"pour permettre au gouvernement de" - Traduction Français en Arabe

    • لتمكين الحكومة من
        
    • من أجل تمكين الحكومة من
        
    A cet égard, elle souligne l'importance d'un soutien international pour permettre au Gouvernement de relever les défis du futur. UN وفي هذا الصدد أكدت على أهمية الحصول على الدعم الدولي لتمكين الحكومة من التعامل مع التحديات التي تواجهها.
    L'aide de la communauté internationale est indispensable pour permettre au Gouvernement de mieux établir son autorité. UN ومن ثم يقتضي الأمر مساعدة المجتمع الدولي لتمكين الحكومة من تعزيز سلطتها.
    :: Conseils et appui fournis aux mécanismes de justice transitionnelle pour permettre au Gouvernement de mettre en œuvre le Plan d'action pour la paix, la justice et la réconciliation UN تقديم المشورة والدعم بشأن العدالة الانتقالية لتمكين الحكومة من تنفيذ خطة العمل
    Cependant, la durée du mandat, qui correspond à l'estimation minimale, s'est révélée insuffisante pour permettre au Gouvernement de réaliser les objectifs fixés. UN وقد اتضح في هذا اﻷثناء، أن فترة الولاية الممتدة حسب التقدير اﻷدنى لا تكفي لتمكين الحكومة من تحقيق اﻷهداف المحددة.
    L'Administrateur transitoire s'est félicité de ces engagements, mêmes tardifs, et a offert l'entière coopération de l'ATNUSO pour permettre au Gouvernement de traduire ses promesses en actions concrètes. UN ورحب مدير اﻹدارة الانتقالية بالالتزامات التي طال انتظارها، وأبدى استعداد إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية للتعاون تعاونا كاملا من أجل تمكين الحكومة من تحقيق وعودها.
    De même, l'aide internationale était nécessaire pour permettre au Gouvernement de lutter contre l'impunité dont bénéficiaient depuis plus de 30 ans les auteurs de coups d'État et de massacres. UN والمساعدة الدولية ضرورية أيضا لتمكين الحكومة من ملاحقة المسؤولين عن الانقلاب والمذابح الذين أفلتوا من العقاب لمدة ٣٠ سنة.
    De même, l'aide internationale était nécessaire pour permettre au Gouvernement de lutter contre l'impunité dont bénéficiaient depuis plus de 30 ans les auteurs de coups d'État et de massacres. UN والمساعدة الدولية ضرورية أيضا لتمكين الحكومة من ملاحقة المسؤولين عن الانقلاب والمذابح الذين أفلتوا من العقاب لمدة ٣٠ سنة.
    C'est pourquoi je lance un nouvel appel à la communauté internationale afin qu'elle fournisse l'appui financier et matériel nécessaire pour permettre au Gouvernement de la mener à bien. UN ولذلك فإني أناشد من جديد المجتمع الدولي تقديم الدعم المالي والمادي الضروري لتمكين الحكومة من معالجة هذه المسألة بفعالية.
    Par exemple, l'aide des donateurs est requise d'urgence pour permettre au Gouvernement de s'attaquer à la criminalité transnationale organisée, que le Premier Ministre, dans sa déclaration, a définie comme domaine prioritaire. UN وضرب مثلا فقال إن الدعم من جانب المانحين أمر لازم على وجه السرعة لتمكين الحكومة من التصدي لمشكلة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية التي حددها رئيس الوزراء في بيانه كمجال من مجالات الأولوية.
    Les membres du Conseil partageaient l'avis selon lequel la restructuration des forces armées était cruciale si l'on voulait que le processus de démocratisation aboutisse, et ont demandé à la communauté internationale d'apporter l'appui financier et matériel nécessaire pour permettre au Gouvernement de faire face au problème, et de consolider les acquis. UN واتفق أعضاء المجلس مع الرأي القائل إن إعادة تشكيل القوات المسلحة يعد أمرا هاما لنجاح العملية الديمقراطية، وناشدوا المجتمع الدولي تقديم الدعم المالي والمادي اللازم لتمكين الحكومة من معالجة هذه المسألة على نحو مناسب بالإضافة إلى تعزيز المكاسب المحرزة.
    Les membres du Conseil partageaient l'avis selon lequel la restructuration des forces armées était cruciale si l'on voulait que le processus de démocratisation aboutisse, et ont demandé à la communauté internationale d'apporter l'appui financier et matériel nécessaire pour permettre au Gouvernement de faire face au problème, et de consolider les acquis. UN واتفق أعضاء المجلس مع الرأي القائل إن إعادة تشكيل القوات المسلحة يعد أمرا هاما لنجاح العملية الديمقراطية، وناشدوا المجتمع الدولي تقديم الدعم المالي والمادي اللازم لتمكين الحكومة من معالجة هذه المسألة على نحو مناسب بالإضافة إلى تعزيز المكاسب المحرزة.
    Ce Fonds, géré par le PNUD, a reçu au début de 2004 des contributions de certains donateurs et est utilisé pour permettre au Gouvernement de rétablir les services sociaux et reprendre certaines activités administratives essentielles. UN وهذا الصندوق، الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تلقى مساهمات مالية من بعض المانحين في أوائل عام 2004 ويتم استخدامه لتمكين الحكومة من استئناف تقديم الخدمات الاجتماعية وتنفيذ الأنشطة الرئيسية في مجال الإدارة العامة.
