation financière. | UN | وبالفعل، فالتعويض المالي لم يشكل عموما الهدف الأساسي لأغلب الجماعات الأصلية التي تسعى إلى تسويات في نيوزيلندا. |
Il a pour objectif principal la protection et la promotion des droits des femmes en difficulté sociale et leur accompagnement vers une insertion sociale et professionnelle. | UN | ويتمثل هدفها الرئيسي في حماية وتعزيز حقوق النساء في حالة عسر اجتماعي ومساندتهن بغية إدماجهن اجتماعياً ومهنياً. |
C'est au Département qu'incombe la responsabilité première de l'exécution des missions hors Siège des Nations Unies (autres que les opérations de maintien de la paix) ayant pour objectif principal de prévenir, maîtriser ou régler des conflits par des moyens pacifiques. | UN | وتقع على عاتق اﻹدارة المسؤولية التنفيذية المباشرة عن بعثات اﻷمم المتحدة في الميدان )غير عمليات حفظ السلام( التي يتمثل غرضها الرئيسي في منع نشوب المنازعات أو احتوائها أو حلها بالوسائل السلمية. |
Tous les pays en développement devraient se fixer pour objectif principal un taux élevé de croissance économique fondé sur leurs ressources potentielles. | UN | وينبغي أن يمثل تحقيق معدل عال من النمو الاقتصادي هدفا رئيسيا لجميع البلدان النامية استنادا إلى مواردها الكامنة. |
L'agenda pour le développement doit avoir pour objectif principal de promouvoir la croissance économique et le développement, et pour vocation de compléter véritablement l'Agenda pour la paix. | UN | وكان هدفه الرئيسي تعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين حتى يشكلا تتمة حقيقية لبرنامج للسلام. |
Le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie qui a été établi il y a quatre ans a pour objectif principal de rendre justice aux victimes du génocide et aux atrocités commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | لقد أنشئت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة قبل أربع سنوات لغرض رئيسي هو تطبيق العدالة لصالح ضحايا اﻹبادة الجماعية واﻷعمال الوحشية المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة. |
Les politiques commerciales et environnementales ont pour objectif principal d'encourager tous les pays à exporter des produits forestiers provenant de forêts gérées de manière non déprédatrice et à se servir de ces échanges pour faciliter la transition vers des modes de gestion durable. | UN | ويتمثل الغرض اﻷساسي من سياسات التجارة والتنمية في تشجيع جميع البلدان على الاتجار في المنتجات الحرجية المتأتية من غابات تدار بطريقة مستدامة واستخدام هذه التجارة حافزا للتحول الى اﻹدارة المستدامة للغابات. |
Le déploiement judicieux de contingents internationaux supplémentaires ayant pour objectif principal la sécurité du peuple afghan sera le bienvenu. | UN | وسوف يشكل النشر وفق خطة محكمة لقوات دولية إضافية يكون هدفها الأساسي ضمان أمن الشعب الأفغاني، تطورا محمودا. |
Le Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants a pour objectif principal la mise en œuvre aux niveaux local (dans 28 pays africains), régional et international de programmes visant à éradiquer les pratiques traditionnelles préjudiciables, telles que les mutilations génitales féminines. | UN | يتمثل محور التركيز الرئيسي للجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل في تنفيذ البرامج على الصعد المجتمعي (في 28 بلداً أفريقياً) والإقليمي والدولي لإلغاء الممارسات التقليدية الضارة كتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
D'où la nécessité d'établir un compte satellite tenant compte de la problématique sexuelle avec pour objectif principal la quantification et la valorisation économique du travail domestique et productif non rémunéré. | UN | ومن هنا يتعين إنشاء حساب فرعي جنساني يكون هدفه الأساسي التقدير الكمي والاقتصادي للعمل المنزلي والإنتاجي غير المأجور. |
L'APF participe au Partenariat International de Lutte contre le VIH/sida : elle a créé depuis 2000 un Réseau Parlementaire de lutte contre le VIH/sida ayant pour objectif principal de témoigner par un engagement des parlementaires à renforcer leur rôle d'élus des peuples dans contre le fléau du SIDA. | UN | وتشارك الجمعية في الشراكة الدولية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز): فقد أنشأت منذ عام 2000 الشبكة البرلمانية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التي تهدف أساسا إلى تعزيز دور البرلمانيين في مكافحة آفة الإيدز بوصفهم نوابا انتخبتهم شعوبهم. |