"pour obtenir des informations sur" - Traduction Français en Arabe

    • للحصول على معلومات عن
        
    • أجل الحصول على معلومات عن
        
    • للحصول على معلومات بشأن
        
    • بغية الحصول على معلومات عن
        
    • لتوفير معلومات عن
        
    • للحصول على المعلومات بشأن
        
    • يمكن الحصول على معلومات عن
        
    C'est ainsi qu'il était désormais utilisé, par exemple pour procéder à des opérations bancaires ou pour obtenir des informations sur les marchés. UN فقد استُخدمت على سبيل المثال لإجراء المعاملات المصرفية أو للحصول على معلومات عن السوق.
    L'une des conclusions qui s'est dégagée de cette étude est que l'école est le moyen le plus recherché pour obtenir des informations sur la sexualité. UN وكان من النتائج المتوصَّل إليها أن المدرسة هي أول السبل المنشودة للحصول على معلومات عن الحياة الجنسية.
    Les enquêtes sont habituellement utilisées pour obtenir des informations sur les situations résultantes. UN وتستخدم الاستقصاءات عادة للحصول على معلومات عن النتائج.
    Il prétend que des agents de police se sont ensuite rendus à de nombreuses reprises au domicile de ses parents, interrogeant tous les membres de la famille pour obtenir des informations sur son frère. UN ويدّعي مقدّم الشكوى أن ضباطاً من الشرطة قدموا بعد ذلك إلى بيت والديه مرات عديدة واستجوبوا جميع أفراد الأسرة من أجل الحصول على معلومات عن أخيه.
    Un effort a été fait pour obtenir des informations sur l'évolution de la situation des femmes et des enfants depuis septembre 1993. UN وقد بذلت جهود للحصول على معلومات بشأن كيفية تطور حالة المرأة والطفل منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    Le Bureau a été informé en particulier de ce que des agents des services de renseignements auraient terrorisé les habitants de Loma Alta à Silvania (Cundinamarca), pour obtenir des informations sur la guérilla. UN وبوجه خاص، تلقت المفوضية تقريرا بأن موظفي دائرة الاستخبارات يمارسون الإرهاب على سكان لوما آلتا في سيلفانيا (كونديناماركا) بغية الحصول على معلومات عن مغاوير حرب العصابات.
    Les signaux des satellites du GPS et du système de satellites de navigation de la Marine sont utilisés pour obtenir des informations sur le temps de propagation et la phase différentielle ainsi que sur la teneur totale en électrons et la scintillation. UN وتستخدم الاشارات من سواتل GPS وNNSS لتوفير معلومات عن تأخير الزمرة والطور التفاضلي، اضافة الى اجمالي المحتوى الالكتروني والتلألؤ.
    Ils s'étaient également rendus dans les postes de police et dans les bureaux du programme pour obtenir des informations sur tous les cas de viol qui avaient déjà été enregistrés. UN كما زارت مخافر الشرطة ومكتب المدعي العام المحلي للحصول على معلومات عن أي حالات مسجلة بالفعل من حالات الاغتصاب.
    Le Département de l'information a demandé à la presse de prendre contact avec l'organisation pour obtenir des informations sur les activités des ONG dans le cadre de la Conférence. UN وقد نصحت إدارة شؤون اﻹعلام الصحف بالاتصال بالمنظمة للحصول على معلومات عن أنشطة المنظمات غير الحكومية المتصلة بالمؤتمر.
    Elle a également entretenu des contacts avec une commission créée par le Ministère de l'intérieur pour obtenir des informations sur les détenus libérés. UN وتفاعلت البعثة أيضا مع لجنة أنشأتها وزارة الداخلية للحصول على معلومات عن المحتجزين المفرج عنهم.
    En conséquence, des enquêtes spéciales doivent être réalisées pour obtenir des informations sur l'accès des groupes de migrants aux services. UN ولهذا، كان لا بد من التكليف بإعداد دراسات استقصائية للحصول على معلومات عن إمكانية حصول جماعات المهاجرين على الخدمات.
    On l'a obligé à porter un sac à dos très lourd, en lui disant qu'il contenait de la dynamite, et à suivre les soldats au bataillon où on l'a de nouveau questionné pour obtenir des informations sur la guérilla et où il a été forcé de signer des documents dont il ignorait la teneur. UN وأجبر على حمل كيس ثقيل قيل له إنه يتضمن ديناميتاً وعلى خدمة الكتيبة حيث حقق معه من جديد للحصول على معلومات عن رجال حرب العصابات وأجبر على توقيع أوراق لا يعرف مضمونها.
    Dans les situations de violence domestique, domination et contrôle de la victime sont les principaux moyens utilisés par l'agresseur, qui peut aussi employer ces tactiques vis—à—vis des conseillers pour obtenir des informations sur la victime. UN إن السلطة والتحكم هما الآليتان الرئيسيتان اللتان يستخدمهما المتجاوزون في حالات الإيذاء المنزلي. وقد تطبق هذه التكتيكات أيضاً على المحامين للحصول على معلومات عن الضحايا.
    L'auteure a renouvelé ses tentatives pour obtenir des informations sur ce qu'il était advenu de son fils, mais les gendarmes ne lui en ont jamais fourni et l'ont insultée et menacée. UN وجددت صاحبة البلاغ مساعيها للحصول على معلومات عن مصير ابنها غير أن رجال الدرك رفضوا مدها بأية معلومات بل شتموها وهددوها.
    Il prétend que des agents de police se sont ensuite rendus à de nombreuses reprises au domicile de ses parents, interrogeant tous les membres de la famille pour obtenir des informations sur son frère. UN ويدّعي مقدّم الشكوى أن ضباطاً من الشرطة قدموا بعد ذلك إلى بيت والديه مرات عديدة واستجوبوا جميع أفراد الأسرة من أجل الحصول على معلومات عن أخيه.
    83. L’ADF a capturé et torturé plusieurs personnes pour obtenir des informations sur le lieu où se trouvaient les agents du Gouvernement et les soldats. UN 83 - واحتجز التحالف عدة أشخاص وعذّبهم من أجل الحصول على معلومات عن مكان وجود العناصر والجنود التابعين للحكومة.
    Les autorités réglementaires évalueront dans le cadre de leurs inspections sur site et hors site les efforts accomplis pour obtenir des informations sur les propriétaires effectifs des actions. UN وسيتولى منظمو القواعد في تفتيشاتهم التي يجرونها في المواقع وخارج المواقع رصد الجهود التي تبذل من أجل الحصول على معلومات عن الملاك أصحاب حق الانتفاع بالأسهم.
    Elle se mettra en rapport avec le Ministère de la Justice pour obtenir des informations sur le système de justice pour mineurs. UN 36 - وقالت إنها ستقوم بالاتصال بوزارة العدل للحصول على معلومات بشأن نظام قضاء الأحداث.
    Les Pays-Bas on indiqué qu'il convenait de consulter la Commission européenne pour obtenir des informations sur les instruments adoptés par l'Union européenne à cet égard. UN 91 - أفادت هولندا بأنه للحصول على معلومات بشأن صكوك الاتحاد الأوروبي، يرجى الرجوع إلى اللجنة الأوروبية.
    Les professionnels de santé ont la possibilité de s'inscrire pour obtenir des informations sur la détection des facteurs de risque, les signes et symptômes des abus, le traitement clinique et le signalement des situations, signalements qui permettront également de produire des statistiques et une information épidémiologique sur ce problème. UN وبإمكان المهنيين الصحيين الآن التسجيل للحصول على معلومات بشأن الكشف عن عوامل الخطر، والعلامات والأعراض الدالة على إساءة المعاملة، والمعالجة السريرية وإحالة الحالات التي من شأنها أن تنتج عنها أيضاً معلومات إحصائية ووبائية بشأن هذه المسألة.
    53. Le Commissaire aux droits de l'homme s'est à nouveau rendu à Moscou en septembre 2001 pour obtenir des informations sur les progrès accomplis dans les enquêtes concernant les violations des droits de l'homme commises en Tchétchénie et pour discuter du séminaire proposé. UN 53- وقصد مفوض حقوق الإنسان موسكو مرة ثانية في أيلول/سبتمبر 2001 بغية الحصول على معلومات عن التقدم المحرز في مجال التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الشيشان ولمناقشة مسألة الندوة الدراسية المقترحة.
    a) Les indicateurs relatifs aux objectifs stratégiques figurant dans le présent plan donnent une idée du type d'indicateurs qu'il s'agira d'établir pour obtenir des informations sur l'évolution de la situation dans les zones touchées. UN (أ) تُقدم مؤشرات الأهداف الاستراتيجية الواردة في هذه الخطة الاستراتيجية لتبيان نوع المؤشرات التي يتعين وضعها لتوفير معلومات عن الاتجاهات في المناطق المتأثرة.
    Les sessions de ce Comité sont mises à profit pour obtenir des informations sur la situation générale dans différents pays. UN وتشكل الدورات منبراً إضافياً هاماً للحصول على المعلومات بشأن الحالة العامة في بلد ما.
    71. pour obtenir des informations sur les chambres d'hôtel disponibles, on peut s'adresser à Austropa Interconvention: UN 71- يمكن الحصول على معلومات عن غرف الفنادق واستمارات الحجز بالاتصال بشركة Austropa Interconvention:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus