"pour obtenir un appui" - Traduction Français en Arabe

    • للحصول على دعم
        
    • للحصول على الدعم
        
    • لكسب الدعم
        
    • لتأمين دعم
        
    • سعياً وراء اجتذاب دعم
        
    Elle s'occupe également des couples qui la sollicitent pour obtenir un appui dans la résolution de leurs problèmes de violence familiale et domestique. UN ويجري الاهتمام أيضا بالزوجين اللذين يحضران إلى الوحدة للحصول على دعم في إيجاد حل للعنف العائلي والمنزلي.
    5. Le Royaume-Uni dispose de moyens particulièrement importants en matière de recherche sur les débris spatiaux, auxquels le BNSC a régulièrement fait appel pour obtenir un appui et des conseils techniques objectifs. UN 5- وتمتلك المملكة المتحدة قدرات قوية جدا في مجال بحوث الحطام، دأب المجلس الوطني البريطاني لشؤون الفضاء على الاستعانة بها للحصول على دعم تقني ومشورة نزيهة.
    5. Le Royaume-Uni dispose de moyens particulièrement importants en matière de recherche sur les débris spatiaux, auxquels le BNSC a régulièrement fait appel pour obtenir un appui et des conseils techniques objectifs. UN 5- وتتمتع المملكة المتحدة بقدرات كبيرة جدا في مجال البحوث المتعلقة بالحطام الفضائي، وقد دأب المركز على اللجوء إليها للحصول على دعم ومشورة تقنيين نزيهين.
    Le Bureau des affaires spatiales a constitué une base de données sur les organismes de financement qui peuvent être contactés pour obtenir un appui. UN وقد أعد مكتب شؤون الفضاء الخارجي قاعدة بيانات عن المؤسسات التمويلية التي يمكن الاتصال بها للحصول على الدعم التمويلي.
    Celui-ci utilise ces moyens, non seulement pour obtenir un appui mondial en faveur de la cause qu'il défend, mais aussi pour influencer, grâce à l'interactivité, les attitudes, les croyances et les comportements. UN وتستخدم اليونيسيف وسائط اﻹعلام، ليس لكسب الدعم العالمي لولايتها فحسب، ولكن أيضا كأداة فعالة للتأثير في المواقف والمعتقدات وأنماط السلوك.
    Bien que diverses initiatives aient déjà été prises, il reste beaucoup à faire pour obtenir un appui systématique des donateurs. UN وبالرغم من الجهود المبذولة في مختلف الاتجاهات، لا بد من مزيد من العمل لتأمين دعم المانحين بصورة دائمة.
    Cette situation est également le résultat de la tendance observée ces dernières années durant lesquelles l'UNODC s'est positionnée dans de nombreux domaines différents pour obtenir un appui financier. UN وهذا الوضع ناتج أيضاً عن الاتجاه الذي لوحظ وجوده في السنوات الأخيرة التي أدخل المكتب نفسه خلالها في مجالات كثيرة مختلفة سعياً وراء اجتذاب دعم مالي.
    Le CICR apporte une assistance et un appui matériels dans toutes les démarches administratives qu'elles doivent accomplir pour obtenir un appui financier ou des conseils juridiques. UN وأشار إلى أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر تقدِّم مساعدة ودعم ماديين خلال اتخاذ جميع الإجراءات الإدارية المتعلقة بتقديم طلبات للحصول على دعم مالي أو مشورة قانونية.
    4. Le Royaume-Uni dispose de moyens particulièrement importants en matière de recherche sur les débris spatiaux, moyens auxquels le BNSC fait régulièrement appel pour obtenir un appui et des conseils techniques impartiaux. UN 4- والمملكة المتحدة لديها قدرات متينة للغاية في ميدان بحوث الحطام، ويلجأ اليها المركز الوطني بانتظام للحصول على دعم تقني ومشورة نزيهة.
    Le Royaume-Uni possède d'importantes capacités de recherche sur les objets géocroiseurs grâce aux moyens dont il dispose en matière astronomique, en sciences planétaires et en surveillance de l'espace, auxquels le Centre spatial a régulièrement recours pour obtenir un appui et des conseils techniques impartiaux. UN والمملكة المتحدة لديها قدرات كبيرة على البحث في مجال الأجسام القريبة من الأرض، تعتمد فيها على قدراتها في مجال علم الفلك وعلم الكواكب ورصد الفضاء. وقد دأب المركز الوطني على اللجوء إلى هذه القدرات للحصول على دعم ومشورة تقنيين نزيهين.
    Le Royaume-Uni possède d'importantes capacités de recherche sur les objets géocroiseurs en sus des moyens dont il dispose en matière d'astronomie, de sciences planétaires et de surveillance de l'espace, auxquels l'Agence spatiale du pays a régulièrement recours pour obtenir un appui et des conseils techniques impartiaux. UN ولدى المملكة المتحدة قدرات بحثية قوية في مجال الأجسام القريبة من الأرض، علاوة على قدراتها في مجال علم الفلك وعلم الكواكب ورصد الفضاء، تلجأ إليها الوكالة الفضائية للمملكة المتحدة بانتظام للحصول على دعم ومشورة تقنيين نزيهين.
    Le Royaume-Uni possède d'importantes capacités de recherche sur les objets géocroiseurs en sus des moyens dont il dispose en matière d'astronomie, de sciences planétaires et de surveillance de l'espace, auxquels l'Agence spatiale du pays a régulièrement recours pour obtenir un appui et des conseils techniques impartiaux. UN ولدى المملكة المتحدة قدرات بحثية قوية في مجال الأجسام القريبة من الأرض، علاوة على ما لها من قدرات في مجالات علم الفلك وعلم الكواكب ورصد الفضاء، تستعين الوكالة الفضائية للمملكة المتحدة بها بانتظام للحصول على دعم ومشورة تقنيين نزيهين.
    5. Le Royaume-Uni dispose de moyens particulièrement importants en matière de recherche sur les débris spatiaux, auxquels le BNSC a régulièrement fait appel pour obtenir un appui et des conseils techniques objectifs. UN 5 - تتمتع المملكة المتحدة بقدرات قوية بشكل خاص في مجال بحوث الحطام الفضائي، وقد دأب المركز على اللجوء إليها للحصول على دعم تقني ومشورة غير متحيِّزة.
    2. Le Royaume-Uni possède d'importantes capacités de recherche sur les objets géocroiseurs grâce aux moyens dont il dispose en matière astronomique, en sciences planétaires et en surveillance de l'espace, auxquels le Centre spatial a régulièrement recours pour obtenir un appui et des conseils techniques impartiaux. UN ۲- والمملكة المتحدة لديها قدرات كبيرة على البحث في مجال الأجسام القريبة من الأرض، تعتمد فيها على قدراتها في مجال علم الفلك وعلم الكواكب ورصد الفضاء. وقد دأب المركز على اللجوء إلى هذه القدرات للحصول على دعم ومشورة تقنيين نزيهين.
    Le Bureau des affaires spatiales avait constitué une base de données sur les organismes de financement qui pouvaient être contactés pour obtenir un appui. UN وقد أعد مكتب شؤون الفضاء الخارجي قاعدة بيانات عن المؤسسات التمويلية التي يمكن الاتصال بها للحصول على الدعم التمويلي.
    Les organismes humanitaires doivent passer par le Bureau pour obtenir un appui logistique à leurs activités. UN ولا بد لوكالات المساعدة الإنسانية من أن تتصل بالمكتب للحصول على الدعم في مجال النقل والإمداد كي تنفذ أنشطتها.
    Quelques organisations internationales ont même été tentées d'avoir recours à leurs services pour obtenir un appui logistique ou ouvrir des couloirs humanitaires. UN بل إن بعض المنظمات الدولية استسلمت لإغراء الاستعانة بخدماتها للحصول على الدعم السوقي للمساعدة الإنسانية أو لفتح قنوات لتأمينها.
    En premier lieu, celui-ci se développe souvent là où les droits de l'homme sont bafoués et il arrive que les terroristes exploitent les violations de ces droits pour obtenir un appui à leur cause. UN ففي المقام الأول، كثيرا ما يزدهر الإرهاب في البيئات التي تنتهك فيها حقوق الإنسان. فقد يستغل الإرهابيون انتهاكات حقوق الإنسان لكسب الدعم لقضيتهم.
    " En premier lieu, le terrorisme se développe souvent là où les droits de l'homme sont bafoués et il arrive que les terroristes exploitent les violations de ces droits pour obtenir un appui à leur cause. UN " ففي المقام الأول، كثيراً ما يزدهر الإرهاب في البيئات التي تنتهك فيها حقوق الإنسان. فقد يستغل الإرهابيون انتهاكات حقوق الإنسان لكسب الدعم لقضيتهم.
    Les niveaux du financement pour la sécurité routière ne sont toujours pas ce qu'ils devraient être vu l'ampleur du problème et il importe d'intensifier les efforts pour obtenir un appui financier supplémentaire en faveur de projets relatifs à la sécurité routière. UN 38 - ولا يزال حجم تمويل السلامة على الطرق غير متماشي مع حجم المشكلة ولا بد من بذل المزيد من الجهود لتأمين دعم مالي إضافي لمشاريع السلامة على الطرق.
    Cette situation est également le résultat de la tendance observée ces dernières années durant lesquelles l'UNODC s'est positionnée dans de nombreux domaines différents pour obtenir un appui financier. UN وهذا الوضع ناتج أيضاً عن الاتجاه الذي لوحظ وجوده في السنوات الأخيرة التي أدخل المكتب نفسه خلالها في مجالات كثيرة مختلفة سعياً وراء اجتذاب دعم مالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus