"pour passer d'" - Traduction Français en Arabe

    • للانتقال من
        
    • للتنقل بين
        
    • في الانتقال من
        
    • بغية الانتقال من
        
    • وللانتقال من
        
    Du fait de leur statut de résident différent, les Palestiniens de Jérusalem et de la Cisjordanie doivent avoir un permis, obtenu auprès d'Israël, pour passer d'une zone à l'autre. UN وبسبب اختلاف وضعية الإقامة في إحداهما عن الأخرى يشترط على الفلسطينيين المقيمين في القدس والمقيمين في الضفة الغربية الحصول على تصاريح من إسرائيل للانتقال من منطقة إلى أخرى.
    De nombreux paragraphes du rapport traitent des efforts déployés par l'Arménie pour passer d'une économie planifiée à une économie de marché et il est fait mention à cet égard de la loi sur la propriété de 1990. UN وقد تناولت فقرات عديدة من التقرير الجهود التي تبذلها أرمينيا للانتقال من اقتصاد مخطط إلى اقتصاد سوقي ووردت في هذا الصدد إشارة إلى قانون الملكية لعام 1990.
    Le Gouvernement bélarussien s'est donné pour tâche de réaliser des réformes économiques pour passer d'une économie planifiée à une économie de marché axée sur le sociale. UN وقد أخذت حكومـة بيلاروس على عاتقها مهمة تنفيذ إصلاحات اقتصاديـــة للانتقال من اقتصاد مسيﱠر إلى اقتصاد سوقي اجتماعي المنحى.
    Les villes sont coupées les unes des autres puisqu'il faut un permis pour passer d'une zone à l'autre et que ce permis est difficile à obtenir. UN والمدن معزولة عن بعضها البعض لضرورة الحصول على تصاريح للتنقل بين منطقة وأخرى، واستصدار هذه التصاريح أمر صعب.
    Tout en reconnaissant les difficultés auxquelles se heurte l'Etat partie pour passer d'un régime totalitaire à un régime démocratique, il ne peut pas se déclarer pleinement satisfait par l'application du Pacte. UN واضاف أنه وإن كان يعترف بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في الانتقال من نظام ديكتاتوري إلى نظام ديمقراطي، لا يمكن له القول أنه راض تماما فيما يخص تطبيق العهد.
    Dans le contexte de l'actuelle reprise mondiale fragile et incertaine, la mise en œuvre du NEPAD et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement supposent une détermination et un leadership sans faille tant de la part des pays africains que des partenaires internationaux pour passer d'une vision théorique à des résultats concrets. UN ويتطلب تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، في سياق الانتعاش العالمي الراهن الهش وغير المؤكد، أن تُظهر البلدان الأفريقية والشركاء الدوليون في التنمية إصرارا ثابتا وقيادة حازمة بغية الانتقال من حيز الرؤية إلى
    L'optique qui préside à la stratégie alimentaire a été élargie, pour passer d'une production de petits producteurs axée sur l'autoconsommation à la production d'excédents destinés à l'exportation et à la consommation interne. UN وتم توسيع وجهة النظر التي تتحكم في الاستراتيجية الغذائية للانتقال من إنتاج منتجين صغار قائم على الاستهلاك الذاتي إلى إنتاج فوائض موجهة إلى التصدير والاستهلاك الداخلي.
    Il faut donc faire bien davantage pour passer d'une culture d'< < extinction des incendies > > et de gestion des conflits à une culture de prévention des conflits. UN ولذلك ينبغي بذل جهود أكبر بكثير للانتقال من ثقافة " إخماد الحرائق " وإدارة الصراعات إلى ثقافة منع نشوب الصراعات.
    Conscient des problèmes et questions en cause, l'auteur du présent document propose une stratégie à six composantes pour passer d'un système statistique conçu pour une société agroindustrielle à un système statistique adapté à l'ère de l'information. UN وتقترح هذه الورقة، بعد الاعتراف بالمشاكل والمسائل المطروحة، استراتيجية مؤلفة من ستة أجزاء للانتقال من النظام الإحصائي لعصر الصناعة الزراعية إلى النظام الإحصائي لعصر المعلومات.
    L'orateur souhaite savoir quelles mesures le Gouvernement kényan pourrait prendre pour passer d'un moratoire de fait à l'abolition complète de la peine de mort. UN وتساءل عن الخطوات التي يمكن أن تتخذها حكومته للانتقال من مرحلة الوقف الفعلي لعمليات الإعدام إلى الإلغاء الكامل لعقوبة الإعدام.
    De fait, la fin de l'affrontement idéologique Est-Ouest offre au monde l'occasion de tirer parti des grands progrès réalisés dans le domaine de la science et de la technique pour passer d'une tradition de fabrication d'armes meurtrières à une recherche bien nécessaire d'émancipation économique et sociale. UN وحقيقة اﻷمر هي أن نهاية المواجهة الايديولوجية بين الشرق والغرب قد هيأت للعالم فرصة اغتنام الخطوات العظيمة المحرزة في ميدان العلم والتكنولوجيا للانتقال من تقليد انتاج اﻷسلحة الفتاكة إلى التوجه الذي تمس الحاجة إليه صوب التحرر الاقتصادي والاجتماعي.
