"pour partager" - Traduction Français en Arabe

    • لتقاسم
        
    • في مجال تبادل
        
    • لتشاطر
        
    • لمشاركة
        
    • أجل تبادل
        
    • أجل تقاسم
        
    • بهدف تبادل
        
    • للتشارك
        
    • لمشاطرة
        
    • ولتشاطر
        
    • لتبادل
        
    • لتشاركني
        
    • بغية تقاسم
        
    • لنتشارك
        
    • ليشاركني
        
    Il est également essentiel d'éviter le chevauchement des activités entre les organes conventionnels et de trouver de meilleurs canaux pour partager l'information. UN ومن الضروري أيضا تجنب ازدواجية الجهود بين هيئات المعاهدات، وإيجاد قنوات أفضل لتقاسم المعلومات.
    En dépit de progrès considérables, les organisations de bassins fluviaux ne disposent toujours pas d'un mécanisme adéquat pour partager les expériences et enseignements dégagés qui peuvent également être utilisés pour formuler leurs priorités. UN وعلى الرغم من تحقيق الكثير من التقدم، تواصل منظمات أحواض الأنهار افتقارها إلى وجود آلية مناسبة لتقاسم الخبرات والدروس المستفادة التي يمكن أن تستخدم أيضاً في صياغة أولوياتها.
    Ce scénario demande un effort sans précédent pour partager les connaissances, les méthodes, les technologies et les leçons apprises. UN ويستدعي هذا السيناريو بذل جهد غير مسبوق في مجال تبادل المعارف، والوسائل والتكنولوجيا، والدروس المستفادة.
    Cette première ligne de métro améliorera la qualité de vie de toutes les familles panaméennes qui disposeront ainsi de plus de temps pour partager et renforcer les valeurs familiales. UN وخط المترو الأول سيرفع نوعية حياة الأسر البنمية إذ سيوفر لها مزيدا من الوقت لتشاطر وتعزيز القيم الأسرية.
    Développer les stratégies pour partager l'information sur des produits chimiques généralement utilisés dans des jouets et les effets nuisibles de leur utilisation UN :: وضع استراتيجيات لمشاركة المعلومات الخاصة بالمواد الكيميائية التي يشيع استخدامها في لعب الأطفال، والآثار الضارة الناتجة عن استخدامها
    iii) La présentation de documents de synthèse pour partager les informations entre les commissions; UN ' 3` تقديم وثائق المعلومات الأساسية من أجل تبادل المعلومات بين اللجان؛
    L'une des mesures qui pourraient être envisagées à l'occasion de ces réunions est la création d'un comité commun informel pour partager les informations sur les initiatives prises dans ce domaine. UN ومن الأفكار التي يمكن مناقشتها إنشاء لجنة مشتركة غير رسمية لتقاسم المعلومات المتعلقة بالمبادرات في هذا المجال.
    Ces deux groupes se sont rencontrés périodiquement pour partager les informations et décider des mesures appropriées. UN واجتمع الفريقان دورياً لتقاسم المعلومات واتخاذ قرار بشأن سبل العمل المناسبة.
    Ils doivent créer des mécanismes pour partager les leçons tirées de l'expérience, promouvoir la coopération SudSud et diffuser les activités réussies de renforcement des capacités dans les pays en développement; UN ويُنشئ هذان الفريقان التقنيان آليات لتقاسم الدروس المستفادة وتعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب فضلاً عن نشر تجارب الأنشطة الناجحة في مجال بناء القدرات في البلدان النامية.
    Nous travaillons avec nos partenaires régionaux pour partager et transférer ce savoirfaire et renforcer l'efficacité des efforts de nonprolifération dans notre région. UN ونحن نعمل مع شركائنا الإقليميين لتقاسم ونقل هذه المعارف لفائدة تفعيل جهود عدم الانتشار في منطقتنا.
    Vous avez dit chercher quelqu'un pour partager les dépenses. Open Subtitles لتقاسم نفقات المنزل معك ألا تتذكرين ذلك ؟
    De plus, la coopération régionale était nécessaire pour partager les données, les informations et les résultats des expériences et pour mettre les ressources en commun afin d'adopter et de transférer la technologie de l'information. UN وإضافة إلى ذلك، فإن التعاون الإقليمي مطلوب لتقاسم البيانات والمعلومات والخبرات، وجمع الموارد بغية اعتماد تكنولوجيا المعلومات ونقلها.
    À cette fin, nous invitons les États et les organisations concernées à coopérer pour partager les informations et systèmes de prévision et d'alerte rapide y afférents. UN وندعو في هذا الصدد الدول والمنظمات المعنية إلى التعاون في مجال تبادل المعلومات ونظم التنبؤ والإنذار المبكر المتصلة بهذا المجال.
    Lorsque des équipes et des individus se rassemblent pour partager leur passion commune pour le sport, les dissensions quotidiennes sont laissées de côté. UN وعندما يلتقي الأفراد والأفرقة معاً لتشاطر شغفهم المشترك بالرياضة، يدعون الخلافات اليومية جانباً.
    Tout le sommet du G20 était basé sur les services de renseignement du monde se réunissant pour partager leur secrets une fois pour toute et cesser leur espionnage. Open Subtitles قمة العشرين كلها أقيمة على تجمع المنظمات الإستخبارية العالمية لمشاركة أسرارها دائماً
    - Travailler avec les autres nations pour partager l'information et se doter d'un moyen pour débusquer et localiser les terroristes présumés, leurs activités et les réseaux qui les soutiennent et les financent, et ce notamment par l'intermédiaire du Comité 1267 des Nations et autres mécanismes régionaux; UN .العمل مع الدول الأخرى من أجل تبادل المعلومات وتطوير وسائل رصد أماكن المشتبه بهم.
    Dans cette perspective, la collaboration en réseau est essentielle pour partager les données d'expérience et des pratiques optimales. UN ومن هذا المنظور تعد إقامة شبكة المكاتب ذات أهمية أساسية من أجل تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات.
    Le besoin de crédits supplémentaires et de transferts technologiques respectueux de l'environnement, outre le renforcement de la coopération régionale pour partager les meilleures pratiques, a été également souligné. UN وبرزت أيضا ضرورة وضع أحكام مالية مشددة، ونقل التكنولوجيا غير الضارة بالبيئة، وتعزيز التعاون الإقليمي بهدف تبادل الممارسات الجيدة.
    Ils ont également fait des efforts accrus pour partager les ensembles de données et informations satellitaires disponibles. UN كما زادت الهيئات في منظومة الأمم المتحدة من جهودها معا للتشارك في ما هو متاح من مجموعات البيانات والمعلومات المستقاة من السواتل.
    Il y a à peine quelques mois, des dirigeantes des quatre coins du monde se sont réunies à Vilnius pour partager l'expérience de leur travail en faveur de la démocratie à travers le monde. UN قبل أشهر قلائل، اجتمعت قيادات نسائية من جميع أنحاء العالم في فيلنيوس لمشاطرة خبراتهم في تحسين الديمقراطية حول العالم.
    L'ASEAN estime que, dans de nombreux cas, les pays en développement sont mieux placés pour se comprendre et pour partager leurs expériences en ce qui concerne les réussites et les défis qu'ils rencontrent dans leurs efforts de développement. UN وترى أنه في العديد من الحالات، فإن البلدان النامية باتت في موقف أفضل لفهم واحدها للآخر، ولتشاطر خبراتها المتعلقة بالنجاحات والتحديات في جهودها الإنمائية.
    Je viens de groupe, car il est censé être un lieu sûr pour partager des choses. Open Subtitles لقد جئت لهذه المجموعة لأنها من المفترض أن تكون مكان آمن لتبادل الأشياء
    Prépare tes hommes. et j'aimerais t'avoir de mon côté, pour partager un merveilleux moment. Open Subtitles وأريدك إلى جانبي لتشاركني تلك اللحظة المجيدة
    Il demande instamment à tous les États Membres de se joindre à un partenariat mondial de maintien de la paix pour partager le fardeau qui incombe surtout actuellement aux pays en développement. UN وحث جميع الدول الأعضاء على ضم صفوفها في شراكة عالمية لحفظ السلام بغية تقاسم عبء تتحمله حاليا البلدان النامية بالدرجة الأولى.
    Je vous ai invité pour partager notre premier rapport de profit du trimestre. Open Subtitles لقد دعوتكم هنا لنتشارك في تقريرنا الأول حول الأرباح الفصلية
    Je cherchais quelqu'un pour partager ma maison. - Nous nous entendions bien. Open Subtitles كنت ابحث عن احدهم ليشاركني تلك الشقة و عندما قابلتها احببنا بعضنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus