"pour obtenir un permis" - Traduction Français en Arabe

    • للحصول على تصريح
        
    • للحصول على رخصة
        
    • للحصول على تصاريح
        
    • أجل الحصول على تصريح
        
    • الحصول على رخصة
        
    • الحصول على تراخيص
        
    • للحصول على ترخيص
        
    • في الحصول على تصاريح
        
    :: Interjug AS fait fortement pression sur l'Autorité de l'aviation civile pour obtenir un permis d'exploitation au nom de la DWA; UN :: تمارس شركة إنتريوغ مساعيها بقوة لدى هيئة الطيران المدني للحصول على تصريح لشركة دوكور.
    Par ailleurs, selon les autorités israéliennes, il faut avoir une raison valable pour obtenir un permis. UN وعلى حد قول السلطات الاسرائيلية، يجب أيضا أن يكون هناك سبب معقول للحصول على تصريح.
    Les victimes de la traite des êtres humains sont notamment exemptées de l'obligation de s'acquitter d'une taxe administrative pour obtenir un permis de séjour toléré. UN ويُعفى ضحايا الاتجار بالبشر من جملة أمور من بينها الالتزام بدفع رسوم إدارية للحصول على رخصة للإقامة المتسامَح بشأنها.
    pour obtenir un permis hors saison, il faut deux ans. Open Subtitles ستحتاج لسنتين على الأقل للحصول على رخصة صيد دائمة
    Les cultivateurs qui ne possèdent pas de terres ne remplissent pas les conditions voulues pour obtenir un permis et deviennent de plus en plus vulnérables en l'absence d'autres sources de revenu. UN أما العمال الذين لا يملكون أرضا فليسوا مؤهلين للحصول على تصاريح وباتوا بصورة متزايدة عرضة للحرمان لقلة مصادر الدخل البديلة.
    Même dans ces zones, les Palestiniens passent par une procédure compliquée et coûteuse pour obtenir un permis de construire israélien. UN وحتى في تلك المساحات، يتعين على الفلسطينيين من أجل الحصول على تصريح البناء الإسرائيلي الخضوع لعملية معقدة وباهظة التكاليف.
    Les lois examinées diffèrent aussi sous l'angle de la réglementation de la formation requise du personnel des SSP pour obtenir un permis de détention d'armes à feu. UN وتختلف القوانين المشمولة بالاستعراض أيضاً في تنظيمها للتدريب الذي يتوجب على موظفي الشركات الأمنية الخاصة الحصول عليه من أجل الحصول على رخصة بحمل أسلحة نارية.
    Aide pour obtenir un permis de travail UN دعم الحصول على تراخيص للعمل
    50. Les conditions à remplir pour obtenir un permis de séjour en qualité d'< < artiste > > ont été modifiées de façon que ce statut ne soit pas utilisé abusivement pour la traite de personnes. UN 50- وعُدلت الشروط الواجب استيفاؤها للحصول على ترخيص بالإقامة بصفة " فنان " بحيث لا تستخدم هذه الصفة تعسفاً في الاتجار بالأشخاص.
    Dans l'ensemble, ces protestations ont été autorisées mais parfois les manifestants ont éprouvé des difficultés pour obtenir un permis, particulièrement dans les zones peuplées surtout d'Israéliens palestiniens. UN وبينما سُمح، بصورة رئيسية، بأن تجري هذه الاحتجاجات وحدثت مناسبات أفادت التقارير فيها أن المحتجين قد واجهوا صعوبة في الحصول على تصاريح - وخاصة بصورة رئيسية إسرائيليين من أصل فلسطيني.
    Selon cette décision, faire des études supérieures ne constituait plus une raison suffisante pour obtenir un permis. UN ووفقا لهذا القرار، لن تعتبر الدراسات اﻷكاديمية سببا كافيا للحصول على تصريح بدخول القدس الشرقية من الضفة الغربية.
    De plus, les permis de sortie sont désormais rendus dans les bureaux de poste, ce qui permet aux voyageurs d'aller directement aux ponts sans avoir à s'adresser au Bureau de district de l'administration civile pour obtenir un permis de sortie. UN وباﻹضافة الى ذلك أحيل بيع تصاريح الخروج الى مكاتب البريد المحلية، مما يسمح للمسافرين بالتوجه مباشرة الى الجسر دون حاجة الى التقدم الى مكتب اﻹدارة المدنية في المنطقة للحصول على تصريح للخروج.
    Le tribunal concluait que les autorités avaient dûment expliqué à l'auteur et à son fils quelle était la procédure pour obtenir un permis de résidence. UN وخلصت المحكمة إلى أن السلطات أوضحت لصاحب البلاغ وابنه حسب الأصول الواجبة الإجراءات التي ينبغي اتّباعها للحصول على تصريح بالإقامة.
    Le tribunal concluait que les autorités avaient dûment expliqué à l'auteur et à son fils quelle était la procédure pour obtenir un permis de résidence. UN وخلصت المحكمة إلى أن السلطات أوضحت لصاحب البلاغ وابنه حسب الأصول الواجبة الإجراءات التي ينبغي إتباعها للحصول على تصريح للإقامة.
    Cette demande a été rejetée le 19 juin 2006 par le Conseil des migrations au motif que le requérant n'était pas en Suède depuis assez longtemps pour obtenir un permis de résidence en vertu de la législation provisoire. UN وقد رفض مجلس الهجرة هذا الطلب في 19 حزيران/يونيه 2006 لأن صاحب الشكوى لم يمكث في السويد فترة طويلة تؤهله للحصول على تصريح إقامة بموجب التشريع المؤقت.
    Il ressortait de la jurisprudence de la Commission de recours des étrangers que le simple fait d'appartenir à ce mouvement ne constituait pas une raison suffisante pour obtenir un permis de séjour. UN وتوضح السوابق القضائية لمجلس طعون الأجانب أن مجرد الانتماء إلى الفالون غونغ لا يمكن أن يشكل سبباً قوياً بما يكفي للحصول على رخصة إقامة.
    Il ressortait de la jurisprudence de la Commission de recours des étrangers que le simple fait d'appartenir à ce mouvement ne constituait pas une raison suffisante pour obtenir un permis de séjour. UN وتوضح السوابق القضائية لمجلس طعون الأجانب أن مجرد الانتماء إلى الفالون غونغ لا يمكن أن يشكل سبباً قوياً بما يكفي للحصول على رخصة إقامة.
    L'exemption de droits sur les produits importés qui prenait autrefois dix jours ne prend plus aujourd'hui qu'une journée; le délai pour obtenir un permis de travail est passé de sept jours pour les nationaux et de un mois pour les étrangers à une heure. UN فقد جرت العادة على أن يستغرق إعفاء السلع المستوردة 10 أيام على الأقل، أما الآن فقد خُفِّضت هذه العملية إلى يوم واحد؛ وانخفض الوقت المطلوب للحصول على تصاريح عمل من سبعة أيام للمواطنين وشهر للأجانب إلى ساعة واحدة.
    Le décretloi 244/98 prévoit la possibilité de dispenser du visa requis pour obtenir un permis de résidence les étrangers qui coopèrent aux enquêtes sur le crime organisé, notamment celles concernant la traite des personnes. UN ويتوخى المرسوم بقانون 244/98 إمكانية التنازل عن شرط تأشيرة الدخول الضرورية للحصول على تصاريح إقامة للأجانب الذين يتعاونون في التحقيقات في الجرائم المنظمة، مثل الاتجار بالأشخاص.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les demandeurs d'asile doivent attendre une année pour obtenir un permis de travail. (art. 6). UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء اضطرار ملتمسي اللجوء للانتظار لمدة سنة من أجل الحصول على تصريح عمل. (المادة 6).
    En outre, les citoyens de Bosnie-Herzégovine doivent être titulaires d'une carte d'identité pour obtenir un permis de conduire. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز الحصول على رخصة قيادة إلا لمواطني البوسنة والهرسك الذين يحملون بطاقات هوية.
    Aide pour obtenir un permis de travail UN دعم الحصول على تراخيص للعمل
    De même, le 3 juin 2011, James G. Karto, Vice-Président aux opérations de la société d’exploitation forestière Front Brook, a donné sa signature au nom des habitants du secteur administratif de Gbao pour obtenir un permis d’exploitation privée portant sur une zone située dans le comté Grand Gedeh. UN كارتو نائب رئيس عمليات شركة فرانك بروك لقطع الأخشاب، في 3 حزيران/يونيه 2011، بالتوقيع نيابة عن مواطني منطقة غباو الإدارية للحصول على ترخيص للاستغلال الخاص في مقاطعة غراند غيديه.
    Ce plan d'action traite également du risque de pauvreté et de la menace de violences, y compris au sein de la famille, ainsi que des difficultés auxquelles se heurtent les demandeurs d'asile pour obtenir un permis de résidence, avoir accès aux services sociaux et trouver un emploi correspondant à leur niveau d'éducation, à leur expérience et à leurs qualifications. UN وتتناول خطط العمل هذه أيضاً المواضيع المتعلقة بخطر التعرُّض للفقر والتعرُّض للعنف، بما في ذلك العنف في إطار الأسرة، والصعوبات التي يواجهها ملتمسو اللجوء في الحصول على تصاريح إقامة والوصول إلى المرافق الاجتماعية فضلاً عن العثور على وظائف تتناسب مع مستواهم التعليمي وخبراتهم ومؤهلاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus