Vous voudrez bien donner des précisions sur les mesures qui ont été prises afin d'interdire qu'une femme soit obligée de faire un test de grossesse pour obtenir un emploi ou le conserver. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لحظر شرط إجراء اختبار الحمل للحصول على عمل أو الاحتفاظ به. |
Nombre d'entre elles n'ont jamais travaillé ou n'ont pas eu la formation voulue pour obtenir un emploi. | UN | ولم تمارس العديد من هؤلاء النساء أي وظيفة من قبل كما لم يحصلن على التدريب المناسب للحصول على عمل. |
Vous voudrez bien donner des précisions sur les mesures qui ont été prises afin d'interdire qu'une femme soit obligée de faire un test de grossesse pour obtenir un emploi ou le conserver. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لحظر اشتراط خضوع المرأة لاختبار الحمل للحصول على عمل أو الاحتفاظ به. |
Ils se trouvent alors bien souvent dans une situation difficile: trop vieux pour obtenir un emploi stable, ils sont aussi trop jeunes pour pouvoir prétendre à une pension de retraite. | UN | ونتيجة لذلك، غالباً ما يجدون أنفسهم في وضع صعب يتعذر فيه عليهم العثور على عمل قار لأنهم كبار في السن لذلك ولكنهم يعتبرون صغاراً في السن للحصول على معاش تقاعدي. |
La Commission a souligné que l’une des conditions de base à remplir pour obtenir un emploi au sein d’une organisation était la maîtrise tant orale qu’écrite d’au moins une de ses langues de travail et que ces connaissances linguistiques ne devaient en aucun cas être considérées comme une qualification supplémentaire donnant lieu au versement d’une indemnité séparée. | UN | ونبهت اللجنة إلى أن أحد الشروط اﻷساسية لشغل أي وظيفة في منظمة من المنظمات هو الطلاقة الشفوية والتحريرية في لغة واحدة على اﻷقل من لغات العمل في تلك المنظمة، وأنه لا يجوز إساءة تأويل هذا اﻹلمام على أنه مؤهل إضافي يلزم أن يدفع مقابله مبلغ مستقل. |
16. Le Comité est préoccupé par l'obligation de < < bonne présentation > > souvent imposée pour obtenir un emploi qualifié, notion qui de par son ambiguïté peut donner lieu à des pratiques discriminatoires. | UN | 16- يساور اللجنة قلق بشأن شرط " حسن المظهر " اللازم استيفاؤه من أجل الحصول على وظيفة بمؤهل، إذ إن غموض هذا المفهوم قد يفضي إلى ممارسات تمييزية. |
Les personnes appartenant à des groupes marginalisés ont moins de possibilités d'acquérir les compétences nécessaires pour obtenir un emploi bien rémunéré en raison des stéréotypes négatifs. | UN | ففرص الأشخاص المنتمين للفئات المهمشة في اكتساب المهارات اللازمة للحصول على عمل مُجز غالبا ما تكون أقل بسبب إخضاعهم لقوالب نمطية سلبية. |
Offrir aux femmes défavorisées les compétences, les connaissances et la confiance en soi nécessaires pour obtenir un emploi gratifiant est indispensable pour atteindre l'égalité entre les sexes. | UN | يُـعـدُّ تزويد المرأة المحرومة بما يلزمها من مهارات ومعارف وثقـة بالنفس للحصول على عمل مجـزٍ أمرًا حاسما لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
La Commission a noté à la lecture du rapport que les services d'inspection du travail n'avaient pas reçu de plainte pour des cas dans lesquels un test de grossesse était exigé pour obtenir un emploi ou le conserver. | UN | ولاحظت اللجنة أنه، بناء على تقرير الحكومة، لم تتلق مفتشية العمل أي شكاوى تتعلق بفرض إجراء اختبارات حمل كشرط للحصول على عمل أو الاستمرار فيه. |
9.17 Le Gouvernement australien a passé des contrats avec des fournisseurs de services d'emploi pour qu'ils apportent une assistance aux demandeurs d'emploi, notamment aux femmes avec ou sans enfants, qui cherchent du travail ou qui souhaitent améliorer leurs compétences pour obtenir un emploi rémunéré. | UN | وتتعاقد الحكومة الأسترالية مع عدد من مقدمي خدمات العمل الذي يساعدون الباحثين عن وظائف، بمن فيهم النساء اللاتي لديهن أطفال أو بدون أطفال، للحصول على عمل أو لتطوير قدرتهن على القيام بعمل مقابل أجر. |
Les jeunes qui militent activement dans les mouvements de jeunesse et les organisations communautaires ou religieuses acquièrent un ensemble de compétences transférables, nécessaires pour obtenir un emploi décent. | UN | والشباب الناشطون في رابطات الشباب وفي المنظمات المجتمعية والدينية يكتسبون مجموعة من المهارات القابلة للنقل واللازمة للحصول على عمل لائق. |
Elle a utilisé sa fausse carte pour obtenir un emploi. | Open Subtitles | لقد استعملت بطاقة مزورة للحصول على عمل. |
D'autres programmes de création d'emplois cherchent à aider les femmes rurales à acquérir les qualifications nécessaires pour obtenir un emploi dans le secteur formel de l'économie ou à diriger leur propre entreprise. | UN | 45 - وتهدف برامج توفير فرص العمل إلى مساعدة المرأة الريفية على اكتساب المهارات الضرورية للحصول على عمل في القطاع الرسمي أو على البدء بمشاريع خاصة بها. |
Les mesures adoptées par le Ministère du travail, de la solidarité sociale et de la famille visent essentiellement à améliorer la situation économique et sociale des personnes courant un risque élevé d'être victimes de trafic et à leur faire connaître les procédures juridiques dont elles disposent pour obtenir un emploi à l'étranger. | UN | كان محور تركيز التدابير التي اعتمدتها وزارة العمل والتضامن الاجتماعي والأسرة هو تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية للأشخاص الأكثر تعرضا للاتجار بهم والتوعية بالإجراءات القانونية المتاحة للحصول على عمل في الخارج. |
Une éducation solide et de qualité, des qualifications et des compétences qui sont souvent absentes chez les femmes sont indispensables pour obtenir un emploi dans des organisations professionnelles et pour progresser vers les niveaux d'encadrement. | UN | والتعليم السليم الجيد النوعية والتدريب وتنمية المهارات أمور كثيرا ما تفتقر إليها النساء، وهي شرط مسبق للحصول على عمل مضمون في المنظمات المهنية وإحراز تقدم مطرد للوصول إلى مستوى الإدارة والمستوى التنفيذي. |
Les programmes insistent beaucoup sur le passage de la situation de bénéficiaire à celle d'employé, sans tenir dûment compte des besoins concrets des bénéficiaires et, souvent, sans leur apporter le soutien dont ils ont besoin pour obtenir un emploi durable, productif et décent. | UN | وتُعلِّق هذه البرامج أهمية كبيرة على " التخرج " من مرحلة الحصول على الاستحقاقات إلى مرحلة الالتحاق بالعمل دون إيلاء الاعتبار الواجب للاحتياجات الفعلية للمستفيدين، بل وبدون تزويدهم في الكثير من الأحيان بما يحتاجونه من مساعدة للحصول على عمل مستدام ومنتج ولائق(). |
Ils se trouvent alors bien souvent dans une situation difficile, trop vieux pour obtenir un emploi stable, ils sont aussi trop jeunes pour pouvoir prétendre à une pension de retraite. | UN | ونتيجة لذلك، غالباً ما يجدون أنفسهم في وضع صعب يتعذر فيه عليهم العثور على عمل قار لأنهم كبار السن ولا يحصلون على معاش تقاعدي لأنهم صغار السن(). |
Par ailleurs, il importait de noter que la maîtrise tant orale qu’écrite de l’une des langues de travail des organisations participantes figurait au nombre des principales conditions à satisfaire pour obtenir un emploi et qu’elle ne pouvait pas être interprétée comme une qualification supplémentaire. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنه من المهم الاشارة إلى أن الاجادة الشفوية والتحريرية ﻹحدى لغات العمل في المؤسسات المشاركة في إحدى المنظمات هي شرط أساسي لشغل أي وظيفة داخل هذه المنظمة، وإلى أنه لا ينبغي فهم هذه المعرفة اللغوية على أنها تشكل مؤهلا إضافيا. |
16) Le Comité est préoccupé par l'obligation de < < bonne présentation > > souvent imposée pour obtenir un emploi qualifié, notion qui de par son ambiguïté peut donner lieu à des pratiques discriminatoires. | UN | (16) يساور اللجنة قلق بشأن شرط " حسن المظهر " اللازم استيفاؤه من أجل الحصول على وظيفة بمؤهل، إذ إن غموض هذا المفهوم قد يفضي إلى ممارسات تمييزية. |