    Contribuer au renforcement de la gouvernance économique pour permettre au Gouvernement de mettre en œuvre une politique économique élaborée en collaboration avec tous les intervenants, axée sur la création d'emplois dans l'ensemble du territoire et tenant compte de l'équité du traitement des deux sexes et de la gestion durable des ressources naturelles UN المساهمة في تعزيز الحوكمة الاقتصادية لتمكين الحكومة من تنفيذ السياسات الاقتصادية التي توضع بمشاركة جميع أصحاب المصلحة والتي تركز على إيجاد فرص للعمل تكون متوازنة من حيث توزعها الإقليمي ومراعية للمساواة بين الجنسين والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية
    Contribuer au renforcement de la gouvernance économique pour permettre au Gouvernement de mettre en œuvre une politique UN المساهمة في تعزيز الحوكمة الاقتصادية لتمكين الحكومة من تنفيذ السياسات الاقتصادية التي توضع بمشاركة جميع أصحاب المصلحة والتي تركز على إيجاد فرص للعمل تكون متوازنة من حيث توزعها الجغرافي ومراعية للمساواة بين الجنسين والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية
    L'évaluation des activités de prévention de la violence dans la famille en Géorgie montre qu'après la signature par le Président de la loi portant création d'un plan national de lutte contre la violence familiale pour la période 2011-2012, ce plan a été chiffré pour permettre au Gouvernement de prendre sa réalisation en charge moyennant l'allocation des ressources nécessaires. UN وفي جورجيا، أظهر تقييم للجهود المبذولة لتعزيز منع العنف العائلي أنه بعد أن وقع الرئيس خطة العمل الوطنية لمنع العنف العائلي للفترة 2011-2012، وُضعت خطة عمل وطنية صاحبتها عملية لتقدير التكاليف الحقيقية لتمكين الحكومة من امتلاك تنفيذ الخطة بالكامل نتيجة تخصيص الموارد الكافية.
    L'Argentine et l'Uruguay ont amendé leur Code civil pour permettre au Gouvernement de délivrer des certificats de < < disparition forcée > > permettant aux proches des victimes de régler les affaires de la personne disparue sans avoir à solliciter un certificat de < < décès présumé > > , démarche que beaucoup jugeaient moralement inacceptable. UN ونقحت الأرجنتين وأوروغواي قانونيها المدنيين لتمكين الحكومة من تسليم شهادات " اختفاء قسري " تمكن أقرباء الضحايا من تصفية شؤون الشخص المختفي من دون تقديم طلب للحصول على شهادة " وفاة افتراضية " ، وهو فعل يعتبره الكثيرون غير مقبول من الناحية الأخلاقية.
    Les membres du Conseil demandent à nouveau à la communauté internationale de continuer d'aider la Guinée-Bissau dans ses efforts de redressement économique et de reconstruction, notamment en fournissant une aide d'urgence pour permettre au Gouvernement de répondre aux besoins les plus élémentaires de la population. UN وكـــرر أعضـــاء المجلس تأكيد دعوتهم للمجتمع الدولي إلى أن يواصل مساعدة غينيا - بيساو في جهودها الرامية إلى الإصلاح الاقتصادي والتعمير، ويشمل ذلك تقديم مساعدة عاجلة لتمكين الحكومة من الوفاء بأبسط الاحتياجات الاجتماعية للسكان.
    Elle a indiqué que ces derniers estimaient que la restructuration des forces armées était une condition essentielle au succès du processus de démocratisation, et a lancé un appel à la communauté internationale afin qu'elle fournisse l'appui financier nécessaire pour permettre au Gouvernement de la mener à bien et de consolider les acquis. UN وأشارت الرئيسة في بيانها إلى أن أعضاء المجلس يتفقون مع الرأي القائل أن إعادة تشكيل القوات المسلحة يعتبر أمرا حيويا للنجاح في عملية إرساء قواعد الديمقراطية، وناشدت المجتمع الدولي تقديم الدعم المالي والمادي اللازم لتمكين الحكومة من معالجة هذا الموضوع على النحو الملائم إضافة إلى توطيد المكاسب التي تم تحقيقها.
    Elle a indiqué que ces derniers estimaient que la restructuration des forces armées était une condition essentielle au succès du processus de démocratisation, et a lancé un appel à la communauté internationale afin qu'elle fournisse l'appui financier nécessaire pour permettre au Gouvernement de la mener à bien et de consolider les acquis. UN وأشارت الرئيسة في بيانها إلى أن أعضاء المجلس يتفقون مع الرأي القائل أن إعادة تشكيل القوات المسلحة يعتبر أمرا حيويا للنجاح في عملية إرساء قواعد الديمقراطية، وناشدت المجتمع الدولي تقديم الدعم المالي والمادي اللازم لتمكين الحكومة من معالجة هذا الموضوع على النحو الملائم إضافة إلى توطيد المكاسب التي تم تحقيقها.
    Le 31 octobre, le Gouvernement japonais a fait don d'environ 460 millions de francs CFA pour permettre au Gouvernement de payer les arriérés de salaire des agents électoraux. UN وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر، قدمت حكومة اليابان منحة بمبلغ 460 مليونا من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية، وذلك تحديدا من أجل تمكين الحكومة من دفع المرتبات المتأخرة لموظفي الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus