"pour offrir des services" - Traduction Français en Arabe

    • لتوفير خدمات
        
    • لتقديم خدمات
        
    • لتقديم الخدمات
        
    • في تقديم خدمات
        
    • أجل تقديم الخدمات
        
    • تدعم الخدمات
        
    De solides efforts ont été consentis pour offrir des services de placement spécialement adaptés aux femmes à la recherche d'un emploi. UN وبُذلت أيضا جهود قوية لتوفير خدمات العمل المفصلة بشكل يتواءم مع الاحتياجات الخاصة للنساء الباحثات عن العمل.
    La meilleure solution, pour offrir des services Internet par satellite en zone rurale, serait de mettre en place des kiosques Internet et de créer des télécentres communautaires polyvalents. UN ولعل الحلول المثلى لتوفير خدمات الانترنيت الساتلية للمناطق الريفية في ذلك البلد تتمثل في الأكشاك العمومية للانترنيت والمراكز المجتمعية متعددة الأغراض للاتصال عن بعد.
    Un programme a été mis en œuvre également au Mexique pour offrir des services de garderie d'enfants à des mères qui travaillent ou étudient. UN كذلك، فقد تم تنفيذ برنامج في المكسيك لتقديم خدمات الرعاية النهارية للأمهات اللاتي يعملن أو يدرسن.
    À ce titre, le réseau de l'ANAPEC a connu un élargissement avec la création de 24 agences et de 100 guichets pour offrir des services d'information et d'orientation aux demandeurs d'emploi; UN وفي هذا الصدد، توسعت شبكة الوكالة الوطنية بإنشاء 24 وكالة و100 شباك لتقديم خدمات الإعلام والتوجيه للباحثين عن عمل؛
    En Amérique latine, plusieurs initiatives regroupent des banques et des sociétés de technologie de l'information pour offrir des services locaux et régionaux. UN فقد قامت عدة مشاريع في أمريكا اللاتينية جمعت بين المصارف وشركات تكنولوجيا المعلومات لتقديم الخدمات المحلية والإقليمية.
    Ces services se répandent et ils sont très souvent organisés conjointement par les pouvoirs publics et les ONG; près des trois quarts des gouvernements des pays développés et des pays en développement ont indiqué qu'ils collaboraient avec des ONG pour offrir des services aux personnes âgées. UN وقد أفاد ثلاثة أرباع الحكومات تقريبا في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية بأنها تعمل مع المنظمات غير الحكومية في تقديم خدمات للمسنين.
    Le Bureau de Genève, où se trouve le Groupe de la viabilité sociale et de la reconstruction, est bien placé pour offrir des services de gestion aux organismes des Nations Unies participant à la reconstruction du Kosovo. UN ويتمتع المكتب الكائن في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بصفته مقر وحدة إعادة التأهيل والاستدامة في المجال الاجتماعي، باﻹمكانيات التي تؤهله لتوفير خدمات اﻹدارة لمنظمات اﻷمم المتحدة المشتركة في تعمير كوسوفو.
    Il faut renforcer les partenariats et les collaborations dans le domaine des sources d’énergie renouvelables comme dans celui des sources d’énergie classiques pour offrir des services énergétiques modernes aux populations des zones rurales et des zones urbaines actuellement non desservies. UN ولا بد من أن تتجاوز الشراكات والتعاون في مجالي الطاقة المتجددة والطاقة التقليدية المستويات الحالية لتوفير خدمات الطاقة الحديثة لسكان اﻷرياف وسكان الحواضر الذين تعوزهم هذه الخدمات.
    Le Secrétariat et les commissions régionales des Nations Unies font aussi des efforts pour offrir des services d'interprétation en langue des signes, de sous-titrage en temps réel et d'interprétation en braille dans les réunions mondiales, régionales et interrégionales. UN وتبذل الأمانة العامة واللجان الإقليمية للأمم المتحدة حاليا جهودا لتوفير خدمات الترجمة الفورية بلغة الإشارة وبتعليقات آنية وبطريقة برايل في الاجتماعات العالمية والإقليمية والأقاليمية.
    4. Des efforts particuliers doivent être faits pour offrir des services appropriés aux détenues nécessitant un soutien psychosocial, spécialement celles qui ont été victimes de maltraitance physique, psychologique ou sexuelle. UN 4 - يجب بذل جهود خاصة لتوفير خدمات تلائم السجينات اللاتي يحتجن إلى دعم نفسي وخاصة لمن تعرَّضن لاعتداءات جسدية أو نفسية أو جنسية.
    4. Des efforts particuliers doivent être faits pour offrir des services appropriés aux détenues nécessitant un soutien psychosocial, en particulier celles qui ont été victimes de maltraitance physique, psychologique ou sexuelle. UN 4 - تبذل جهود خاصة لتوفير خدمات تلائم السجينات اللواتي يحتجن إلى دعم نفسي، ولا سيما السجينات اللواتي تعرَّضن لاعتداءات جسدية أو نفسية أو جنسية.
    Cette approche créerait une nouvelle norme qui contribuerait à prévenir la prolifération d'armes nucléaires tout en assurant le maintien d'une capacité suffisante pour offrir des services relatifs au cycle du combustible nucléaire à tous les États parties. UN ومن شأن هذا النهج أن يصبح معيارا جديدا يساعد على منع انتشار الأسلحة النووية بينما يكفل الإبقاء على قدرة كافية لتوفير خدمات لدورة الوقود إلى جميع الدول الأطراف.
    Les associations de la société civile déploient d'importants efforts pour offrir des services de conseil et sensibiliser la population aux droits de la femme. UN وتبذل رابطات المجتمع المدني جهوداً كبيرة لتقديم خدمات الاستشارة وتوعية السكان بحقوق المرأة.
    Mme Gardner a mobilisé les ressources intellectuelles de la University of the West Indies (UWI) pour offrir des services de conseil à des gouvernements, des organisations internationales et des organisations du secteur privé de la région des Caraïbes. UN قامت بتعبئة الموارد الفكرية لجامعة جزر الهند الغربية اللازمة لتقديم خدمات استشارية إلى الحكومات والمنظمات الدولية ومؤسسات القطاع الخاص في منطقة البحر الكاريبي.
    Il appuie le déploiement des serveurs racines depuis 2005, avec 25 serveurs racines déployés dans la région; il coopère avec ses partenaires pour offrir des services éducatifs sur le terrain aux ingénieurs réseaux dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN وقد دعم مركز المعلومات نشر 25 خادوماً رئيسياً منذ عام 2005، مع نشر 25 خادوماً رئيسياً في جميع أرجاء المنطقة؛ ويعمل المركز مع شركائه لتقديم خدمات تعليمية عملية لهندسة الشبكات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Toutefois, seul un nombre restreint d'acteurs humanitaires disposent des ressources et des compétences techniques suffisantes pour offrir des services complets aux victimes. UN بيد أن عددا محدودا فحسب من الجهات الفاعلة في المجال الإنساني يمتلك الموارد والخبرة التقنية اللازمة لتقديم خدمات شاملة للضحايا.
    Les gouvernements et les organisations non gouvernementales coopèrent pour offrir des services sociaux, des services de conseil, des activités récréatives et des soins médicaux. UN وتتعاون الحكومات والمنظمات غير الحكومية لتقديم الخدمات الاجتماعية والمشورة واﻷنشطة الترفيهية والرعاية الطبية.
    Les banques coopératives, les banques postales et les caisses d'épargne sont également bien placées pour offrir des services financiers aux petites et moyennes entreprises, notamment en élaborant et en offrant un choix plus diversifié de produits de prêt. UN كما تعتبر المصارف التعاونية والمصارف البريدية ومصارف الادخار مناسبة تماما لتقديم الخدمات المالية إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة، بما في ذلك استحداث خدمات إقراض أكثر تنوعا وتقديمها.
    À titre d'exemple, le secteur public dispose de ressources limitées pour offrir des services sociaux, recueillir et produire des données statistiques et établir de nouvelles fonctions de contrôle. UN ولا يملك القطاع العام، مثلاً، إلا موارد محدودة لتقديم الخدمات الاجتماعية، وجمع وإنتاج البيانات الإحصائية، وإنشاء أجهزة رقابية جديدة.
    Les mégapoles tentaculaires doivent surmonter de nombreux obstacles pour offrir des services de transports adaptés aux pauvres qui vivent dans des habitats anarchiques à la périphérie des villes et qui n'ont pas les moyens de payer pour la plupart des services de base y compris les transports. UN وتواجه أعداد متزايدة من المدن الكبرى العديد من العقبات في تقديم خدمات نقل كافية إلى الفقراء في المناطق الحضرية الذين يعيشون في مستوطنات غير مخططة، وهامشية ولا يستطيعون دفع أجرة العديد من الخدمات الأساسية بما فيها خدمات النقل.
    Parallèlement, la hausse du nombre d'orphelins, qui va de pair avec l'accélération de la mortalité chez les adultes, obligera le Gouvernement et les autres secteurs à redoubler d'efforts pour offrir des services sociaux. UN وفي الوقت ذاته، ستتطلب الزيادة في عدد اﻷيتام التي تلازم ارتفاع نسبة الوفيات بين الراشدين جهودا متزايدة من أجل تقديم الخدمات الاجتماعية من قبل الحكومة والقطاعات اﻷخرى.
    Comme indiqué dans le précédent rapport, le Secrétariat continue d'assurer la maintenance des serveurs qu'il utilise pour offrir des services aux missions et d'en améliorer la capacité. UN 7 - وحسبما أُفيد من قبل، تواصل الأمانة العامة صيانة وتحسين حواسيب خدمة الشبكات التي تدعم الخدمات المقدمـة إلى البعثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus