Des ressources supplémentaires devraient également être trouvées pour permettre au Secrétariat de continuer à publier des documents sur papier. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا توفير موارد إضافية لتمكين الأمانة العامة من مواصلة إصدار النسخ المطبوعة من منشوراتها. |
Il serait peut-être bon que l'Assemblée générale clarifie cette hypothèse pour permettre au Secrétariat de rectifier les politiques et procédures relatives à la passation des marchés et aux achats, s'il y a lieu. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنّ الجمعية العامة قد ترغب في توضيح هذا الافتراض لتمكين الأمانة العامة من تكييف سياسات وإجراءات الأمم المتحدة المتعلقة بالمشتريات وفقا لذلك، إذا دعت الحاجة. |
Une allocation minimale est prévue pour permettre au Secrétariat de moderniser chaque année une partie de son matériel. | UN | تم تخصيص مبلغ في أضيق الحدود لتمكين الأمانة من تغيير بعض المعدات كل عام. |
Une allocation minimale est prévue pour permettre au Secrétariat de moderniser chaque année une partie de son matériel. | UN | خُصص حد أدنى من الأموال لتمكين الأمانة من استبدال بعض المعدات كل سنة. |
Invite également les partenaires de développement à verser des contributions extrabudgétaires pour permettre au Secrétariat de la CNUCED d'optimiser ses contributions de fond et ses contributions techniques à la préparation de la Conférence et à la Conférence elle-même; | UN | ويدعو أيضاً إلى توفير تبرعات من خارج الميزانية يقدمها الشركاء الإنمائيون لتمكين أمانة الأونكتاد من تعزيز مساهماتها الموضوعية والتقنية في العمليات التحضيرية وفي المؤتمر؛ |
Invite également les partenaires de développement à verser des contributions extrabudgétaires pour permettre au Secrétariat de la CNUCED d'optimiser ses contributions de fond et ses contributions techniques à la préparation de la Conférence et à la Conférence elle-même; | UN | ويدعو أيضاً إلى توفير تبرعات من خارج الميزانية يقدمها الشركاء الإنمائيون لتمكين أمانة الأونكتاد من تعزيز مساهماتها الموضوعية والتقنية في العمليات التحضيرية وفي المؤتمر؛ |
Un montant restreint a été alloué pour augmenter la capacité du serveur, selon les besoins, afin de satisfaire aux exigences de la tenue de réunions sans papier et pour permettre au Secrétariat de remplacer du matériel si nécessaire. | UN | تم تخصيص مبلغ صغير لتغطية تكلفة زيادة قدرة مركز الحاسوب، حسب الاقتضاء، وتلبية احتياجات الاجتماعات اللاورقية وتمكين الأمانة من استبدال المعدات عندما يلزم ذلك. |
Cependant, vu la nature et la portée des nouvelles activités, un financement additionnel au titre du niveau 2 sera nécessaire pour permettre au Secrétariat de produire les résultats voulus. | UN | بيد أنه بالنظر إلى طبيعة ونطاق الأنشطة الجديدة، سيلزم تمويل إضافي، المستوى 2، لتمكين الأمانة العامة من تنفيذ هذه الأنشطة الرئيسية الجديدة. |
Davantage de ressources devraient être disponibles pour permettre au Secrétariat de publier sur papier les résultats des recherches en droit international et d'autres documents, qui sont plus accessibles aux États dont les possibilités d'accès à Internet sont limitées. | UN | كما ينبغي توفير المزيد من الموارد لتمكين الأمانة العامة من نشر الورقات البحثية وغيرها من المواد المتعلقة بالقانون الدولي في صورة مطبوعات، يمكن أن تحصل عليها بشكل أيسر الدول ذوات التسهيلات المحدودة المتعلقة بالإنترنت. |
Il est demandé à l'Assemblée d'approuver les projets de questionnaire, pour permettre au Secrétariat de mettre en pratique la démarche proposée de collecte de données. | UN | وتطلب موافقة الجمعية العامة على الاستبيانين الميدانيين المقترحين لتمكين الأمانة العامة من تنفيذ النهج المقترح لجمع البيانات. |
pour permettre au Secrétariat de s'acquitter au mieux de sa tâche, il convient de remettre d'avance au fonctionnaire responsable du service de la salle de conférence au moins 30 exemplaires du texte des discours qui seront prononcés en séance plénière ou devant une grande commission. | UN | ينبغي تزويد موظف المؤتمرات، سلفا، بما لا يقل عن 30 نسخة من نصوص الكلمات المعدة للإلقاء في الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية، لتمكين الأمانة العامة من توفير أحسن خدمة ممكنة. |
pour permettre au Secrétariat de s'acquitter au mieux de sa tâche, il convient de remettre d'avance au fonctionnaire responsable du service de la salle de conférence au moins 30 exemplaires du texte des discours qui seront prononcés en séance plénière ou devant une grande commission. | UN | ينبغي تزويد موظف المؤتمرات، سلفا، بما لا يقل عن 30 نسخة من نصوص الكلمات المعدة للإلقاء في الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية، لتمكين الأمانة العامة من توفير أحسن خدمة ممكنة. |
pour permettre au Secrétariat de s'acquitter au mieux de sa tâche, il convient de remettre d'avance au fonctionnaire responsable du service de la salle de conférence au moins 30 exemplaires du texte des discours qui seront prononcés en séance plénière ou devant une grande commission. | UN | ينبغي تزويد موظف المؤتمرات، سلفا، بما لا يقل عن 30 نسخة من نصوص الكلمات المعدة للإلقاء في الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية، لتمكين الأمانة العامة من توفير أحسن خدمة ممكنة. |
Des crédits minimes sont prévus pour permettre au Secrétariat de moderniser chaque année une partie de son matériel. | UN | ووضع حد أدنى من المخصصات لتمكين الأمانة من تطوير المعدات كل سنة. |
Des crédits minimes sont prévus pour permettre au Secrétariat de moderniser chaque année une partie de son matériel. | UN | ووضع حد أدنى من المخصصات لتمكين الأمانة من استبدال بعض المعدات كل سنة. |
Un point relatif à l'article 6 du Protocole de Kyoto a été inclus pour permettre au Secrétariat de faire rapport sur les travaux préparatoires. | UN | وأدرج بند يتعلق بالمادة 6 من بروتوكول كيوتو لتمكين الأمانة من تقديم تقرير عن الأعمال التحضيرية. |
Une allocation minimale a également été prévue en 2006 pour permettre au Secrétariat de remplacer le matériel selon les besoins. | UN | كما تم رصد حد أدنى من المخصصات لعام 2006 لتمكين الأمانة من استبدال المعدات أينما دعت الحاجة لذلك. |
Invite également les partenaires de développement à verser des contributions extrabudgétaires pour permettre au Secrétariat de la CNUCED d'optimiser ses contributions de fond et ses contributions techniques à la préparation de la Conférence et à la Conférence elle-même; | UN | ويدعو أيضاً إلى توفير تبرعات من خارج الميزانية يقدمها الشركاء الإنمائيون لتمكين أمانة الأونكتاد من تعزيز إسهامها الموضوعية والتقنية في العمليات التحضيرية وفي المؤتمر؛ |
9. Le Conseil invite les gouvernements à envisager de verser des contributions extrabudgétaires pour permettre au Secrétariat de la CNUCED de s'acquitter des activités susmentionnées. | UN | ٩ - ويدعو المجلس الحكومات الى النظر في تقديم مساهمات خارجة عن الميزانية لتمكين أمانة اﻷونكتاد من تنفيذ اﻷنشطة المذكورة أعلاه. |
Au paragraphe 19 de la Stratégie politique globale, les gouvernements et autres parties prenantes ont été invités à dégager des ressources pour permettre au Secrétariat de l'Approche stratégique de s'acquitter de ses tâches, et le secteur privé, y compris l'industrie, ainsi que les fondations et d'autres organisations non gouvernementales, ont également été invités à contribuer. | UN | وفي الفقرة 19 من الاستراتيجية الجامعة للسياسات، دُعيت الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين إلى توفير الموارد لتمكين أمانة النهج الاستراتيجي من أداء مهامها، ودُعي القطاع الخاص، بما في ذلك دوائر الصناعة والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية الأخرى إلى المساهمة. |
Un modeste montant a été alloué pour augmenter la capacité du serveur, au besoin, afin de satisfaire aux exigences de la tenue de réunions sans papier et pour permettre au Secrétariat de remplacer du matériel si nécessaire. | UN | تم تخصيص مبلغ صغير لتغطية تكلفة زيادة قدرة مركز الحاسوب، حسب الاقتضاء، وتلبية احتياجات الاجتماعات اللاورقية وتمكين الأمانة من استبدال المعدات عندما يلزم ذلك. |
i) " Les Parties visées à l'annexe II de la Convention d'indiquer dans leurs communications nationales les mesures prises en faveur du transfert de technologie, pour permettre au Secrétariat de la Convention d'établir et d'analyser les documents susmentionnés et de les soumettre à la Conférence des Parties à chacune de ses sessions " ; | UN | ' ١ ' " اﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية على أن تضمّن بلاغاتها الوطنية التدابير التي اُتخذت لنقل التكنولوجيا بغية تمكين أمانة الاتفاقية من جميع وتحليل الوثائق اﻵنفة الذكر ثم تقديمها إلى كل دورة من دورات مؤتمر اﻷطراف " ؛ |
Une allocation minimale a également été prévue en 2006 pour permettre au Secrétariat de remplacer le matériel selon les besoins. | UN | وتم رصد قدر أدنى من الأموال في عام 2006 لمساعدة الأمانة على استبدال المعدات حيثما يتطلب الأمر. |
Il convient de remettre d'avance au moins 30 exemplaires du texte des discours qui seront prononcés en séance plénière ou aux grandes commissions au préposé qui se tient dans la salle de conférence pour permettre au Secrétariat de s'acquitter au mieux de sa tâche. | UN | ينبغي تزويد موظف المؤتمرات سلفا بما لا يقل عن ٣٠ نسخة من نصوص الكلمات المعدة لﻹلقاء في الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية لتمكين اﻷمانة العامة من توفير أحسن خدمة ممكنة. |