Il dit avoir fait de nombreuses et vaines tentatives pour obtenir des renseignements sur l'identité de l'avocat et sur la date à laquelle sa requête en appel serait examinée. | UN | وذكر أنه بذل محاولات كثيرة للحصول على معلومات عن هوية المحامي الذي انتدب له وتاريخ النظر في الاستئناف ولكنه لم ينجح. |
Il dit avoir fait de nombreuses et vaines tentatives pour obtenir des renseignements sur l'identité de l'avocat et sur la date à laquelle sa requête en appel serait examinée. | UN | وذكر أنه بذل محاولات كثيرة للحصول على معلومات عن هوية المحامي الذي انتدب له وتاريخ النظر في الاستئناف ولكنه لم ينجح. |
pour obtenir des renseignements sur le Forum, y compris le document de réflexion et le projet de programme, prière de cliquer ici. | UN | وللحصول على معلومات عن هذا المنتدى، بما فيها المذكرة المفاهيمية ومشروع برنامج العمل، يُرجى النقر هنا. |
pour obtenir des renseignements sur le Forum, y compris le document de réflexion et le projet de programme, prière de cliquer ici. | UN | وللحصول على معلومات عن هذا المنتدى، بما فيها المذكرة المفاهيمية ومشروع برنامج العمل، يرجى النقر هنا. |
Ils ont également indiqué que chacun d'eux poursuivrait les efforts entrepris pour obtenir des renseignements sur l'emplacement des tombes d'autres personnes portées manquantes. | UN | وأوضح الممثلان أنهما سيواصلان، كل من جانبه، بذل الجهود اللازمة للحصول على معلومات بشأن مواقع قبور أشخاص مفقودين آخرين. |
Je constate avec regret que, malgré les demandes répétées de hauts responsables des Nations Unies pour obtenir des renseignements sur ses tirs de bombes à sous-munitions effectués durant le conflit au cours du deuxième trimestre de 2006, Israël n'a toujours pas communiqué ces données d'une importance vitale. | UN | ويؤسفني أن أضطر للإبلاغ بأنه رغم قيام كبار موظفي الأمم المتحدة بعدد من المحاولات للحصول على المعلومات المتعلقة ببيانات قذف الذخائر العنقودية التي استُخدمت أثناء الصراع في الربع الثاني من عام 2006، فإن إسرائيل لم تقدم بعدُ هذه البيانات الجوهرية. |
3.2.2 Au vu des indications figurant dans chaque dossier, la partie ou les parties adverses prendront toutes les mesures possibles (dispositions administratives et appels au public) pour obtenir des renseignements sur les personnes portées disparues. | UN | ٣-٢-٢ يتخذ الطرف المعادي/اﻷطراف المعادية، على أساس مضمون كل ملف، جميع التدابير الممكنة )اﻹجراءات اﻹدارية والنداءات الموجهة للجمهور( للحصول على المعلومات عن الشخص المبلغ عن فقده. |
La pratique officielle est d'envoyer des questionnaires aux gouvernements et aux organisations de la société civile des États concernés pour obtenir des renseignements sur les mesures prises depuis la dernière visite du Rapporteur spécial. | UN | وتمثلت الممارسة الرسمية المتبعة في إرسال استبيانات إلى الحكومات ومنظمات المجتمع المدني في الدول المعنية لطلب معلومات عن التدابير المتخذة منذ الزيارة الأخيرة للمقرر الخاص. |
Les forces de l'ordre russes prennent toutes les mesures nécessaires pour obtenir des renseignements sur le sort des personnes disparues et déterminer le lieu où elles se trouvent. | UN | وتتخذ قوات الأمن الروسية جميع التدابير اللازمة للحصول على معلومات عن مصير المختفين وتحديد مكان وجودهم. |
Ce procédé n'exigera plus qu'un agent se connecte à des modules indépendants du système de traitement des données d'immigration pour obtenir des renseignements sur une personne. | UN | ولن تعد هذه العملية في حاجة إلى موظف لربط المكونات المستقلة لنظام معالجة بيانات الهجرة للحصول على معلومات عن شخص ما. |
Ces contacts sont importants non seulement pour obtenir des renseignements sur les activités antérieures, mais aussi pour établir des liens aux fins du contrôle et de la vérification continus. | UN | وهذه الاتصالات لها أهميتها، لا للحصول على معلومات عن اﻷنشطة السابقة فحسب، بل وﻹقامة الروابط اللازمة ﻷغراض الرصد والتحقق المتواصلين. |
On peut prendre contact avec le secrétariat pour obtenir des renseignements sur les modalités de versement des contributions. | UN | ويمكن الاتصال باﻷمانة للحصول على معلومات عن كيفية تقديم التبرعات . |
On peut prendre contact avec le secrétariat pour obtenir des renseignements sur les modalités de versement des contributions. | UN | ويمكن الاتصال باﻷمانة للحصول على معلومات عن كيفية تقديم التبرعات . |
Ayant suspendu ses propres patrouilles, la MONUG continue de se fonder sur les rapports de la force de maintien de la paix de la CEI et des parties pour obtenir des renseignements sur la situation dans la vallée de la Kodori. | UN | 18 - نظرا لعدم تمكنها من إرسال دوريات إلى وادي كودوري، استمرت البعثة في الاعتماد على تقارير قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وعلى الطرفين للحصول على معلومات عن الحالة هناك. |
pour obtenir des renseignements sur le Forum de parties prenantes, y compris le document de réflexion et le projet de programme, prière de cliquer ici. | UN | وللحصول على معلومات عن منتدى أصحاب المصلحة، بما فيها المذكرة المفاهيمية ومشروع برنامج العمل، يرجى النقر هنا. |
pour obtenir des renseignements sur le Forum de parties prenantes, y compris le document de réflexion et le projet de programme, prière de cliquer ici. | UN | وللحصول على معلومات عن منتدى أصحاب المصلحة، بما فيها المذكرة المفاهيمية ومشروع برنامج العمل، يرجى النقر هنا. |
pour obtenir des renseignements sur le Forum de parties prenantes, y compris le document de réflexion et le projet de programme, prière de cliquer ici. | UN | وللحصول على معلومات عن منتدى أصحاب المصلحة، بما فيها المذكرة المفاهيمية ومشروع برنامج العمل، يرجى النقر هنا. |
:: Le 9 novembre 2004, dans le cadre du renforcement des mesures de persécution, des fonctionnaires de l'OFAC se sont rendus à la société Xael Charters pour obtenir des renseignements sur ses opérations à Cuba. | UN | :: وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، قام موظفون من مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية، في إطار تدعيم تدابير الاضطهاد، بزيارة شركة Xael Charters للحصول على معلومات بشأن عملياتها في كوبا. |
Dans un premier temps, elle a enquêté auprès des bureaux nationaux de statistique de par le monde pour obtenir des renseignements sur leurs programmes de formation nationaux et déterminer dans quelle mesure ils pourraient assurer la formation de ressortissants d'autres pays de leur sous-région. | UN | وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، أجرت شعبة الإحصاءات استقصاء مخصصا لدى مكاتب الإحصائية الوطنية في جميع أنحاء العالم للحصول على معلومات بشأن برامجها التدريبية الوطنية الحالية وقدرتها على تنظيم تدريب وطني لمواطنين من بلدان أخرى ضمن مناطقها دون الإقليمية. |
Protégés par ces normes, les enfants peuvent tirer parti des TIC pour obtenir des renseignements sur la promotion et la protection de leurs droits et demander assistance et réparation lorsqu'ils sont victimes d'actes de violence, de sévices et d'exploitation. | UN | ٨١- واستناداً إلى تلك المعايير، يمكن للأطفال الاستفادة من الإمكانات التي توفرها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للحصول على المعلومات المتعلقة بتعزيز حقوقهم وحمايتها، والتماس الدعم والانتصاف عند التعرض للعنف والإيذاء والاستغلال. |
Les enquêtes de victimisation sont certes un outil important pour obtenir des renseignements sur les infractions commises, mais il faut en ajuster les objectifs et la méthodologie pour mieux étudier les infractions dont les migrants sont victimes. | UN | وفي حين أن استقصاءات الإيذاء هي أداة هامة للحصول على المعلومات عن الجرائم التي يعاني منها الجمهور فإنه ينبغي تعديل أهدافها ومنهجيتها لضمان إجراء أبحاث أفضل بشأن الجرائم التي يعاني منها المهاجرون.() |
Le Groupe d'experts a également envoyé des lettres à l'Afrique du Sud, à l'Angola, au Bénin, au Ghana, au Mali, au Togo et au Zimbabwe pour obtenir des renseignements sur les violations qui auraient pu être commises par des personnes actuellement sous le coup de sanctions, en particulier M. Blé Goudé. | UN | 283 - ووجّه الفريق أيضا رسائل إلى أنغولا وبنن وتوغو وجنوب أفريقيا وزمبابوي وغانا ومالي، لطلب معلومات عن أي انتهاكات يحتمل أن يكون قد ارتكبها الأشخاص الخاضعون للجزاءات، لا سيما السيد بليه غوديه. |
67. pour obtenir des renseignements sur le tourisme, appeler un des numéros suivants: | UN | 67- ويمكن الاستعلام عن الأنشطة السياحية بالاتصال بالأرقام التالية: الهاتف |
Le Groupe des voyages de l'Office des Nations Unies à Nairobi s'est adressé directement à ses clients pour obtenir des renseignements sur les projets de voyage, les réunions et les conférences largement à l'avance, de façon à bénéficier du tarif le plus bas possible. | UN | وقام المكتب على نحو استباقي بالاتصال بعملائه للحصول منهم على المعلومات المتعلقة بخطط سفرهم واجتماعاتهم ومؤتمراتهم للحصول في وقت مبكر على أدنى سعر ممكن. |