La Ministre a conclu son intervention en engageant toutes les Parties à aider à définir des objectifs prioritaires atteignables pour permettre à la Conférence des Parties de poursuivre, à sa quatrième session, l'action engagée à Kyoto. | UN | وختاماً، طلبت السيد السوغاراي من جميع اﻷطراف أن تساعد على تحديد أولويات قابلة للتحقيق لتمكين مؤتمر اﻷطراف في دورته الرابعة من إنجاز تقدم في العمل الذي بدأ في كيوتو. |
A notre avis, par conséquent, aucun effort ne devrait être épargné pour permettre à la Conférence de rester fidèle à son image d'organe multilatéral chargé d'une mission claire. | UN | لذا ينبغي في رأينا ألا يدخر وسعا لتمكين مؤتمر نزع السلاح من أن يظل صادقا لصورته باعتباره هيئة متعددة اﻷطراف ذات ولاية واضحة. |
Enfin, nous espérons que les délégations des États membres feront preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour permettre à la Conférence de reprendre ses travaux. | UN | وفي الأخير نرجو بأن تُبدي وفود الدول الأعضاء قدراً من المرونة والإرادة السياسية لتمكين المؤتمر من مباشرة أعماله. |
L'Algérie est fermement attachée à l'idée de négociations sur le désarmement nucléaire et n'a pas ménagé ses efforts pour permettre à la Conférence de mener à bien sa tâche. | UN | وإن الجزائر ملتزمة بالمفاوضات بشأن نزع السلاح النووي وقد بذلت جهودا لا تعرف الكلل لتمكين المؤتمر من القيام بمهامه. |
Le mécanisme d'examen devrait compléter les mécanismes d'examen internationaux et régionaux existants pour permettre à la Conférence, selon qu'il conviendra, de coopérer avec eux et éviter les chevauchements | UN | ينبغي أن تستكمل آلية الاستعراض آليات الاستعراض الدولية والإقليمية القائمة، لكي يتسنى للمؤتمر أن يتعاون معها، عند الاقتضاء، ولتفادي ازدواج الجهود |
Nous travaillerons avec tous les États membres pour permettre à la Conférence du désarmement de reprendre son important travail. | UN | إننا سوف نعمل مع جميع الدول الأعضاء من أجل تمكين مؤتمر نزع السلاح من استئناف عمله المهم. |
Nos pays continueront à apporter leur plein appui à une formule de consensus pour permettre à la Conférence du désarmement d'adopter un programme de travail et de négocier de nouveaux instruments de désarmement et de non-prolifération. | UN | وستواصل بلداننا تقديم دعمها الكامل للوصول إلى صيغ توافق لتمكين مؤتمر نزع السلاح من اعتماد برنامج عمل والتفاوض على صكوك جديدة لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
S'il est nécessaire de disposer d'un chiffrage plus précis des plans pour permettre à la Conférence des Parties de fournir un conseil approprié aux entités du mécanisme financier de la Convention, il est recommandé que des directives soient adoptées pour aider les Parties dans leur travail d'élaboration des demandes de ressources pour chaque activité spécifique. | UN | وفي حالة الحاجة إلى تكاليف أكثر دقة لتمكين مؤتمر الأطراف من تقديم المشورة الملائمة إلى كيانات الآلية المالية للاتفاقية، يوصي بوضع توجيه لمساعدة الأطراف على وضع طلبات الموارد على أساس كل نشاط معين. |
b) Fournir des informations pour permettre à la Conférence des Parties (CP) de suivre l'état d'avancement de la mise en place du cadre pour le renforcement des capacités; | UN | (ب) تقديم المعلومات لتمكين مؤتمر الأطراف من رصد التقدم المحرز في تنفيذ هذا الاطار لبناء القدرات؛ |
Cet examen sera mené à bien dans des délais suffisants pour permettre à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole d'indiquer expressément les mesures supplémentaires que pourraient avoir à prendre ces Parties, ces mesures pouvant comprendre des engagements chiffrés de limitation et de réduction des émissions plus stricts. | UN | وينجز هذا الاستعراض في وقت كاف لتمكين مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول من تعيين تدابير إضافية تتخذها هذه الأطراف وقد تشمل وضع التزامات كمية أشدّ صرامة لتحديد الانبعاثات وخفضها. |
Cet examen sera mené à bien dans des délais suffisants pour permettre à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole d'indiquer expressément les mesures supplémentaires que pourraient avoir à prendre ces Parties, ces mesures pouvant comprendre des engagements chiffrés de limitation et de réduction des émissions plus stricts. | UN | وينجز هذا الاستعراض في وقت كاف لتمكين مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول من تحديد تدابير إضافية تتخذها هذه الأطراف، وقد تشمل هذه التدابير وضع التزامات كمية أشدّ صرامة لتحديد الانبعاثات وخفضها. |
b) Fournir des informations pour permettre à la Conférence des Parties de suivre les progrès réalisés dans la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités. | UN | (ب) توفير معلومات لتمكين مؤتمر الأطراف من رصد التقدم المحرز في تنفيذ هذا الإطار المتعلق ببناء القدرات. |
