Il met en outre l'accent sur l'amélioration de la productivité agricole, condition indispensable pour parvenir à la sécurité alimentaire. | UN | وتشدد الخطة كذلك على تحسين الإنتاجية الزراعية والظروف اللازمة لتحقيق الأمن الغذائي. |
Groupe d'experts de haut niveau sur la sécurité alimentaire et la nutrition. Résumé du rapport Investir dans la petite agriculture pour parvenir à la sécurité alimentaire | UN | موجز عن تقرير فريق الخبراء الرفيع المستوى عن الاستثمار في زراعة أصحاب الحيازات الصغيرة لتحقيق الأمن الغذائي والتغذية |
98. Le Gouvernement a pris des mesures à court et à long terme pour parvenir à la sécurité alimentaire. | UN | 98- واتخذت الحكومة تدابير على الأجلين القصير والطويل لتحقيق الأمن الغذائي. |
Il est critique de s'attaquer à ces pressions pour parvenir à la sécurité alimentaire mondiale. | UN | ٦٣ - ولا تزال معالجة هذه الضغوط في غاية الأهمية من أجل تحقيق الأمن الغذائي العالمي. |
Il est important de développer les activités commerciales en rapport avec l'agriculture pour parvenir à la sécurité alimentaire en tant qu'étape vers la réduction de la pauvreté: les donateurs devraient réfléchir sérieusement à cet aspect de la question. | UN | وأكَّد على أهمية تطوير الأنشطة التجارية ذات الصلة بالزراعة من أجل تحقيق الأمن الغذائي كخطوة نحو الحد من الفقر: وينبغي للجهات المانحة التفكير في هذه النقطة تفكيرا جادا. |
- Aide à l'effort réalisé par l'Iraq pour parvenir à la sécurité alimentaire en réhabilitant les zones dégradées et en améliorant la productivité des terres de pâturage et, par voie de conséquence, celle des animaux qui y vivent; | UN | - المساهمة في تحقيق الأمن الغذائي من خلال إعادة تأهيل المناطق المتضررة وزيادة الإنتاجية الرعوية وبالتالي إنتاجية الثروة الحيوانية الموجودة فيها. |
13. Considère que la souveraineté alimentaire est un élément important pour parvenir à la sécurité alimentaire et réaliser le droit à l'alimentation pour tous et en tout temps; | UN | " 13 - تقر بأن السيادة الغذائية مهمة لتحقيق الأمن الغذائي وإعمال الحق في الغذاء لجميع الشعوب في كل الأوقات؛ |
a) A souligné l'importance primordiale d'un accroissement et d'une amélioration des investissements dans l'agriculture pour parvenir à la sécurité alimentaire et à une nutrition adéquate pour tous; | UN | (أ) أكدت على أن لزيادة الاستثمارات في الزراعة وتحسينها أهمية قصوى لتحقيق الأمن الغذائي والتغذية للجميع؛ |
:: Nous appelons à accroître l'investissement arabe, en particulier dans l'agriculture et l'élevage et l'exploitation des ressources et des possibilités du Soudan pour parvenir à la sécurité alimentaire arabe. | UN | - ندعو إلى زيادة الاستثمارات العربية خاصةً في مجال الثروة الزراعية والحيوانية واستغلال إمكانات وموارد السودان لتحقيق الأمن الغذائي العربي. |
Amélioration des capacités nationales d'élaboration et d'exécution de politiques soucieuses des interdépendances entre l'agriculture et l'environnement aux fins de leur application dans les plans et stratégies de développement durable et autres plans et stratégies nationaux pour parvenir à la sécurité alimentaire et au développement durable | UN | تحسين القدرة الوطنية على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج تأخذ في الاعتبار علاقات الترابط بين الزراعة والبيئة لاستخدامها في الخطط والاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة، والخطط والاستراتيجيات الوطنية الأخرى لتحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة |
M. AlAjmi (Koweït) dit qu'il est essentiel de soutenir les efforts des pays les moins avancés pour parvenir à la sécurité alimentaire et à une vie digne pour tous. | UN | 16 - السيد العجمي (الكويت): قال إن تقديم الدعم إلى أقل البلدان نمواً في جهودها لتحقيق الأمن الغذائي والحياة الكريمة للجميع أمر له أهمية أساسية. |
À la quarantième session du Comité, le Groupe d'experts de haut niveau sur la sécurité alimentaire et la nutrition a présenté deux rapports qui avaient été demandés par le Comité, à savoir : Agrocarburants et sécurité alimentaire et Investir dans la petite agriculture pour parvenir à la sécurité alimentaire. | UN | خلال الدورة الأربعين للجنة الأمن الغذائي العالمي، قدّم فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي والتغذية تقريرين طلبت اللجنة إعدادهما وهما " الوقود الحيوي والأمن الغذائي " و " الاستثمار في زراعة أصحاب الحيازات الصغيرة لتحقيق الأمن الغذائي " . |
Il est important d'assurer l'accès des femmes aux actifs agricoles et aux ressources productives, ainsi que leur contrôle sur eux, pour parvenir à la sécurité alimentaire et à des moyens d'existence durables (Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), 2011). | UN | وضمان حصول المرأة على الأصول الزراعية والموارد الإنتاجية والسيطرة عليها أمرٌ مهم لتحقيق الأمن الغذائي وسبل المعيشة المستدامة (منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، 2011). |
8. Demande à la communauté internationale de prendre d'urgence des mesures en faveur de la sécurité alimentaire, y compris en fournissant immédiatement des céréales alimentaires en quantités suffisantes aux pays en développement où il y a pénurie, en particulier aux pays les moins avancés, tout en soutenant les efforts que déploient ces pays pour parvenir à la sécurité alimentaire à plus long terme et développer durablement leur agriculture; | UN | " 8 - تدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير عاجلة لتحقيق الأمن الغذائي، بما في ذلك توفير تموينات فورية وكافية من الحبوب الغذائية للبلدان النامية التي تعاني من نقص فيها، لا سيما أقل البلدان نموا، مع دعم الجهود التي تبذلها هذه البلدان لتحقيق الأمن الغذائي والتنمية الزراعية المستدامة على المدى الطويل؛ |
b) A appelé les États membres, les organisations internationales et les autres parties prenantes à reconnaître qu'il était essentiel de faire progresser les droits fondamentaux pour parvenir à la sécurité alimentaire et nutritionnelle dans le monde; | UN | (ب) دعت الدول الأعضاء والمنظمات الدولية وأصحاب المصلحة الآخرين إلى الإقرار بأن النهوض بحقوق المرأة ذو أهمية حاسمة لتحقيق الأمن الغذائي العالمي والتغذية؛ |
181. L'une des difficultés que doit surmonter le pays pour parvenir à la sécurité alimentaire consiste à faciliter l'accès des consommateurs aux denrées alimentaires; cette question est liée au rapport entre le revenu familial et le niveau des prix, rapport qui détermine le pouvoir d'achat. | UN | 181- وإحدى المشاكل التي يواجهها البلد من أجل تحقيق الأمن الغذائي هي ضعف إمكانية حصول المستهلكين على الأغذية، وهو أمر يرجع إلى العلاقة بين دخل الأسرة ومستوى الأسعار وهو ما يحدد القوة الشرائية. |
La crise alimentaire ainsi créée représente un grave défi pour la lutte contre la pauvreté et la faim, ainsi que pour les efforts que font les pays en développement pour parvenir à la sécurité alimentaire et atteindre l'objectif d'une réduction de moitié du nombre des personnes sous-alimentées d'ici à 2015 et d'autres objectifs de développement. | UN | فالأزمة الغذائية الناجمة عن ذلك تشكل تحدياً خطيرا للجهود الرامية إلى مكافحة الفقر والجوع وكذلك تلك التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق الأمن الغذائي وتحقيق الأهداف المتمثلة في خفض عدد من يعانون من نقص التغذية إلى النصف بحلول عام 2015 وتحقيق أهداف إنمائية أخرى. |
En conclusion, je voudrais dire que le Malawi est convaincu que, pour parvenir à la sécurité alimentaire mondiale, l'ONU doit persuader les pays riches et industrialisés de partager leurs recherches, leurs connaissances scientifiques et leur technologie en matière de production et de conditionnement alimentaires avec les pays pauvres. | UN | أود أن أختتم بياني بالقول إن ملاوي مقتنعة بأنه من أجل تحقيق الأمن الغذائي العالمي على الأمم المتحدة أن تقنع البلدان الصناعية بتشاطر البحوث والعلوم والتكنولوجيا في مجال إنتاج الأغذية وتجهيزها مع البلدان الفقيرة. |
Les Ministres ont indiqué que la crise financière et économique avait aggravé la crise alimentaire qui sévit dans le monde et fragilisé les efforts réalisés par les pays en développement pour parvenir à la sécurité alimentaire. | UN | 453- شدَّد الوزراء على أن الأزمة المالية والاقتصادية قد فاقمت من خطورة الأزمة الغذائية العالمية القائمة وأدّت إلى تقويض جهود البلدان النامية في تحقيق الأمن الغذائي. |
M. Daoud (Soudan) affirme que l'augmentation des prix alimentaires compromet les efforts déployés par les pays en développement pour parvenir à la sécurité alimentaire. | UN | 27 - السيد داود (السودان): قال إن ارتفاع أسعار المواد الغذائية يعرّض للخطر جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي. |