On ne saurait trop souligner, en effet, combien il importe que les parties fassent tout pour permettre à la Commission de respecter son calendrier. | UN | ولا يمكن التشديد بما فيه الكفاية على أهمية قيام الطرفين ببذل قصارى جهودهما لتمكين اللجنة من التقيّد بالجدول الزمني. |
Néanmoins, aucune autre disposition n'a été prise pour permettre à la Commission de reprendre rapidement ses activités. | UN | لكن شيئا آخر لم يحدث لتمكين اللجنة من استئناف مهمتها في القريب العاجل. |
Le Gouvernement fera tout ce qu'il a en son pouvoir pour permettre à la Commission de s'acquitter de sa mission dans un contexte le plus libre possible. | UN | ستبذل الحكومة ما في مقدورها لتمكين اللجنة من أداء مهمتها بأكبر قدر ممكن من الحرية. |
987. Le Comité prend note de la constitution de la Commission interministérielle pour la mise en œuvre du Plan d'action national pour la survie, le développement et la protection de l'enfant, mais il constate avec préoccupation que des ressources insuffisantes ont été allouées pour permettre à la Commission de coordonner efficacement la mise en œuvre des programmes en faveur des enfants. | UN | 987- وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بتنفيذ خطة العمل الوطنية لبقاء الطفل ونموه وحمايته، فإنها تشعر بالقلق لعدم تخصيص موارد كافية تتيح لهذه اللجنة أن تنسق بفعالية تنفيذ برامج للأطفال. |
En outre, pour permettre à la Commission de s'acquitter de son mandat, les mesures suivantes devraient notamment être garanties: | UN | وعلاوة على ذلك، ومن أجل تمكين اللجنة من إنجاز ولايتها، ينبغي أن تُتاح لها التسهيلات التالية بصفة خاصة: |
La séance est suspendue à 11h 45 pour permettre à la Commission de poursuivre son dialogue interactif avec des membres de la Commission du droit international et elle reprend à midi. | UN | عُلقت الجلسة الساعة 45/11 بهدف تمكين اللجنة من مواصلة حوارها التفاعلي مع أعضاء لجنة القانون الدولي واستُؤنفت ظهرا. |
Elles ont prié instamment les États parties de prendre toutes les mesures nécessaires, dont des mesures provisoires, pour permettre à la Commission de s'acquitter de ses fonctions en temps voulu. | UN | وحثت الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك التدابير المؤقتة، للسماح للجنة بأداء مهمتها في الوقت المناسب. |
Le Gouvernement a débloqué des fonds pour permettre à la Commission de recruter du personnel supplémentaire à cet effet. | UN | وقدمت الحكومة تمويلا لتمكين اللجنة من توظيف أفراد إضافيين للقيام بأنشطتها. |
155. On s'est demandé si le Rapporteur spécial avait fourni suffisamment d'exemples de droit positif pour permettre à la Commission de parvenir à une conclusion. | UN | 155- وتم التساؤل عما إذا كان المقرر الخاص قد قدم فعلاً أمثلة كافية في القانون الوضعي لتمكين اللجنة من التوصل إلى قرار نهائي. |
Les États parties à la Convention doivent traiter de cette situation de toute urgence et prendre les mesures nécessaires, y compris des mesures provisoires, pour permettre à la Commission de remplir ses fonctions dans des délais raisonnables, en tenant des sessions plus longues et plus fréquentes. | UN | ينبغي للدول الأطراف في الاتفاقية معالجة هذا الوضع على وجه السرعة واتخاذ التدابير اللامة بما فيها تدابير مؤقتة، لتمكين اللجنة من أداء مهمتها في الوقت المناسب وذلك بعقد دورات أطول وأكثر تواترا. |
Le premier assistant du troisième membre de la Commission des personnes disparues a continué de collaborer avec les membres chypriotes grecs et chypriotes turcs pour permettre à la Commission de reprendre ses activités. | UN | وواصل المساعد الأول للعضو الثالث للجنة الأشخاص المفقودين العمل مع العضوين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني لتمكين اللجنة من استئناف أنشطتها. |
Avec l’aide d’un groupe intergouvernemental consultatif spécial, le Programme a élaboré un rapport pour permettre à la Commission de formuler des recommandations concrètes orientées vers l’action concernant les questions traitées dans la résolution 48/12. | UN | وبدعم من فريق استشاري حكومي دولي مخصص، أعد البرنامج تقريرا لتمكين اللجنة من تحديد توصيات محددة عملية المنحى بشأن المسائل التي شملها القرار ٤٨/١٢. |
Étant donné que toutes les dispositions nécessaires en matière logistique, technique et de procédure ont été prises pour permettre à la Commission de commencer à identifier et à inscrire les électeurs potentiels, tout nouveau retard dans le lancement de cette opération aboutira manifestement à un gaspillage considérable de ressources. | UN | وحيث أن جميع الترتيبات اﻹجرائية والسوقية والتقنية اللازمة قد اتخذت لتمكين اللجنة من بدء تحديد هوية الناخبين المحتملين وتسجيلهم، فإن أي تأخير إضافي في بدء هذه العملية سيسفر، بوضوح، عن تبديد هائل للموارد. |
7. Engage l'Éthiopie à faire preuve de volonté politique et à réaffirmer sans équivoque qu'elle accepte la décision de la Commission du tracé de la frontière, et à prendre les mesures nécessaires pour permettre à la Commission de procéder à la démarcation de la frontière sans plus tarder; | UN | 7 - يحث إثيوبيا على إبداء الإرادة السياسية للتأكيد مجددا على قبولها القاطع بقرار لجنة الحدود، واتخاذ الخطوات اللازمة لتمكين اللجنة من ترسيم الحدود دون مزيد من التأخير؛ |
7. Engage l'Éthiopie à faire preuve de volonté politique et à réaffirmer sans équivoque qu'elle accepte la décision de la Commission du tracé de la frontière, et à prendre les mesures nécessaires pour permettre à la Commission de procéder à la démarcation de la frontière sans plus tarder; | UN | 7 - يحث إثيوبيا على إبداء الإرادة السياسية للتأكيد مجددا على قبولها القاطع بقرار لجنة الحدود، واتخاذ الخطوات اللازمة لتمكين اللجنة من ترسيم الحدود دون مزيد من التأخير؛ |
7. Engage l'Éthiopie à entamer sans conditions préalables la mise en œuvre du processus de démarcation en prenant les dispositions voulues pour permettre à la Commission de procéder intégralement et rapidement à l'abornement de la frontière; | UN | 7 - يدعو إثيوبيا إلى أن تبدأ، دون شروط مسبقة، في تنفيذ عملية الترسيم عن طريق اتخاذ الخطوات اللازمة لتمكين اللجنة من ترسيم الحدود على نحو كامل وبسرعة؛ |
7. Engage l'Éthiopie à entamer sans conditions préalables la mise en œuvre du processus de démarcation en prenant les dispositions voulues pour permettre à la Commission de procéder intégralement et rapidement à l'abornement de la frontière; | UN | 7 - يدعو إثيوبيا إلى أن تبدأ، دون شروط مسبقة، في تنفيذ عملية الترسيم عن طريق اتخاذ الخطوات اللازمة لتمكين اللجنة من ترسيم الحدود على نحو كامل وبسرعة؛ |
Cependant, même si le rapport du Secrétaire général ne traite que des mesures propres à réduire les retards dans les procédures d'appel, les autres rapports dont la Commission est actuellement saisie couvrent presque tous les aspects de l'administration de la justice et donnent suffisamment d'informations pour permettre à la Commission de prendre bon nombre des décisions nécessaires d'urgence. | UN | غير أنه رغم أن تقرير الأمين العام لم يتناول سوى التدابير المتعلقة بتقليل حالات التأخير في عملية الطعون، فإن التقارير الأخرى المعروضة حاليا على اللجنة تغطي كل جوانب إقامة العدل تقريبا وتقدم معلومات أساسية كافية لتمكين اللجنة من اتخاذ العديد من القرارات التي تدعو إليها الحاجة على وجه الاستعجال. |
987. Le Comité prend note de la constitution de la Commission interministérielle pour la mise en œuvre du Plan d'action national pour la survie, le développement et la protection de l'enfant, mais il constate avec préoccupation que des ressources insuffisantes ont été allouées pour permettre à la Commission de coordonner efficacement la mise en œuvre des programmes en faveur des enfants. | UN | 987- وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بتنفيذ خطة العمل الوطنية لبقاء الطفل ونموه وحمايته، فإنها تشعر بالقلق لعدم تخصيص موارد كافية تتيح لهذه اللجنة أن تنسق بفعالية تنفيذ برامج للأطفال. |
Consciente de ce mandat, ma délégation est prête à travailler avec les autres membres pour permettre à la Commission de parvenir à ses conclusions par consensus sur les deux points de l'ordre du jour. | UN | وإدراكا من وفدي لهذه الولاية، سيكون على استعداد للعمل بالتعاون مع الآخرين من أجل تمكين اللجنة من التوصل إلى استنتاجاتها بتوافق الآراء فيما يتعلق بكلا المسألتين المدرجتين في جدول الأعمال. |
Le mandat original de la Commission des établissements humains, tel qu’il figure dans la résolution 32/162 de l’Assemblée générale en date du 19 décembre 1977, a été révisé à la deuxième Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) pour permettre à la Commission de s’acquitter de ses responsabilités en ce qui concerne l’application du Programme pour l’habitat. | UN | ٣٢ - قام مؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني( بتنقيح الولاية والاختصاص اﻷصليين للجنة المستوطنات البشرية وتعزيزهما، حسبما وردا في قرار الجمعية العامة ٣٢/١٦٢ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٧٧، بهدف تمكين اللجنة من الاضطلاع بمسؤولياتهـا ومواجهـة التحديـات التي تجابههـا فيما يتعلق بتنفيذ جدول أعمال الموئل. |
87. M. Sial (Pakistan) estime qu'il faut examiner le programme de travail de la Cinquième Commission dans sa totalité et le rationaliser en fonction du nombre approximatif de séances nécessaires pour permettre à la Commission de se prononcer sur les différents points inscrits à son ordre du jour. | UN | ٨٧ - السيد سيال )باكستان(: قال إنه يرى أنه يجب النظر في برنامج عمل اللجنة الخامسة في مجمله وترشيده حسب العدد التقريبي للجلسات الضرورية للسماح للجنة بالبت في مختلف البنود المدرجة في جدول أعمالها. |
Elle espère qu'il répondra de manière satisfaisante et précise pour permettre à la Commission de trouver une solution judicieuse et globale. | UN | وهو يأمل في أن تقدّم ردود مُرضية وغير مبهمة حتى تتمكن اللجنة من التوصل لحل سليم شامل. |