J'espère que ceci ne constituera pas un précédent et que je ne serai pas un jour moi aussi obligée de m'absenter pour permettre à la Conférence de prendre une décision. | UN | وأتمنى ألاﱠ يشكل هذا اﻷمر سابقة وإلا تضطرني الظروف أيضاً في يوم من اﻷيام إلى الغياب لتمكين المؤتمر من اتخاذ قرار. |
Je souhaite également adresser mes remerciements aux interprètes qui ont été appelés à assurer leur service au—delà de leur horaire de travail normal pour permettre à la Conférence de conclure ses travaux. | UN | وأود أيضا أن أشكر المترجمين الشفويين الذين استدعوا للعمل خارج ساعات عملهم العادية لتمكين المؤتمر من اختتام أعماله. |
Certes, nous l'acceptons pour permettre à la Conférence de se mettre au travail, mais elle ne reflète pas les priorités de ma délégation. | UN | ونرى أنه يمكن لنا أن نقبله لتمكين المؤتمر من بدء عمله، لكنه لا يعكس أولويات وفدي. |
Nous invitons instamment tous les membres de la Conférence à saisir l'occasion pour permettre à la Conférence de reprendre ses travaux de fond. | UN | وندعو بإلحاح كل أعضاء المؤتمر إلى اغتنام هذه الفرصة لتمكين المؤتمر من استئناف أعماله الجوهرية. |
Le secrétariat propose qu'en cas d'accord sur les candidatures aux postes de vice—président et de rapporteur des organes subsidiaires, il soit dérogé aux dispositions de l'article 27 pour permettre à la Conférence des Parties d'élire directement ces membres du Bureau des organes subsidiaires en séance plénière, suivant en cela le précédent établi à la première session. | UN | ويُقترح، إذا ما وجد اتفاق على ترشيحات لهؤلاء الأعضاء في مكاتب الهيئات الفرعية، اتباع السابقة المتبعة في الدورة الأولى وعدم تطبيق أحكام المادة 27 لكي يتسنى للمؤتمر في جلسة عامة أن ينتخب أعضاء المكتب هؤلاء مباشرة. |
Le secrétariat propose qu'en cas d'accord sur les candidatures aux postes de vice—président et de rapporteur des organes subsidiaires, il soit dérogé aux dispositions de l'article 27 pour permettre à la Conférence des Parties d'élire directement ces membres du Bureau des organes subsidiaires en séance plénière, suivant en cela le précédent établi à la première session. | UN | ويقترح، إذا ما وجد اتفاق على ترشيحات لهؤلاء اﻷعضاء في مكاتب الهيئات الفرعية، اتباع السابقة المتبعة في الدورة اﻷولى وعدم تطبيق أحكام المادة ٧٢ لكي يتسنى للمؤتمر في جلسة عامة أن ينتخب أعضاء المكتب هؤلاء مباشرة. |
j) Compléter les mécanismes d'examen internationaux et régionaux existants pour permettre à la Conférence, selon qu'il conviendra, de coopérer avec ces mécanismes et d'éviter les chevauchements. | UN | (ي) أن تكون مكمّلة لآليات الاستعراض الدولية والإقليمية القائمة ذات الصلة، لكي يتسنى للمؤتمر أن يتعاون مع تلك الآليات، عند الاقتضاء، ويجتنب الازدواج في الجهود. |
Enfin, une séance plénière est prévue le vendredi 13 novembre, dans l'après—midi, pour permettre à la Conférence des Parties d'achever ses travaux et d'adopter les dernières décisions. | UN | وأخيراً، من المقرر عقد جلسة عامة بعد ظهر يوم الجمعة الموافق ٣١ تشرين الثاني/نوفمبر من أجل تمكين مؤتمر اﻷطراف من اختتام المناقشات واعتماد المقررات المتبقية. |
L'Australie entend bien appuyer les efforts que les présidents de 2010 entreprendront pour permettre à la Conférence du désarmement de se remettre au travail. | UN | إن أستراليا تتطلع إلى دعم الرؤساء الستة طوال عام 2010 في ما يبذلونه من جهود لإعادة مؤتمر نزع السلاح إلى مسار عمله. |
Ils ont partagé les préoccupations du Secrétaire général concernant la paralysie continue du processus multilatéral de désarmement et appelé à une plus grande souplesse pour permettre à la Conférence de reprendre ses travaux de fond, notamment les négociations. | UN | وبينوا أنهم يشاطرون الأمين العام قلقه من الجمود المتواصل في عملية نزع السلاح المتعددة الأطراف وطالبوا بالتحلي بقدر أكبر من المرونة للسماح للمؤتمر باستئناف عمله المضموني، وعلى وجه التحديد المفاوضات. |
Ma délégation encourage la présidence à poursuivre les consultations pour permettre à la Conférence de parvenir à une décision tenant compte des intérêts et des préoccupations de l'ensemble des délégations. | UN | ويشجع وفدي الرئاسة على مواصلة إجراء المشاورات لكي يتمكن المؤتمر من التوصل إلى مقرر يأخذ في الاعتبار مصالح واهتمامات جميع الوفود. |
Des séances plénières sont prévues le 19 juillet pour permettre à la Conférence d'adopter ses décisions et conclusions. | UN | والمقرر عقد جلسات عامة يوم ٩١ تموز/يوليه لتتاح لمؤتمر اﻷطراف الفرصة لاعتماد المقررات والتوصيات. |