    b) La portée et l'efficacité des efforts déployés par le Fonds pour passer d'une approche axée sur les projets à l'approche de programmation; UN )ب( مدى وفعالية الجهود التي يبذلها الصندوق للانتقال من نهج المشروع إلى نهج البرنامج؛
    b) La portée et l'efficacité des efforts déployés par le Fonds pour passer d'une approche axée sur les projets à l'approche de programmation; UN )ب( مدى وفعالية الجهود التي يبذلها الصندوق للانتقال من نهج المشروع إلى نهج البرنامج؛
    b) La portée et l'efficacité des efforts déployés par le Fonds pour passer d'une approche axée sur les projets à l'approche de programmation; UN )ب( مدى وفعالية الجهود التي يبذلها الصندوق للانتقال من نهج المشروع إلى نهج البرنامج؛
    De l'avis du Comité, le rapport sur la stratégie en matière de TIC représente un pas en avant par rapport aux documents présentés précédemment mais des efforts doivent encore être faits pour passer d'une simple récapitulation des activités déjà entreprises par l'ONU à un plan stratégique clair et ciblé. UN وفي رأي اللجنة الاستشارية، يمثل التقرير المتعلق باستراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تقدما بالمقارنة بما قُدم من قبل، بيد أن الكثير ينتظر الإنجاز للانتقال من مجرد تجميع ما تقوم به الأمم المتحدة حاليا إلى خطة استراتيجية مركزة وواضحة.
    Les villes sont coupées les unes des autres puisqu'il faut un permis pour passer d'une zone à l'autre et que ce permis est difficile à obtenir. UN والمدن معزولة عن بعضها البعض لأنه يلزم الحصول على تصاريح للتنقل بين منطقة وأخرى، والحصول على هذه التصاريح صعب.
    Les villes sont coupées les unes des autres puisqu'il faut un permis pour passer d'une zone à l'autre et que, là encore, ce permis est difficile à obtenir. UN وتُعزَل المدن عن بعضها البعض لأنه يلزم الحصول على تصاريح للتنقل بين منطقة وأخرى. والحصول على هذه التصاريح صعب في هذه الحالة أيضاً.
    Les villes sont coupées les unes des autres puisqu'il faut un permis pour passer d'une zone à l'autre et que, là encore, ce permis est difficile à obtenir. UN وتُعزَل المدن عن بعضها البعض لأنه يلزم الحصول على تصاريح للتنقل بين منطقة وأخرى. والحصول على هذه التصاريح صعب في هذه الحالة أيضاً.
    Consciente de l'importance de la machine-outil pour passer d'une économie principalement agraire à une économie industrielle, la République-Unie de Tanzanie a mis à profit les possibilités de formation offertes dans le cadre de ce programme. UN وأضاف أن بلده قد استفاد من مرافق التدريب في اطار ذلك البرنامج، حيث يعي ما لتكنولوجيا الأدوات الآلية من أهمية في الانتقال من اقتصاد تغلب عليه الزراعة إلى اقتصاد يقوم على أساس صناعي.
    La tenue des élections est un élément clef pour passer d'une situation de sortie de conflit à celle d'un État véritablement démocratique, unifié et stable. UN 3 - ويعدُّ إجراء الانتخابات عنصرا أساسيا في الانتقال من حالة بلد خارج من الصراع إلى دولة ديمقراطية موحدة ومستقرة حقا.
    Des délégations ont souligné les causes profondes des conflits en Afrique et la nécessité de conjuguer les efforts de paix et de sécurité à des stratégies de développement à long terme pour passer d'une logique de règlement à une de prévention et ont salué en même temps les efforts que le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité déployaient conjointement à cet égard. UN وأبرزت الوفود الأسباب الجذرية للصراع في أفريقيا والحاجة إلى الجمع بين جهود السلام والأمن واستراتيجيات التنمية على المدى الطويل بغية الانتقال من منطق حل المشاكل إلى منطق الوقاية منها، ورحبت بالجهود المشتركة التي يبذلها المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن في هذا الصدد.
    Facteurs de conversion et valeur calorifique. pour passer d'une unité à une autre, les pays et les organisations utilisent un ensemble de facteurs de conversion et de valeurs calorifiques. UN عوامل التحويل والقيم الحرارية: وللانتقال من وحدة إلى أخرى، تستعمل البلدان والمنظمات مجموعة من عوامل التحويل والقيم الحرارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus