"pour participer aux activités" - Traduction Français en Arabe

    • للمشاركة في الأنشطة
        
    • للمشاركة في أنشطة
        
    • للانخراط في أنشطة
        
    • على المشاركة في الأنشطة
        
    Dans l'enseignement primaire et secondaire, les élèves qu'ils soient filles ou garçons ont les mêmes possibilités pour participer aux activités et aux rencontres sportives. UN وفي المدارس الابتدائية والثانوية، تتاح فرص متساوية للطلبة والطالبات للمشاركة في الأنشطة الرياضية والألعاب.
    Cette solution donnerait à l'État qui patronne la demande la confiance nécessaire pour participer aux activités dans la Zone car il saurait précisément ce qu'il doit faire pour éviter d'engager sa responsabilité. UN 3 - وهذا الحل سيعطي الثقة للدولة المزكية للمشاركة في الأنشطة بالمنطقة إذ سيتضح لها ما هو مطلوب منها لتجنب المسؤولية.
    De plus, à la suite d'une campagne de sensibilisation consacrée au bénévolat et menée au sein des universités, dans les centres de jeunes et auprès des médias, 3 200 étudiants et jeunes ont postulé pour participer aux activités menées dans le cadre de ce projet. UN وعلاوة على ذلك، قدم 200 3 طالب وشاب طلبات للمشاركة في الأنشطة المنفذة في إطار هذا المشروع، بفضل حملة التوعية بالعمل التطوعي التي أجريت في الجامعات وفي مراكز الشباب ولدى وسائط الإعلام.
    Un haut fonctionnaire du Comité des droits de l'homme devrait se rendre à Genève pour participer aux activités menées par l'ONU dans ce domaine. UN ومن المزمع أن يقوم عضو كبير من أعضاء لجنة حقوق الإنسان بالسفر إلى جنيف للمشاركة في أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La mise en place d'une infrastructure scientifique spatiale locale n'est plus nécessaire pour participer aux activités scientifiques spatiales; UN وبالتالي لم يعد إنشاء بنية تحتية محلية للرصد في مجال علوم الفضاء شرطاً ضروريًّا للمشاركة في أنشطة علوم الفضاء؛
    On a aussi fait observer que les soldats de la paix devaient avoir l'expérience et les compétences nécessaires pour participer aux activités de consolidation de la paix, de façon à permettre aux pays hôtes d'aider les civils. UN وأُشير أيضا إلى أن حفظة السلام يحتاجون إلى التحلي بالقدر الكافي من الخبرات والقدرات اللازمة للانخراط في أنشطة بناء السلام، وتمكين البلدان المضيفة من تقديم الخدمات للمدنيين.
    Ils sont aussi mieux équipés pour participer aux activités culturelles. UN وهم أيضا أقدر على المشاركة في الأنشطة الثقافية.
    D'après la réponse du Gabon à la question 18, les femmes non mariées, n'ont pas besoin du consentement d'un parent pour participer aux activités internationales. UN ويتبيّن من ردّ غابون على السؤال 18 أن غير المتزوجات، من ناحية أخرى، لا يحتجن إلى موافقة أحد الأقرباء للمشاركة في الأنشطة الدولية.
    En termes concrets, le Programme de parrainage a pour but d'appuyer la participation des représentants des États parties, notamment des pays touchés par les restes explosifs de guerre et les mines, et dont les ressources sont trop limitées pour participer aux activités liées à la Convention sur certaines armes classiques. UN ومن ناحية عملية، يهدف برنامج الرعاية إلى دعم مشاركة ممثلين عن الدول الأطراف، ولا سيما البلدان المتضررة من مخلفات الحرب من المتفجرات والألغام ذات الموارد المحدودة للمشاركة في الأنشطة المتعلقة باتفاقية الأسلحة التقليدية.
    Dans le cadre de la politique de renforcement des relations extérieures et d'intégration économique internationale, les femmes vietnamiennes sont maintenant placées dans de meilleures conditions pour participer aux activités internationales. UN 123 - في إطار سياسة العلاقات الخارجية الموسعة والاندماج بصورة استباقية في الاقتصاد الدولي، تتمتع المرأة الفييتنامية بظروف أكثر مواتاة للمشاركة في الأنشطة الدولية.
    Le Centre a également bénéficié d'une collaboration fructueuse avec le Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale, en particulier par la création de nouveaux points d'entrée pour participer aux activités visant à promouvoir les normes relatives à la démocratie et les droits de l'homme en Guinée équatoriale, où la coopération avait posé problème. UN 58 - وقد استفاد المركز من التعاون المثمر مع مكتب الأمم المتحدة لوسط أفريقيا، وبخاصة من خلال إنشاء مداخل جديدة للمشاركة في الأنشطة الرامية إلى تعزيز الديمقراطية ومعايير حقوق الإنسان في غينيا الاستوائية، حيث كان التعاون مهمة شاقة.
    Les critères d'attribution du MCARB-1 déterminent à quel stade - après le franchissement d'un seuil déterminé au préalable - les pays de programme accèdent au statut de pays contributeurs nets et ne remplissent donc plus les conditions voulues pour participer aux activités de programme financées par les ressources ordinaires. UN 26 - تُحدد معايير الأهلية للفئة 1 النقطة التي تنتقل عندها البلدان المستفيدة من البرنامج - بعد اجتياز عتبة محددة سلفا - إلى مركز البلد المساهم الصافي، وبالتالي لا تعد مؤهلة للمشاركة في الأنشطة الممولة من الموارد العادية للبرنامج.
    a) Assurer une plus large disponibilité des ressources et du patrimoine culturels, en particulier dans les villes et les régions de moindre importance, et prendre des dispositions spéciales à cet effet sous la forme de subventions et d'autres formes d'assistance en faveur de ceux qui n'ont pas de moyens suffisants pour participer aux activités culturelles de leur choix; UN (أ) أن تكفل إتاحة الموارد والأصول الثقافية على نطاق أوسع، ولا سيما في المدن والمناطق الأصغر، وأن تضمن في هذا الصدد توفير إعانات خاصة عن طريق أوجه الدعم وغيرها من أشكال المساعدة لمن تنقصهم الوسائل اللازمة للمشاركة في الأنشطة الثقافية التي يختارونها؛
    b) Actualiser le dispositif de classement des pays qui permet d'établir s'ils peuvent ou non prétendre aux ressources ordinaires de niveau 1, ainsi que les critères selon lesquels on détermine à quel point les pays de programme accèdent au statut de pays contributeurs nets (PCN) et ne remplissent donc plus les conditions voulues pour participer aux activités de programmes financées par les ressources ordinaires; UN (ب) إعادة تأكيد مخطط التصنيفات والمعايير المتعلقة بالأهلية في إطار الفئة 1 من هدف تخصيص الأموال من الموارد الأساسية، بغرض تحديد النقطة التي تصبح عندها البلدان المستفيدة من البرامج بلداناً متبرعة صافية، وبالتالي، لا تَعُد مؤهلة للمشاركة في الأنشطة البرنامجية الممولة من الموارد العادية؛
    a) Assurer une plus large disponibilité des ressources et du patrimoine culturels, en particulier dans les villes et les régions de moindre importance, et prendre des dispositions spéciales à cet effet sous la forme de subventions et d'autres formes d'assistance en faveur de ceux qui n'ont pas de moyens suffisants pour participer aux activités culturelles de leur choix; UN (أ) أن تكفل إتاحة الموارد والأصول الثقافية على نطاق أوسع، لا سيما في المدن المناطق الأصغر، وأن تضمن في هذا الصدد توفير إعانات خاصة عن طريق أوجه الدعم وغيرها ن أشكال المساعدة لمن تنقصهم الوسائل اللازمة للمشاركة في الأنشطة الثقافية التي يختارونها؛
    Ces experts devraient en règle générale être disponibles pour participer aux activités d'examen, que ce soit dans leur propre bureau, ou au secrétariat de Bonn ou encore dans un pays dont l'inventaire est en cours d'examen. UN ويُتوقع عموما أن يكون هؤلاء الخبراء متفرغين للمشاركة في أنشطة الاستعراض، إما في مكاتبهم الخاصة، أو في الأمانة في بون، أو في بلد يجري استعراضه.
    Comme nous l'avons dit à plusieurs reprises déjà, le Japon appuie pleinement ces efforts et il a dépêché un responsable des affaires politiques pour participer aux activités de la Mission spéciale. UN وكما أكدت اليابان في مناسبات سابقة، فإنها تدعم تلك الجهود بشكل كامل. وقد أوفدت مسؤولا يابانيا متخصصا في الشؤون السياسية للمشاركة في أنشطة البعثة الخاصة.
    L'Ombudsman du HCR s'est aussi rendu à New York deux fois pour participer aux activités du Bureau. UN وسافر أمين المظالم في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى نيويورك مرتين للمشاركة في أنشطة مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة.
    Le Comité recommande que les conférences et séminaires à l'intention des entreprises soient effectivement mises à profit pour les sensibiliser aux possibilités offertes et aux conditions à remplir pour participer aux activités d'achat de l'Organisation. UN وتوصي اللجنة بأن تُستغل على نحو فعال المؤتمرات والحلقات الدراسية المعقودة بشأن الأعمال التجارية، وذلك بغية زيادة الوعي بالفرص المتاحة للمشاركة في أنشطة الشراء التي تضطلع بها الأمم المتحدة والاشتراطات الإجرائية لهذه المشاركة.
    Les États membres du Comité et les organisations intergouvernementales dotées du statut d'observateur permanent auprès du Comité seraient invités à désigner des experts pour participer aux activités des groupes d'experts. UN وسوف تُدعَى الدول الأعضاء في اللجنة والمنظمات الحكومية الدولية التي لديها صفة مراقب دائم لدى اللجنة إلى ترشيح خبراء للمشاركة في أنشطة أفرقة الخبراء.
    On a aussi fait observer que les soldats de la paix devaient avoir l'expérience et les compétences nécessaires pour participer aux activités de consolidation de la paix, de façon à permettre aux pays hôtes d'aider les civils. UN وأُشير أيضا إلى أن حفظة السلام يحتاجون إلى التحلي بالقدر الكافي من الخبرات والقدرات اللازمة للانخراط في أنشطة بناء السلام، وتمكين البلدان المضيفة من تقديم الخدمات للمدنيين.
    Ils sont aussi mieux équipés pour participer aux activités culturelles. UN وهم أيضا أقدر على المشاركة في الأنشطة الثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus