L'État partie note qu'il y a toutefois d'autres motifs pour octroyer un permis de résidence au titre de la loi sur les étrangers. | UN | ولاحظت الدولة الطرف أنه يوجد مع ذلك أسباب لمنح تصريح إقامة بموجب القانون المتعلق بالأجانب. |
Bien que des mesures aient été adoptées pour octroyer des indemnisations et prévenir les atteintes à l'environnement, la situation s'est détériorée. | UN | وبالرغم من أنه تم اعتماد بعض التدابير لمنح التعويضات ومنع تضرر البيئة، فقد تدهورت الحالة. |
On présumait néanmoins que l'État était de bonne foi, celuici disposant d'une marge d'appréciation lorsqu'il décidait des liens qu'il jugeait nécessaires pour octroyer sa nationalité. | UN | بيد أن هناك افتراضا بتوافر حسن النية لدى الدولة التي تتمتع بهامش تقدير في البت في عوامل الربط التي تعتبرها ضرورية لمنح جنسيتها. |
Le Comité exécutif a régulièrement réaffirmé la nécessité de respecter pleinement l'institution de l'asile et a invité les Etats à faire de leur mieux pour octroyer l'asile aux réfugiés. | UN | وبصورة منتظمة أعادت اللجنة التنفيذية تأكيد ضرورة مراعاة مؤسسة اللجوء وطلبت إلى الدول أن تبذل قصارى جهودها لمنح حق اللجوء للاجئين. |
La Haut-Commissaire adjointe compte sur l'Assemblée générale pour octroyer au Haut-Commissariat les ressources supplémentaires dont il a besoin afin de répondre aux nouvelles attentes nées de la Conférence d'examen. | UN | وتعتمد نائب المفوض السامي على الجمعية العامة لمنح المفوضية الموارد التكميلية التي تحتاج إليها لتلبية الاحتياجات الجديدة الناشئة عن المؤتمر الاستعراضي. |
Il réaffirme aussi que le régime canadien de Sécurité de la vieillesse établit des distinctions discriminatoires fondées sur l'origine sociale et le lieu de naissance et ne prend pas en compte l'état de santé pour octroyer les prestations sociales. | UN | ويعيد التأكيد أيضاً على أن النظام الكندي للتأمين ضد الشيخوخة يجري تفرقة تمييزية استناداً إلى الأصل الاجتماعي ومكان الولادة ولا يراعي الظروف الصحية كأسس لمنح الإعانات الاجتماعية. |
Il réaffirme aussi que le régime canadien de Sécurité de la vieillesse établit des distinctions discriminatoires fondées sur l'origine sociale et le lieu de naissance et ne prend pas en compte l'état de santé pour octroyer les prestations sociales. | UN | ويعيد التأكيد أيضاً على أن النظام الكندي للتأمين ضد الشيخوخة يجري تفرقة تمييزية استناداً إلى الأصل الاجتماعي ومكان الولادة ولا يراعي الظروف الصحية كأسس لمنح الإعانات الاجتماعية. |
Le Groupe propose de procéder en huit étapes pour octroyer les accréditations au Siège, à savoir les suivantes : | UN | 131 - ويقترح الفريق ثماني خطوات لمنح الاعتماد في المقر: |
Ces pratiques dépouillent les Palestiniens de leurs terres, de leurs ressources naturelles et des éléments fondamentaux pour la vie tels que les écoles et les hôpitaux, pour octroyer droits et biens aux colons juifs israéliens. | UN | وهذه السياسات قد جردت الفلسطينيين من أراضيهم ومواردهم الطبيعة واحتياجات معيشتهم الأساسية، من قبيل المدارس والمستشفيات، وذلك لمنح الحقوق والممتلكات للمستوطنين الإسرائيليين اليهود. |
Ces directives constituent un cadre d'orientation pour permettre d'évaluer les cas dans lesquels des circonstances uniques ou exceptionnelles font qu'il peut être dans l'intérêt public que le Ministre intervienne pour octroyer un visa. | UN | المبادئ التوجيهية توفر إطار سياسة لتقييم الحالات بالنسبة لأي ظروف استثنائية أو فريدة حيث يمكن أن يكون من الصالح العام معها أن يتدخل الوزير لمنح تأشيرة. |
Le groupe d'experts note que les États Membres s'appuient sur plusieurs bases de données différentes pour octroyer des visas d'entrée et de transit. | UN | ويشير الفريق إلى أن الدول الأعضاء تعتمد على مجموعة متنوعة من قواعد البيانات المختلفة لمنح التأشيرات والتدقيق عند الدخول أو العبور. |
Le décret sur l'état civil a également développé les règles nécessaires pour octroyer les paramètres d'identité aux enfants de parents inconnus, sans condamnation ou discrimination à leur encontre. L'enfant né de père inconnu est enregistré dans une rubrique spéciale du registre d'état civil sous le nom de sa nouvelle famille et il lui est attribué un livret de famille ainsi qu'un numéro national. | UN | كما وضعت لائحة السجل المدني الضوابط اللازمة لمنح عناصر الهوية للأطفال مجهولي الهوية دون وصم أو تمييز ضدهم كما أنه أصبح المولود مجهول الأب يسجل بالسجل المدني بقيد خاص به كأسرة جديدة ويُمنح بطاقة عائلية ورقم وطني. |
Le fait que la délégation iranienne se soit jointe au consensus pour octroyer ce statut à la Commission internationale humanitaire d'établissement des faits ne doit pas être interprété comme un précédent en ce qui concerne les demandes futures d'octroi du statut d'observateur présentées par des organisations non gouvernementales. | UN | وإن انضمام وفد بلاده إلى توافق الآراء لمنح هذا المركز للّجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية ينبغي عدم تفسيره بوصفه سابقة فيما يخص الطلبات التي ستقدمها منظمات غير حكومية للحصول على مركز المراقب. |
Au paragraphe 109 du document final du Sommet mondial de 2005, le Conseil est prié de veiller, avec mon concours, à ce que les procédures prévues pour inscrire des particuliers et des entités sur les listes de personnes et d'entités passibles de sanctions et pour les rayer de ces listes, ainsi que pour octroyer des dérogations à des fins humanitaires, soient équitables et transparentes. | UN | وقد دُعي مجلس الأمن في الفقرة 109 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي 2005 إلى التكفل، مدعوما مني، بوجود إجراءات منصفة وواضحة لإدراج أفراد وكيانات على قائمة الجزاءات وحذفهم منها، وكذلك لمنح الإعفاءات الإنسانية. |
Au Sommet mondial de 2005, le Conseil de sécurité a été prié de veiller, avec le concours du Secrétaire général, à ce que les procédures prévues pour inscrire des particuliers et des entités sur les listes de personnes et d'entités passibles de sanctions et pour les rayer de ces listes, ainsi que pour octroyer des dérogations à des fins humanitaires, soient équitables et transparentes. | UN | وقد طلب مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 إلى مجلس الأمن أن يكفل، بدعم من الأمين العام، وضع إجراءات عادلة وواضحة بالنسبة لإدراج أسماء الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات أو إزالتها منها، وكذلك بالنسبة لمنح الاستثناءات الإنسانية. |
81. Comme il a été noté, dans de nombreux États aujourd'hui, les mécanismes juridiques utilisés par les prêteurs, les vendeurs et d'autres parties pour octroyer un crédit ne sont pas tous fondés sur une convention. | UN | 81- وفي كثير من الدول اليوم، كما هو ملاحظ، لا تستند كل الأدوات القانونية التي يستخدمها المقرضون والبائعون والأطراف الأخرى لمنح الائتمان إلى اتفاق. |
Elle contient néanmoins ceux qui sont le plus communément retenus par les États pour octroyer leur nationalité: la naissance (jus soli), l'ascendance (jus sanguinis) et la naturalisation. | UN | على أنها تشمل العوامل التي تستخدمها أغلب الدول لمنح الجنسية وهي: المولد (قانـون الأرض) jus soli)) ، والأصل (قانـون الدم) (jus sanguinis) والتجنس. |
M. Kretzmer souhaiterait savoir si les publications qui critiquent le Gouvernement bénéficient également de subventions et quels sont les critères utilisés pour octroyer ces subventions ou en définir le montant. De même, il voudrait connaître les critères d'obtention des licences pour les médias électroniques, la radio et la télévision et souhaiterait savoir si les licences sont accordées par une autorité indépendante. | UN | وأضاف أنه يريد أن يعرف إذا كانت المنشورات التي تنتقد الحكومة تنتفع أيضاً بهذه المساعدات، كما يود أن يعرف المعايير المستخدمة لمنح هذه المساعدات أو لتحديد مقدارها، والمعايير المتبعة للحصول على تراخيص لوسائط الإعلام الإلكترونية والإذاعة والتلفزيون. وتساءل عما إذا كانت سلطة مستقلة تمنح هذه التراخيص. |
L'octroi des microcrédits : Dans l'objectif de lutter contre la pauvreté, la FEKDR conclut annuellement une convention-cadre et un contrat-programme avec la Banque tunisienne de solidarité pour une enveloppe budgétaire de 100 000 dollars, pour octroyer des microcrédits dans la limite de 1 000 dollars par bénéficiaire. | UN | منح القروض الصغيرة: تقوم المؤسسة سنويا، في سبيل مكافحة الفقر، بإبرام اتفاقية إطارية وعقد يتعلق بتنفيذ برنامج مع مصرف التضامن التونسي تبلغ ميزانيته 000 100 دولار، وذلك لمنح كل مستفيد قرضا صغيرا لا يتجاوز 000 1 دولار. |
8. Prie également le Secrétaire général de prévoir dans le budget ordinaire, pour examen par elle-même, à compter de l'exercice biennal 2016-2017, les fonds nécessaires pour financer la Dotation commémorative Hamilton Shirley Amerasinghe sur le droit de la mer si le montant des contributions volontaires devait se révéler insuffisant pour octroyer au moins une bourse par an; | UN | 8 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يدرج في الميزانية العادية الموارد المالية اللازمة لزمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية في مجال قانون البحار اعتبارا من فترة السنتين 2016-2017، قصد عرضها على نظر الجمعية العامة، وذلك تحسبا لعدم كفاية التبرعات لمنح زمالة واحدة في السنة على الأقل؛ |